Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:16 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 冠冕從我們的頭上掉落; 現在我們有禍了, 因為我們犯了罪!
  • 新标点和合本 - 冠冕从我们的头上落下; 我们犯罪了,我们有祸了!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 冠冕从我们的头上掉落; 我们有祸了,因为犯了罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 冠冕从我们的头上掉落; 我们有祸了,因为犯了罪。
  • 当代译本 - 荣耀的冠冕从我们头上落下。 我们犯了罪,我们有祸了!
  • 圣经新译本 - 冠冕从我们的头上掉下来。我们有祸了;因为我们犯了罪。
  • 中文标准译本 - 冠冕从我们的头上掉落; 现在我们有祸了, 因为我们犯了罪!
  • 现代标点和合本 - 冠冕从我们的头上落下。 我们犯罪了!我们有祸了!
  • 和合本(拼音版) - 冠冕从我们的头上落下, 我们犯罪了,我们有祸了!
  • New International Version - The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
  • New International Reader's Version - All of our honor is gone. How terrible it is for us because we have sinned!
  • English Standard Version - The crown has fallen from our head; woe to us, for we have sinned!
  • New Living Translation - The garlands have fallen from our heads. Weep for us because we have sinned.
  • Christian Standard Bible - The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned.
  • New American Standard Bible - The crown has fallen from our head; Woe to us, for we have sinned!
  • New King James Version - The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
  • Amplified Bible - The crown has fallen from our head [our honor is covered with dust]! Woe to us, for we have sinned!
  • American Standard Version - The crown is fallen from our head: Woe unto us! for we have sinned.
  • King James Version - The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!
  • New English Translation - The crown has fallen from our head; woe to us, for we have sinned!
  • World English Bible - The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
  • 新標點和合本 - 冠冕從我們的頭上落下; 我們犯罪了,我們有禍了!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 冠冕從我們的頭上掉落; 我們有禍了,因為犯了罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 冠冕從我們的頭上掉落; 我們有禍了,因為犯了罪。
  • 當代譯本 - 榮耀的冠冕從我們頭上落下。 我們犯了罪,我們有禍了!
  • 聖經新譯本 - 冠冕從我們的頭上掉下來。我們有禍了;因為我們犯了罪。
  • 呂振中譯本 - 華冠從我們頭上掉下來; 我們該有禍啊!因為我們犯了罪。
  • 現代標點和合本 - 冠冕從我們的頭上落下。 我們犯罪了!我們有禍了!
  • 文理和合譯本 - 我冠自首而墜、禍哉我儕、因干罪戾兮、
  • 文理委辦譯本 - 冕去我首、我蹈罪愆、深可悲痛兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我冕墮於我首、我儕獲罪、禍哉禍哉、
  • Nueva Versión Internacional - Nuestra cabeza se ha quedado sin corona. ¡Ay de nosotros; hemos pecado!
  • 현대인의 성경 - 우리 머리에서 면류관이 떨어졌으니 슬픈 일이 아닐 수 없습니다. 이것은 우리가 범죄했기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Упал венец с головы нашей, горе нам, согрешившим!
  • Восточный перевод - Упал венец с головы нашей; горе нам, согрешившим!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Упал венец с головы нашей; горе нам, согрешившим!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Упал венец с головы нашей; горе нам, согрешившим!
  • La Bible du Semeur 2015 - La couronne est tombée ╵de notre tête. Malheur à nous, ╵car nous avons péché.
  • リビングバイブル - 私たちの栄光は去り、 頭から冠が転げ落ちました。 私たちが罪を犯したために、 災いが降りかかったのです。
  • Nova Versão Internacional - A coroa caiu da nossa cabeça. Ai de nós, porque temos pecado!
