Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:14 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - The elders have left the city gate, the young men, their music.
  • 新标点和合本 - 老年人在城门口断绝; 少年人不再作乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 城门口不再有老年人, 年轻人也不再奏乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 城门口不再有老年人, 年轻人也不再奏乐。
  • 当代译本 - 老人不再坐在城门口, 青年不再弹琴奏乐。
  • 圣经新译本 - 众长老不再坐在城门口;青年人不再唱歌作乐。
  • 中文标准译本 - 长老们已不在城门口, 青年人止息了他们的音乐。
  • 现代标点和合本 - 老年人在城门口断绝, 少年人不再作乐。
  • 和合本(拼音版) - 老年人在城门口断绝, 少年人不再作乐。
  • New International Version - The elders are gone from the city gate; the young men have stopped their music.
  • New International Reader's Version - Our elders don’t go to the city gate anymore. Our young men have stopped playing their music.
  • English Standard Version - The old men have left the city gate, the young men their music.
  • New Living Translation - The elders no longer sit in the city gates; the young men no longer dance and sing.
  • New American Standard Bible - Elders are absent from the gate, Young men from their music.
  • New King James Version - The elders have ceased gathering at the gate, And the young men from their music.
  • Amplified Bible - Elders are gone from the gate; Young men from their music.
  • American Standard Version - The elders have ceased from the gate, The young men from their music.
  • King James Version - The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.
  • New English Translation - The elders are gone from the city gate; the young men have stopped playing their music.
  • World English Bible - The elders have ceased from the gate, and the young men from their music.
  • 新標點和合本 - 老年人在城門口斷絕; 少年人不再作樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 城門口不再有老年人, 年輕人也不再奏樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 城門口不再有老年人, 年輕人也不再奏樂。
  • 當代譯本 - 老人不再坐在城門口, 青年不再彈琴奏樂。
  • 聖經新譯本 - 眾長老不再坐在城門口;青年人不再唱歌作樂。
  • 呂振中譯本 - 老年人停止了 坐 城門口, 青年人 止息 了作樂。
  • 中文標準譯本 - 長老們已不在城門口, 青年人止息了他們的音樂。
  • 現代標點和合本 - 老年人在城門口斷絕, 少年人不再作樂。
  • 文理和合譯本 - 耆老絕於邑門、少者止其音樂兮、
  • 文理委辦譯本 - 長老不坐門側、少壯不作音樂兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 老者不復坐邑門、少者不復歌唱、
  • Nueva Versión Internacional - Ya no se sientan los ancianos a las puertas de la ciudad; no se escucha ya la música de los jóvenes.
  • 현대인의 성경 - 노인들은 다시 성문에 앉지 못하며 젊은이들은 노래할 수 없게 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Старцы перестали сидеть у городских ворот, юноши больше не поют.
  • Восточный перевод - Старцы перестали сидеть у городских ворот, юноши больше не поют.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Старцы перестали сидеть у городских ворот, юноши больше не поют.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Старцы перестали сидеть у городских ворот, юноши больше не поют.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les responsables ont cessé ╵de siéger à la porte et les adolescents ╵ont délaissé leurs chants.
  • リビングバイブル - もう町の門に、老人たちは座っていません。 若者が踊ったり歌ったりする姿も、 もう見ません。
  • Nova Versão Internacional - Os líderes já não se reúnem junto às portas da cidade; os jovens cessaram a sua música.
  • Hoffnung für alle - Die Alten sitzen nicht mehr am Stadttor beieinander, und die Jungen spielen keine Instrumente mehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các phụ lão thôi ngồi nơi cổng thành; những thanh niên không còn nhảy múa và hát ca nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้อาวุโสไม่นั่งอยู่ที่ประตูเมืองอีกต่อไป บรรดาคนหนุ่มก็เลิกบรรเลงเพลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​สูง​อายุ​เลิก​ให้​คำ​ปรึกษา​ที่​ประตู​เมือง ชาย​หนุ่ม​หยุด​เล่น​ดนตรี
交叉引用
  • Deuteronomy 16:18 - “Appoint judges and officials for your tribes in all your towns the Lord your God is giving you. They are to judge the people with righteous judgment.
  • Jeremiah 25:10 - I will eliminate the sound of joy and gladness from them — the voice of the groom and the bride, the sound of the millstones and the light of the lamp.
  • Lamentations 2:10 - The elders of Daughter Zion sit on the ground in silence. They have thrown dust on their heads and put on sackcloth. The young women of Jerusalem have bowed their heads to the ground. כ Kaph
  • Job 30:1 - But now they mock me, men younger than I am, whose fathers I would have refused to put with my sheep dogs.
  • Jeremiah 16:9 - For this is what the Lord of Armies, the God of Israel, says: I am about to eliminate from this place, before your very eyes and in your time, the sound of joy and gladness, the voice of the groom and the bride.
  • Lamentations 1:4 - The roads to Zion mourn, for no one comes to the appointed festivals. All her gates are deserted; her priests groan, her young women grieve, and she herself is bitter. ה He
  • Ezekiel 26:13 - I will put an end to the noise of your songs, and the sound of your lyres will no longer be heard.
