Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:3 ASV
逐節對照
  • American Standard Version - Even the jackals draw out the breast, they give suck to their young ones: The daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness.
  • 新标点和合本 - 野狗尚且把奶乳哺其子, 我民的妇人倒成为残忍, 好像旷野的鸵鸟一般。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 野狗尚且哺乳其子, 我百姓 的妇人反倒残忍, 如旷野的鸵鸟一般;
  • 和合本2010(神版-简体) - 野狗尚且哺乳其子, 我百姓 的妇人反倒残忍, 如旷野的鸵鸟一般;
  • 当代译本 - 豺狼尚且哺养自己的幼儿, 我的百姓却像荒野的鸵鸟般残忍。
  • 圣经新译本 - 野狗尚且用乳房哺养它们的幼儿; 但我的众民变得多么残忍,像旷野的鸵鸟一样。
  • 中文标准译本 - 连豺狗也哺乳它们的幼崽, 但我的子民 却凶狠如旷野中的鸵鸟。 ד Dalet
  • 现代标点和合本 - 野狗尚且把奶乳哺其子, 我民的妇人倒成为残忍, 好像旷野的鸵鸟一般。
  • 和合本(拼音版) - 野狗尚且把奶乳哺其子, 我民的妇人倒成为残忍, 好像旷野的鸵鸟一般。
  • New International Version - Even jackals offer their breasts to nurse their young, but my people have become heartless like ostriches in the desert.
  • New International Reader's Version - Even wild dogs nurse their young pups. But my people are as mean as ostriches in the desert.
  • English Standard Version - Even jackals offer the breast; they nurse their young; but the daughter of my people has become cruel, like the ostriches in the wilderness.
  • New Living Translation - Even the jackals feed their young, but not my people Israel. They ignore their children’s cries, like ostriches in the desert.
  • The Message - Even wild jackals nurture their babies, give them their breasts to suckle. But my people have turned cruel to their babies, like an ostrich in the wilderness.
  • Christian Standard Bible - Even jackals offer their breasts to nurse their young, but my dear people have become cruel like ostriches in the wilderness. ד Daleth
  • New American Standard Bible - Even jackals offer the breast, They nurse their young; But the daughter of my people has proved herself cruel, Like ostriches in the wilderness.
  • New King James Version - Even the jackals present their breasts To nurse their young; But the daughter of my people is cruel, Like ostriches in the wilderness.
  • Amplified Bible - Even the jackals offer the breast, They nurse their young; But the daughter of my people has become cruel Like ostriches in the wilderness [that desert their young].
  • King James Version - Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness.
  • New English Translation - Even the jackals nurse their young at their breast, but my people are cruel, like ostriches in the desert. ד (Dalet)
  • World English Bible - Even the jackals offer their breast. They nurse their young ones. But the daughter of my people has become cruel, like the ostriches in the wilderness.
  • 新標點和合本 - 野狗尚且把奶乳哺其子, 我民的婦人倒成為殘忍, 好像曠野的鴕鳥一般。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 野狗尚且哺乳其子, 我百姓 的婦人反倒殘忍, 如曠野的鴕鳥一般;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 野狗尚且哺乳其子, 我百姓 的婦人反倒殘忍, 如曠野的鴕鳥一般;
  • 當代譯本 - 豺狼尚且哺養自己的幼兒, 我的百姓卻像荒野的鴕鳥般殘忍。
  • 聖經新譯本 - 野狗尚且用乳房哺養牠們的幼兒; 但我的眾民變得多麼殘忍,像曠野的鴕鳥一樣。
  • 呂振中譯本 - 野狗尚且把奶頭 給崽子喫奶, 我的眾民 倒殘忍, 像曠野的鴕鳥一樣啊!