  • Hoffnung für alle - Wir haben unseren Ruhm und Glanz verloren; es ist aus mit uns, weil wir gegen Gott gesündigt haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mão triều thiên trên đầu chúng con đã rơi xuống đất. Khốn nạn cho chúng con vì chúng con phạm tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มงกุฎร่วงหล่นไปจากศีรษะของข้าพระองค์ทั้งหลาย วิบัติแก่ข้าพระองค์ทั้งหลาย เพราะข้าพระองค์ทั้งหลายได้ทำบาป!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มงกุฎ​ได้​หลุด​จาก​ศีรษะ​ของ​พวก​เรา วิบัติ​ตก​อยู่​กับ​พวก​เรา​เพราะ​บาป​ที่​กระทำ
交叉引用
  • 彼得後書 2:4 - 要知道:既然神沒有顧惜那些犯罪的天使,把他們扔進地獄,囚禁在幽暗的坑裡,拘留到審判的時候;
  • 彼得後書 2:5 - 既然神也沒有顧惜上古的世界,使洪水臨到那不敬神的世界,只保守了義的傳道者挪亞一家八口;
  • 彼得後書 2:6 - 既然神又定了所多瑪和格摩拉的罪,把這二城傾覆 ,燒成灰燼,做為以後不敬神之人的鑒戒;
  • 耶利米哀歌 4:13 - 這都因她的先知們的罪惡和祭司們的罪孽, 他們在城中流了義人血。 נ Nun
  • 耶利米哀歌 1:8 - 耶路撒冷大大犯罪, 因此成為不潔之物。 所有曾尊敬她的,都蔑視她, 因為看見她的下體; 她自己也嘆息, 轉過身去。 ט Tet
  • 耶利米哀歌 1:18 - 「耶和華是公義的! 我違背了他的命令。 萬民哪,你們要聽,看看我的痛苦! 我的少女和少男都被擄去了。 ק Qof
  • 耶利米哀歌 2:1 - 主竟然在怒氣中用黑雲籠罩錫安女子! 他把以色列的榮耀從天上拋棄在地, 在他烈怒的日子裡, 毫不記念自己的腳凳! ב Bet
  • 啟示錄 3:11 - 我快要來了!你應當持守你所擁有的,免得有人拿走你的冠冕。
  • 啟示錄 2:10 - 你不要怕將要受的苦。看哪,魔鬼要把你們當中一些人投進監獄,使你們受考驗;你們將受十天的患難。你應當至死忠心,我就把生命的冠冕賜給你。
  • 箴言 14:34 - 公義使國家興起, 罪惡是國民的恥辱。
  • 耶利米哀歌 1:1 - 從前人口眾多的城, 現在竟然孤獨地坐著! 這在列國中為大的, 竟然像寡婦那樣; 在各省中為王后的, 竟然成為服苦役的! ב Bet
  • 以賽亞書 3:9 - 他們臉上的表情證實自己的不是; 他們像所多瑪那樣公然顯露自己的罪; 他們毫不隱藏。 他們有禍了, 因為他們為自己招來了災禍。
  • 以賽亞書 3:10 - 你們要告訴義人,他們會一切 平順, 因為他們必吃自己行為所結的果實。
  • 以賽亞書 3:11 - 惡人卻有禍了, 他們必遭災難, 因為他們手所做的必回報到自己身上。
  • 詩篇 89:39 - 你廢棄了與你僕人所立的約, 把他的冠冕踐踏在地。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 冠冕從我們的頭上掉落; 現在我們有禍了, 因為我們犯了罪!
  • 新标点和合本 - 冠冕从我们的头上落下; 我们犯罪了,我们有祸了!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 冠冕从我们的头上掉落; 我们有祸了,因为犯了罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 冠冕从我们的头上掉落; 我们有祸了,因为犯了罪。
  • 当代译本 - 荣耀的冠冕从我们头上落下。 我们犯了罪,我们有祸了!
  • 圣经新译本 - 冠冕从我们的头上掉下来。我们有祸了;因为我们犯了罪。
  • 中文标准译本 - 冠冕从我们的头上掉落; 现在我们有祸了, 因为我们犯了罪!
  • 现代标点和合本 - 冠冕从我们的头上落下。 我们犯罪了!我们有祸了!
  • 和合本(拼音版) - 冠冕从我们的头上落下, 我们犯罪了,我们有祸了!
  • New International Version - The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
  • New International Reader's Version - All of our honor is gone. How terrible it is for us because we have sinned!
  • English Standard Version - The crown has fallen from our head; woe to us, for we have sinned!
  • New Living Translation - The garlands have fallen from our heads. Weep for us because we have sinned.
  • Christian Standard Bible - The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned.
  • New American Standard Bible - The crown has fallen from our head; Woe to us, for we have sinned!
  • New King James Version - The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
  • Amplified Bible - The crown has fallen from our head [our honor is covered with dust]! Woe to us, for we have sinned!
  • American Standard Version - The crown is fallen from our head: Woe unto us! for we have sinned.
  • King James Version - The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!
  • New English Translation - The crown has fallen from our head; woe to us, for we have sinned!
  • World English Bible - The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
  • 新標點和合本 - 冠冕從我們的頭上落下; 我們犯罪了,我們有禍了!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 冠冕從我們的頭上掉落; 我們有禍了,因為犯了罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 冠冕從我們的頭上掉落; 我們有禍了,因為犯了罪。
  • 當代譯本 - 榮耀的冠冕從我們頭上落下。 我們犯了罪,我們有禍了!
  • 聖經新譯本 - 冠冕從我們的頭上掉下來。我們有禍了;因為我們犯了罪。
  • 呂振中譯本 - 華冠從我們頭上掉下來; 我們該有禍啊!因為我們犯了罪。
  • 現代標點和合本 - 冠冕從我們的頭上落下。 我們犯罪了!我們有禍了!