  • Isaiah 24:7 - The new wine mourns; the vine withers. All the carousers now groan.
  • Isaiah 24:8 - The joyful tambourines have ceased. The noise of the jubilant has stopped. The joyful lyre has ceased.
  • Isaiah 24:9 - They no longer sing and drink wine; beer is bitter to those who drink it.
  • Isaiah 24:10 - The city of chaos is shattered; every house is closed to entry.
  • Isaiah 24:11 - In the streets they cry for wine. All joy grows dark; earth’s rejoicing goes into exile.
  • Revelation 18:22 - The sound of harpists, musicians, flutists, and trumpeters will never be heard in you again; no craftsman of any trade will ever be found in you again; the sound of a mill will never be heard in you again;
  • Job 30:31 - My lyre is used for mourning and my flute for the sound of weeping.
  • Job 29:7 - When I went out to the city gate and took my seat in the town square,
  • Job 29:8 - the young men saw me and withdrew, while older men stood to their feet.
  • Job 29:9 - City officials stopped talking and covered their mouths with their hands.
  • Job 29:10 - The noblemen’s voices were hushed, and their tongues stuck to the roof of their mouths.
  • Job 29:11 - When they heard me, they blessed me, and when they saw me, they spoke well of me.
  • Job 29:12 - For I rescued the poor who cried out for help, and the fatherless child who had no one to support him.
  • Job 29:13 - The dying blessed me, and I made the widow’s heart rejoice.
  • Job 29:14 - I clothed myself in righteousness, and it enveloped me; my just decisions were like a robe and a turban.
  • Job 29:15 - I was eyes to the blind and feet to the lame.
  • Job 29:16 - I was a father to the needy, and I examined the case of the stranger.
  • Job 29:17 - I shattered the fangs of the unjust and snatched the prey from his teeth.
  • Lamentations 1:19 - I called to my lovers, but they betrayed me. My priests and elders perished in the city while searching for food to keep themselves alive. ר Resh
  • Isaiah 3:2 - heroes and warriors, judges and prophets, fortune-tellers and elders,
  • Isaiah 3:3 - commanders of fifty and dignitaries, counselors, cunning magicians, and necromancers.
  • Jeremiah 7:34 - I will remove from the cities of Judah and the streets of Jerusalem the sound of joy and gladness and the voices of the groom and the bride, for the land will become a desolate waste.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - The elders have left the city gate, the young men, their music.
  • 新标点和合本 - 老年人在城门口断绝; 少年人不再作乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 城门口不再有老年人, 年轻人也不再奏乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 城门口不再有老年人, 年轻人也不再奏乐。
  • 当代译本 - 老人不再坐在城门口, 青年不再弹琴奏乐。
  • 圣经新译本 - 众长老不再坐在城门口;青年人不再唱歌作乐。
  • 中文标准译本 - 长老们已不在城门口, 青年人止息了他们的音乐。
  • 现代标点和合本 - 老年人在城门口断绝, 少年人不再作乐。
  • 和合本(拼音版) - 老年人在城门口断绝, 少年人不再作乐。
  • New International Version - The elders are gone from the city gate; the young men have stopped their music.
  • New International Reader's Version - Our elders don’t go to the city gate anymore. Our young men have stopped playing their music.
  • English Standard Version - The old men have left the city gate, the young men their music.
  • New Living Translation - The elders no longer sit in the city gates; the young men no longer dance and sing.
  • New American Standard Bible - Elders are absent from the gate, Young men from their music.
  • New King James Version - The elders have ceased gathering at the gate, And the young men from their music.
  • Amplified Bible - Elders are gone from the gate; Young men from their music.
  • American Standard Version - The elders have ceased from the gate, The young men from their music.
  • King James Version - The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.
  • New English Translation - The elders are gone from the city gate; the young men have stopped playing their music.
  • World English Bible - The elders have ceased from the gate, and the young men from their music.
  • 新標點和合本 - 老年人在城門口斷絕; 少年人不再作樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 城門口不再有老年人, 年輕人也不再奏樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 城門口不再有老年人, 年輕人也不再奏樂。
  • 當代譯本 - 老人不再坐在城門口, 青年不再彈琴奏樂。
  • 聖經新譯本 - 眾長老不再坐在城門口;青年人不再唱歌作樂。
  • 呂振中譯本 - 老年人停止了 坐 城門口, 青年人 止息 了作樂。
  • 中文標準譯本 - 長老們已不在城門口, 青年人止息了他們的音樂。
  • 現代標點和合本 - 老年人在城門口斷絕, 少年人不再作樂。
  • 文理和合譯本 - 耆老絕於邑門、少者止其音樂兮、
  • 文理委辦譯本 - 長老不坐門側、少壯不作音樂兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 老者不復坐邑門、少者不復歌唱、
  • Nueva Versión Internacional - Ya no se sientan los ancianos a las puertas de la ciudad; no se escucha ya la música de los jóvenes.