  • 中文標準譯本 - 連豺狗也哺乳牠們的幼崽, 但我的子民 卻凶狠如曠野中的鴕鳥。 ד Dalet
  • 現代標點和合本 - 野狗尚且把奶乳哺其子, 我民的婦人倒成為殘忍, 好像曠野的鴕鳥一般。
  • 文理和合譯本 - 野犬猶出其乳、以哺厥子兮、惟我民女殘忍、若野間之鴕鳥兮、
  • 文理委辦譯本 - 野犬猶哺其子、我民之婦、殘忍難堪、若曠野之鴕鳥兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 豺狼 豺狼或作野犬 猶哺乳其子、我民之婦殘忍、如曠野之鴕鳥、
  • Nueva Versión Internacional - Hasta los chacales ofrecen el pecho y dan leche a sus cachorros, pero Jerusalén ya no tiene sentimientos; ¡es como los avestruces del desierto! Dálet
  • 현대인의 성경 - 여우도 제 새끼에게 젖을 먹이는데 내 백성은 잔인하여 사막의 타조 같구나.
  • Новый Русский Перевод - Даже шакалы сосцы дают, чтобы кормить своих детенышей, но мой народ стал жесток, подобно страусам в пустыне .
  • Восточный перевод - Даже шакалы сосцы дают, чтобы кормить своих детёнышей, но мой народ стал жесток, подобно страусам в пустыне .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже шакалы сосцы дают, чтобы кормить своих детёнышей, но мой народ стал жесток, подобно страусам в пустыне .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже шакалы сосцы дают, чтобы кормить своих детёнышей, но мой народ стал жесток, подобно страусам в пустыне .
  • La Bible du Semeur 2015 - Regardez les chacals : ╵voyez comment les mères allaitent leurs petits ╵en tendant leur mamelle. La communauté de mon peuple ╵est devenue aussi cruelle que les autruches du désert .
  • リビングバイブル - 山犬でさえ、自分の子を育てるというのに、 イスラエルは荒野のだちょうのように、 赤ん坊の泣き声を聞いても知らぬふりをしています。 一滴の水も残っていないので、 子どもたちは渇きのため、 のどがかれています。 幼子はパンが欲しくて泣きますが、 誰ひとり、一かけらも与えることができません。
  • Nova Versão Internacional - Até os chacais oferecem o peito para amamentar os seus filhotes, mas o meu povo não tem mais coração; é como as avestruzes do deserto.
  • Hoffnung für alle - Selbst Schakale säugen ihre Jungen, aber die Mütter meines Volkes sind grausam zu ihren Kindern wie ein Strauß in der Wüste .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chó rừng còn biết cho con bú, nhưng Ít-ra-ên dân tôi thì không. Chúng không thèm nghe tiếng con kêu khóc, như đà điểu trong hoang mạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้หมาในยังให้นม ฟูมฟักลูกของมัน แต่พี่น้องร่วมชาติของข้าพเจ้ากลับใจไม้ไส้ระกำ เหมือนนกกระจอกเทศในทะเลทราย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​หมา​ใน​ก็​ยัง​ให้​นม​ลูก ของ​มัน​เอง แต่​ประชาชน​ของ​ข้าพเจ้า​กลาย​เป็น​คน​ไร้​หัวใจ ดั่ง​นก​กระจอก​เทศ​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร
交叉引用
  • Isaiah 49:15 - Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? yea, these may forget, yet will not I forget thee.
  • Jeremiah 19:9 - And I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters; and they shall eat every one the flesh of his friend, in the siege and in the distress, wherewith their enemies, and they that seek their life, shall distress them.
  • Leviticus 26:29 - And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.
  • 2 Kings 6:26 - And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman unto him, saying, Help, my lord, O king.
  • 2 Kings 6:27 - And he said, If Jehovah do not help thee, whence shall I help thee? out of the threshing-floor, or out of the winepress?
  • 2 Kings 6:28 - And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, This woman said unto me, Give thy son, that we may eat him to-day, and we will eat my son to-morrow.
  • 2 Kings 6:29 - So we boiled my son, and did eat him: and I said unto her on the next day, Give thy son, that we may eat him; and she hath hid her son.
  • Deuteronomy 28:52 - And they shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fortified walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land; and they shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which Jehovah thy God hath given thee.
