Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:11 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - Women have been raped in Zion, virgins in the cities of Judah.
  • 新标点和合本 - 敌人在锡安玷污妇人, 在犹大的城邑玷污处女。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在锡安玷污妇人, 在犹大城镇污辱少女。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在锡安玷污妇人, 在犹大城镇污辱少女。
  • 当代译本 - 妇女在锡安遭强暴, 少女在犹大的城邑被奸污。
  • 圣经新译本 - 妇女在锡安被污辱,处女在犹大的城镇被强暴。
  • 中文标准译本 - 妇女们在锡安被玷辱, 处女们在犹大各城被玷辱。
  • 现代标点和合本 - 敌人在锡安玷污妇人, 在犹大的城邑玷污处女。
  • 和合本(拼音版) - 敌人在锡安玷污妇人, 在犹大的城邑玷污处女。
  • New International Version - Women have been violated in Zion, and virgins in the towns of Judah.
  • New International Reader's Version - Our women have been treated badly in Zion. Our virgins have been treated badly in the towns of Judah.
  • English Standard Version - Women are raped in Zion, young women in the towns of Judah.
  • New Living Translation - Our enemies rape the women in Jerusalem and the young girls in all the towns of Judah.
  • New American Standard Bible - They violated the women in Zion, The virgins in the cities of Judah.
  • New King James Version - They ravished the women in Zion, The maidens in the cities of Judah.
  • Amplified Bible - They ravished the women in Zion, The virgins in the cities of Judah.
  • American Standard Version - They ravished the women in Zion, The virgins in the cities of Judah.
  • King James Version - They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
  • New English Translation - They raped women in Zion, virgins in the towns of Judah.
  • World English Bible - They ravished the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.
  • 新標點和合本 - 敵人在錫安玷污婦人, 在猶大的城邑玷污處女。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在錫安玷污婦人, 在猶大城鎮污辱少女。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在錫安玷污婦人, 在猶大城鎮污辱少女。
  • 當代譯本 - 婦女在錫安遭強暴, 少女在猶大的城邑被姦污。
  • 聖經新譯本 - 婦女在錫安被污辱,處女在猶大的城鎮被強暴。
  • 呂振中譯本 - 婦人在 錫安 被玷辱, 處女在 猶大 城市 被強姦 。
  • 中文標準譯本 - 婦女們在錫安被玷辱, 處女們在猶大各城被玷辱。
  • 現代標點和合本 - 敵人在錫安玷汙婦人, 在猶大的城邑玷汙處女。
  • 文理和合譯本 - 敵在郇玷諸婦、在猶大諸邑污眾女兮、
  • 文理委辦譯本 - 在郇邑、猶大城、敵辱婦女兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敵在 郇 邑辱婦、在 猶大 各城辱處女、
  • Nueva Versión Internacional - En Sión y en los pueblos de Judá fueron violadas casadas y solteras.
  • 현대인의 성경 - 예루살렘의 부녀자들과 유다 여러 성의 처녀들이 강간을 당했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Женщин бесчестят на Сионе, девушек – в городах иудейских.
  • Восточный перевод - Женщин бесчестят в Иерусалиме , девушек – в городах иудейских.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Женщин бесчестят в Иерусалиме , девушек – в городах иудейских.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Женщин бесчестят в Иерусалиме , девушек – в городах иудейских.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont déshonoré ╵des femmes dans Sion, des jeunes filles dans les villes ╵du pays de Juda.
  • リビングバイブル - 敵はエルサレムの女や、 ユダの町々の娘を辱めました。
  • Nova Versão Internacional - As mulheres têm sido violentadas em Sião, e as virgens, nas cidades de Judá.
  • Hoffnung für alle - In Zion haben sie unsere Frauen vergewaltigt, in den Städten Judas vergingen sie sich an den Mädchen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ thù chúng con hãm hiếp các thiếu phụ Giê-ru-sa-lem và các thiếu nữ ở mọi thành Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกผู้หญิงถูกข่มขืนในศิโยน และสาวพรหมจารีในหัวเมืองของยูดาห์ถูกย่ำยี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​หญิง​ถูก​ข่มขืน​ใน​ศิโยน บรรดา​หญิง​บริสุทธิ์​ก็​ถูก​ย่ำยี​ใน​เมือง​แห่ง​ยูดาห์
交叉引用
  • Deuteronomy 28:30 - You will become engaged to a woman, but another man will rape her. You will build a house but not live in it. You will plant a vineyard but not enjoy its fruit.
  • Isaiah 13:16 - Their children will be dashed to pieces before their eyes; their houses will be looted, and their wives raped.
  • Zechariah 14:2 - I will gather all the nations against Jerusalem for battle. The city will be captured, the houses looted, and the women raped. Half the city will go into exile, but the rest of the people will not be removed from the city.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Women have been raped in Zion, virgins in the cities of Judah.