  • 文理和合譯本 - 我冠自首而墜、禍哉我儕、因干罪戾兮、
  • 文理委辦譯本 - 冕去我首、我蹈罪愆、深可悲痛兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我冕墮於我首、我儕獲罪、禍哉禍哉、
  • Nueva Versión Internacional - Nuestra cabeza se ha quedado sin corona. ¡Ay de nosotros; hemos pecado!
  • 현대인의 성경 - 우리 머리에서 면류관이 떨어졌으니 슬픈 일이 아닐 수 없습니다. 이것은 우리가 범죄했기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Упал венец с головы нашей, горе нам, согрешившим!
  • Восточный перевод - Упал венец с головы нашей; горе нам, согрешившим!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Упал венец с головы нашей; горе нам, согрешившим!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Упал венец с головы нашей; горе нам, согрешившим!
  • La Bible du Semeur 2015 - La couronne est tombée ╵de notre tête. Malheur à nous, ╵car nous avons péché.
  • リビングバイブル - 私たちの栄光は去り、 頭から冠が転げ落ちました。 私たちが罪を犯したために、 災いが降りかかったのです。
  • Nova Versão Internacional - A coroa caiu da nossa cabeça. Ai de nós, porque temos pecado!
  • Hoffnung für alle - Wir haben unseren Ruhm und Glanz verloren; es ist aus mit uns, weil wir gegen Gott gesündigt haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mão triều thiên trên đầu chúng con đã rơi xuống đất. Khốn nạn cho chúng con vì chúng con phạm tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มงกุฎร่วงหล่นไปจากศีรษะของข้าพระองค์ทั้งหลาย วิบัติแก่ข้าพระองค์ทั้งหลาย เพราะข้าพระองค์ทั้งหลายได้ทำบาป!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มงกุฎ​ได้​หลุด​จาก​ศีรษะ​ของ​พวก​เรา วิบัติ​ตก​อยู่​กับ​พวก​เรา​เพราะ​บาป​ที่​กระทำ
  • 彼得後書 2:4 - 要知道:既然神沒有顧惜那些犯罪的天使,把他們扔進地獄,囚禁在幽暗的坑裡,拘留到審判的時候;
  • 彼得後書 2:5 - 既然神也沒有顧惜上古的世界,使洪水臨到那不敬神的世界,只保守了義的傳道者挪亞一家八口;
  • 彼得後書 2:6 - 既然神又定了所多瑪和格摩拉的罪,把這二城傾覆 ,燒成灰燼,做為以後不敬神之人的鑒戒;
  • 耶利米哀歌 4:13 - 這都因她的先知們的罪惡和祭司們的罪孽, 他們在城中流了義人血。 נ Nun
  • 耶利米哀歌 1:8 - 耶路撒冷大大犯罪, 因此成為不潔之物。 所有曾尊敬她的,都蔑視她, 因為看見她的下體; 她自己也嘆息, 轉過身去。 ט Tet
  • 耶利米哀歌 1:18 - 「耶和華是公義的! 我違背了他的命令。 萬民哪,你們要聽,看看我的痛苦! 我的少女和少男都被擄去了。 ק Qof
  • 耶利米哀歌 2:1 - 主竟然在怒氣中用黑雲籠罩錫安女子! 他把以色列的榮耀從天上拋棄在地, 在他烈怒的日子裡, 毫不記念自己的腳凳! ב Bet
  • 啟示錄 3:11 - 我快要來了!你應當持守你所擁有的,免得有人拿走你的冠冕。
  • 啟示錄 2:10 - 你不要怕將要受的苦。看哪,魔鬼要把你們當中一些人投進監獄,使你們受考驗;你們將受十天的患難。你應當至死忠心,我就把生命的冠冕賜給你。
  • 箴言 14:34 - 公義使國家興起, 罪惡是國民的恥辱。
  • 耶利米哀歌 1:1 - 從前人口眾多的城, 現在竟然孤獨地坐著! 這在列國中為大的, 竟然像寡婦那樣; 在各省中為王后的, 竟然成為服苦役的! ב Bet
  • 以賽亞書 3:9 - 他們臉上的表情證實自己的不是; 他們像所多瑪那樣公然顯露自己的罪; 他們毫不隱藏。 他們有禍了, 因為他們為自己招來了災禍。
  • 以賽亞書 3:10 - 你們要告訴義人,他們會一切 平順, 因為他們必吃自己行為所結的果實。
  • 以賽亞書 3:11 - 惡人卻有禍了, 他們必遭災難, 因為他們手所做的必回報到自己身上。
  • 詩篇 89:39 - 你廢棄了與你僕人所立的約, 把他的冠冕踐踏在地。
聖經
資源
計劃
奉獻