  • Deuteronomy 28:53 - And thou shalt eat the fruit of thine own body, the flesh of thy sons and of thy daughters, whom Jehovah thy God hath given thee, in the siege and in the distress wherewith thine enemies shall distress thee.
  • Deuteronomy 28:54 - The man that is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children whom he hath remaining;
  • Deuteronomy 28:55 - so that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat, because he hath nothing left him, in the siege and in the distress wherewith thine enemy shall distress thee in all thy gates.
  • Deuteronomy 28:56 - The tender and delicate woman among you, who would not adventure to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter,
  • Deuteronomy 28:57 - and toward her young one that cometh out from between her feet, and toward her children whom she shall bear; for she shall eat them for want of all things secretly, in the siege and in the distress wherewith thine enemy shall distress thee in thy gates.
  • Romans 1:31 - without understanding, covenant-breakers, without natural affection, unmerciful:
  • Luke 23:28 - But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.
  • Luke 23:29 - For behold, the days are coming, in which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the breasts that never gave suck.
  • Job 39:13 - The wings of the ostrich wave proudly; But are they the pinions and plumage of love?
  • Job 39:14 - For she leaveth her eggs on the earth, And warmeth them in the dust,
  • Job 39:15 - And forgetteth that the foot may crush them, Or that the wild beast may trample them.
  • Job 39:16 - She dealeth hardly with her young ones, as if they were not hers: Though her labor be in vain, she is without fear;
  • Lamentations 4:10 - The hands of the pitiful women have boiled their own children; They were their food in the destruction of the daughter of my people.
  • Lamentations 2:20 - See, O Jehovah, and behold to whom thou hast done thus! Shall the women eat their fruit, the children that are dandled in the hands? Shall the priest and the prophet be slain in the sanctuary of the Lord?
  • Ezekiel 5:10 - Therefore the fathers shall eat the sons in the midst of thee, and the sons shall eat their fathers; and I will execute judgments on thee; and the whole remnant of thee will I scatter unto all the winds.
逐節對照交叉引用
  • American Standard Version - Even the jackals draw out the breast, they give suck to their young ones: The daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness.
  • 新标点和合本 - 野狗尚且把奶乳哺其子, 我民的妇人倒成为残忍, 好像旷野的鸵鸟一般。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 野狗尚且哺乳其子, 我百姓 的妇人反倒残忍, 如旷野的鸵鸟一般;
  • 和合本2010(神版-简体) - 野狗尚且哺乳其子, 我百姓 的妇人反倒残忍, 如旷野的鸵鸟一般;
  • 当代译本 - 豺狼尚且哺养自己的幼儿, 我的百姓却像荒野的鸵鸟般残忍。
  • 圣经新译本 - 野狗尚且用乳房哺养它们的幼儿; 但我的众民变得多么残忍,像旷野的鸵鸟一样。
  • 中文标准译本 - 连豺狗也哺乳它们的幼崽, 但我的子民 却凶狠如旷野中的鸵鸟。 ד Dalet
  • 现代标点和合本 - 野狗尚且把奶乳哺其子, 我民的妇人倒成为残忍, 好像旷野的鸵鸟一般。
  • 和合本(拼音版) - 野狗尚且把奶乳哺其子, 我民的妇人倒成为残忍, 好像旷野的鸵鸟一般。
  • New International Version - Even jackals offer their breasts to nurse their young, but my people have become heartless like ostriches in the desert.
  • New International Reader's Version - Even wild dogs nurse their young pups. But my people are as mean as ostriches in the desert.
  • English Standard Version - Even jackals offer the breast; they nurse their young; but the daughter of my people has become cruel, like the ostriches in the wilderness.
  • New Living Translation - Even the jackals feed their young, but not my people Israel. They ignore their children’s cries, like ostriches in the desert.
  • The Message - Even wild jackals nurture their babies, give them their breasts to suckle. But my people have turned cruel to their babies, like an ostrich in the wilderness.