  • 新标点和合本 - 敌人在锡安玷污妇人, 在犹大的城邑玷污处女。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在锡安玷污妇人, 在犹大城镇污辱少女。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在锡安玷污妇人, 在犹大城镇污辱少女。
  • 当代译本 - 妇女在锡安遭强暴, 少女在犹大的城邑被奸污。
  • 圣经新译本 - 妇女在锡安被污辱,处女在犹大的城镇被强暴。
  • 中文标准译本 - 妇女们在锡安被玷辱, 处女们在犹大各城被玷辱。
  • 现代标点和合本 - 敌人在锡安玷污妇人, 在犹大的城邑玷污处女。
  • 和合本(拼音版) - 敌人在锡安玷污妇人, 在犹大的城邑玷污处女。
  • New International Version - Women have been violated in Zion, and virgins in the towns of Judah.
  • New International Reader's Version - Our women have been treated badly in Zion. Our virgins have been treated badly in the towns of Judah.
  • English Standard Version - Women are raped in Zion, young women in the towns of Judah.
  • New Living Translation - Our enemies rape the women in Jerusalem and the young girls in all the towns of Judah.
  • New American Standard Bible - They violated the women in Zion, The virgins in the cities of Judah.
  • New King James Version - They ravished the women in Zion, The maidens in the cities of Judah.
  • Amplified Bible - They ravished the women in Zion, The virgins in the cities of Judah.
  • American Standard Version - They ravished the women in Zion, The virgins in the cities of Judah.
  • King James Version - They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
  • New English Translation - They raped women in Zion, virgins in the towns of Judah.
  • World English Bible - They ravished the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.
  • 新標點和合本 - 敵人在錫安玷污婦人, 在猶大的城邑玷污處女。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在錫安玷污婦人, 在猶大城鎮污辱少女。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在錫安玷污婦人, 在猶大城鎮污辱少女。
  • 當代譯本 - 婦女在錫安遭強暴, 少女在猶大的城邑被姦污。
  • 聖經新譯本 - 婦女在錫安被污辱,處女在猶大的城鎮被強暴。
  • 呂振中譯本 - 婦人在 錫安 被玷辱, 處女在 猶大 城市 被強姦 。
  • 中文標準譯本 - 婦女們在錫安被玷辱, 處女們在猶大各城被玷辱。
  • 現代標點和合本 - 敵人在錫安玷汙婦人, 在猶大的城邑玷汙處女。
  • 文理和合譯本 - 敵在郇玷諸婦、在猶大諸邑污眾女兮、
  • 文理委辦譯本 - 在郇邑、猶大城、敵辱婦女兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敵在 郇 邑辱婦、在 猶大 各城辱處女、
  • Nueva Versión Internacional - En Sión y en los pueblos de Judá fueron violadas casadas y solteras.
  • 현대인의 성경 - 예루살렘의 부녀자들과 유다 여러 성의 처녀들이 강간을 당했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Женщин бесчестят на Сионе, девушек – в городах иудейских.
  • Восточный перевод - Женщин бесчестят в Иерусалиме , девушек – в городах иудейских.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Женщин бесчестят в Иерусалиме , девушек – в городах иудейских.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Женщин бесчестят в Иерусалиме , девушек – в городах иудейских.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont déshonoré ╵des femmes dans Sion, des jeunes filles dans les villes ╵du pays de Juda.
  • リビングバイブル - 敵はエルサレムの女や、 ユダの町々の娘を辱めました。
  • Nova Versão Internacional - As mulheres têm sido violentadas em Sião, e as virgens, nas cidades de Judá.
  • Hoffnung für alle - In Zion haben sie unsere Frauen vergewaltigt, in den Städten Judas vergingen sie sich an den Mädchen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ thù chúng con hãm hiếp các thiếu phụ Giê-ru-sa-lem và các thiếu nữ ở mọi thành Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกผู้หญิงถูกข่มขืนในศิโยน และสาวพรหมจารีในหัวเมืองของยูดาห์ถูกย่ำยี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​หญิง​ถูก​ข่มขืน​ใน​ศิโยน บรรดา​หญิง​บริสุทธิ์​ก็​ถูก​ย่ำยี​ใน​เมือง​แห่ง​ยูดาห์
  • Deuteronomy 28:30 - You will become engaged to a woman, but another man will rape her. You will build a house but not live in it. You will plant a vineyard but not enjoy its fruit.
  • Isaiah 13:16 - Their children will be dashed to pieces before their eyes; their houses will be looted, and their wives raped.
  • Zechariah 14:2 - I will gather all the nations against Jerusalem for battle. The city will be captured, the houses looted, and the women raped. Half the city will go into exile, but the rest of the people will not be removed from the city.
聖經
資源
計劃
奉獻