  • 현대인의 성경 - 노인들은 다시 성문에 앉지 못하며 젊은이들은 노래할 수 없게 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Старцы перестали сидеть у городских ворот, юноши больше не поют.
  • Восточный перевод - Старцы перестали сидеть у городских ворот, юноши больше не поют.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Старцы перестали сидеть у городских ворот, юноши больше не поют.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Старцы перестали сидеть у городских ворот, юноши больше не поют.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les responsables ont cessé ╵de siéger à la porte et les adolescents ╵ont délaissé leurs chants.
  • リビングバイブル - もう町の門に、老人たちは座っていません。 若者が踊ったり歌ったりする姿も、 もう見ません。
  • Nova Versão Internacional - Os líderes já não se reúnem junto às portas da cidade; os jovens cessaram a sua música.
  • Hoffnung für alle - Die Alten sitzen nicht mehr am Stadttor beieinander, und die Jungen spielen keine Instrumente mehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các phụ lão thôi ngồi nơi cổng thành; những thanh niên không còn nhảy múa và hát ca nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้อาวุโสไม่นั่งอยู่ที่ประตูเมืองอีกต่อไป บรรดาคนหนุ่มก็เลิกบรรเลงเพลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​สูง​อายุ​เลิก​ให้​คำ​ปรึกษา​ที่​ประตู​เมือง ชาย​หนุ่ม​หยุด​เล่น​ดนตรี
  • Deuteronomy 16:18 - “Appoint judges and officials for your tribes in all your towns the Lord your God is giving you. They are to judge the people with righteous judgment.
  • Jeremiah 25:10 - I will eliminate the sound of joy and gladness from them — the voice of the groom and the bride, the sound of the millstones and the light of the lamp.
  • Lamentations 2:10 - The elders of Daughter Zion sit on the ground in silence. They have thrown dust on their heads and put on sackcloth. The young women of Jerusalem have bowed their heads to the ground. כ Kaph
  • Job 30:1 - But now they mock me, men younger than I am, whose fathers I would have refused to put with my sheep dogs.
  • Jeremiah 16:9 - For this is what the Lord of Armies, the God of Israel, says: I am about to eliminate from this place, before your very eyes and in your time, the sound of joy and gladness, the voice of the groom and the bride.
  • Lamentations 1:4 - The roads to Zion mourn, for no one comes to the appointed festivals. All her gates are deserted; her priests groan, her young women grieve, and she herself is bitter. ה He
  • Ezekiel 26:13 - I will put an end to the noise of your songs, and the sound of your lyres will no longer be heard.
  • Isaiah 24:7 - The new wine mourns; the vine withers. All the carousers now groan.
  • Isaiah 24:8 - The joyful tambourines have ceased. The noise of the jubilant has stopped. The joyful lyre has ceased.
  • Isaiah 24:9 - They no longer sing and drink wine; beer is bitter to those who drink it.
  • Isaiah 24:10 - The city of chaos is shattered; every house is closed to entry.
  • Isaiah 24:11 - In the streets they cry for wine. All joy grows dark; earth’s rejoicing goes into exile.
  • Revelation 18:22 - The sound of harpists, musicians, flutists, and trumpeters will never be heard in you again; no craftsman of any trade will ever be found in you again; the sound of a mill will never be heard in you again;
  • Job 30:31 - My lyre is used for mourning and my flute for the sound of weeping.
  • Job 29:7 - When I went out to the city gate and took my seat in the town square,
  • Job 29:8 - the young men saw me and withdrew, while older men stood to their feet.
  • Job 29:9 - City officials stopped talking and covered their mouths with their hands.
  • Job 29:10 - The noblemen’s voices were hushed, and their tongues stuck to the roof of their mouths.
  • Job 29:11 - When they heard me, they blessed me, and when they saw me, they spoke well of me.
  • Job 29:12 - For I rescued the poor who cried out for help, and the fatherless child who had no one to support him.
  • Job 29:13 - The dying blessed me, and I made the widow’s heart rejoice.
  • Job 29:14 - I clothed myself in righteousness, and it enveloped me; my just decisions were like a robe and a turban.
  • Job 29:15 - I was eyes to the blind and feet to the lame.
  • Job 29:16 - I was a father to the needy, and I examined the case of the stranger.
  • Job 29:17 - I shattered the fangs of the unjust and snatched the prey from his teeth.
  • Lamentations 1:19 - I called to my lovers, but they betrayed me. My priests and elders perished in the city while searching for food to keep themselves alive. ר Resh
  • Isaiah 3:2 - heroes and warriors, judges and prophets, fortune-tellers and elders,
  • Isaiah 3:3 - commanders of fifty and dignitaries, counselors, cunning magicians, and necromancers.
  • Jeremiah 7:34 - I will remove from the cities of Judah and the streets of Jerusalem the sound of joy and gladness and the voices of the groom and the bride, for the land will become a desolate waste.
聖經
資源
計劃
奉獻