  • Christian Standard Bible - Even jackals offer their breasts to nurse their young, but my dear people have become cruel like ostriches in the wilderness. ד Daleth
  • New American Standard Bible - Even jackals offer the breast, They nurse their young; But the daughter of my people has proved herself cruel, Like ostriches in the wilderness.
  • New King James Version - Even the jackals present their breasts To nurse their young; But the daughter of my people is cruel, Like ostriches in the wilderness.
  • Amplified Bible - Even the jackals offer the breast, They nurse their young; But the daughter of my people has become cruel Like ostriches in the wilderness [that desert their young].
  • King James Version - Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness.
  • New English Translation - Even the jackals nurse their young at their breast, but my people are cruel, like ostriches in the desert. ד (Dalet)
  • World English Bible - Even the jackals offer their breast. They nurse their young ones. But the daughter of my people has become cruel, like the ostriches in the wilderness.
  • 新標點和合本 - 野狗尚且把奶乳哺其子, 我民的婦人倒成為殘忍, 好像曠野的鴕鳥一般。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 野狗尚且哺乳其子, 我百姓 的婦人反倒殘忍, 如曠野的鴕鳥一般;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 野狗尚且哺乳其子, 我百姓 的婦人反倒殘忍, 如曠野的鴕鳥一般;
  • 當代譯本 - 豺狼尚且哺養自己的幼兒, 我的百姓卻像荒野的鴕鳥般殘忍。
  • 聖經新譯本 - 野狗尚且用乳房哺養牠們的幼兒; 但我的眾民變得多麼殘忍,像曠野的鴕鳥一樣。
  • 呂振中譯本 - 野狗尚且把奶頭 給崽子喫奶, 我的眾民 倒殘忍, 像曠野的鴕鳥一樣啊!
  • 中文標準譯本 - 連豺狗也哺乳牠們的幼崽, 但我的子民 卻凶狠如曠野中的鴕鳥。 ד Dalet
  • 現代標點和合本 - 野狗尚且把奶乳哺其子, 我民的婦人倒成為殘忍, 好像曠野的鴕鳥一般。
  • 文理和合譯本 - 野犬猶出其乳、以哺厥子兮、惟我民女殘忍、若野間之鴕鳥兮、
  • 文理委辦譯本 - 野犬猶哺其子、我民之婦、殘忍難堪、若曠野之鴕鳥兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 豺狼 豺狼或作野犬 猶哺乳其子、我民之婦殘忍、如曠野之鴕鳥、
  • Nueva Versión Internacional - Hasta los chacales ofrecen el pecho y dan leche a sus cachorros, pero Jerusalén ya no tiene sentimientos; ¡es como los avestruces del desierto! Dálet
  • 현대인의 성경 - 여우도 제 새끼에게 젖을 먹이는데 내 백성은 잔인하여 사막의 타조 같구나.
  • Новый Русский Перевод - Даже шакалы сосцы дают, чтобы кормить своих детенышей, но мой народ стал жесток, подобно страусам в пустыне .
  • Восточный перевод - Даже шакалы сосцы дают, чтобы кормить своих детёнышей, но мой народ стал жесток, подобно страусам в пустыне .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже шакалы сосцы дают, чтобы кормить своих детёнышей, но мой народ стал жесток, подобно страусам в пустыне .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже шакалы сосцы дают, чтобы кормить своих детёнышей, но мой народ стал жесток, подобно страусам в пустыне .
  • La Bible du Semeur 2015 - Regardez les chacals : ╵voyez comment les mères allaitent leurs petits ╵en tendant leur mamelle. La communauté de mon peuple ╵est devenue aussi cruelle que les autruches du désert .
  • リビングバイブル - 山犬でさえ、自分の子を育てるというのに、 イスラエルは荒野のだちょうのように、 赤ん坊の泣き声を聞いても知らぬふりをしています。 一滴の水も残っていないので、 子どもたちは渇きのため、 のどがかれています。 幼子はパンが欲しくて泣きますが、 誰ひとり、一かけらも与えることができません。
  • Nova Versão Internacional - Até os chacais oferecem o peito para amamentar os seus filhotes, mas o meu povo não tem mais coração; é como as avestruzes do deserto.
  • Hoffnung für alle - Selbst Schakale säugen ihre Jungen, aber die Mütter meines Volkes sind grausam zu ihren Kindern wie ein Strauß in der Wüste .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chó rừng còn biết cho con bú, nhưng Ít-ra-ên dân tôi thì không. Chúng không thèm nghe tiếng con kêu khóc, như đà điểu trong hoang mạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้หมาในยังให้นม ฟูมฟักลูกของมัน แต่พี่น้องร่วมชาติของข้าพเจ้ากลับใจไม้ไส้ระกำ เหมือนนกกระจอกเทศในทะเลทราย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​หมา​ใน​ก็​ยัง​ให้​นม​ลูก ของ​มัน​เอง แต่​ประชาชน​ของ​ข้าพเจ้า​กลาย​เป็น​คน​ไร้​หัวใจ ดั่ง​นก​กระจอก​เทศ​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร
  • Isaiah 49:15 - Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? yea, these may forget, yet will not I forget thee.
  • Jeremiah 19:9 - And I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters; and they shall eat every one the flesh of his friend, in the siege and in the distress, wherewith their enemies, and they that seek their life, shall distress them.
  • Leviticus 26:29 - And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.
  • 2 Kings 6:26 - And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman unto him, saying, Help, my lord, O king.
  • 2 Kings 6:27 - And he said, If Jehovah do not help thee, whence shall I help thee? out of the threshing-floor, or out of the winepress?
  • 2 Kings 6:28 - And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, This woman said unto me, Give thy son, that we may eat him to-day, and we will eat my son to-morrow.
  • 2 Kings 6:29 - So we boiled my son, and did eat him: and I said unto her on the next day, Give thy son, that we may eat him; and she hath hid her son.
  • Deuteronomy 28:52 - And they shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fortified walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land; and they shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which Jehovah thy God hath given thee.
  • Deuteronomy 28:53 - And thou shalt eat the fruit of thine own body, the flesh of thy sons and of thy daughters, whom Jehovah thy God hath given thee, in the siege and in the distress wherewith thine enemies shall distress thee.
  • Deuteronomy 28:54 - The man that is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children whom he hath remaining;
  • Deuteronomy 28:55 - so that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat, because he hath nothing left him, in the siege and in the distress wherewith thine enemy shall distress thee in all thy gates.
  • Deuteronomy 28:56 - The tender and delicate woman among you, who would not adventure to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter,
  • Deuteronomy 28:57 - and toward her young one that cometh out from between her feet, and toward her children whom she shall bear; for she shall eat them for want of all things secretly, in the siege and in the distress wherewith thine enemy shall distress thee in thy gates.
  • Romans 1:31 - without understanding, covenant-breakers, without natural affection, unmerciful:
  • Luke 23:28 - But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.
  • Luke 23:29 - For behold, the days are coming, in which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the breasts that never gave suck.
  • Job 39:13 - The wings of the ostrich wave proudly; But are they the pinions and plumage of love?
  • Job 39:14 - For she leaveth her eggs on the earth, And warmeth them in the dust,
  • Job 39:15 - And forgetteth that the foot may crush them, Or that the wild beast may trample them.
  • Job 39:16 - She dealeth hardly with her young ones, as if they were not hers: Though her labor be in vain, she is without fear;
  • Lamentations 4:10 - The hands of the pitiful women have boiled their own children; They were their food in the destruction of the daughter of my people.
  • Lamentations 2:20 - See, O Jehovah, and behold to whom thou hast done thus! Shall the women eat their fruit, the children that are dandled in the hands? Shall the priest and the prophet be slain in the sanctuary of the Lord?
  • Ezekiel 5:10 - Therefore the fathers shall eat the sons in the midst of thee, and the sons shall eat their fathers; and I will execute judgments on thee; and the whole remnant of thee will I scatter unto all the winds.
聖經
資源
計劃
奉獻