Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:61 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - Lord, you heard their insults, all their plots against me.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,你听见他们辱骂我的话, 知道他们向我所设的计,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你听见他们的辱骂, 他们害我的一切计谋,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你听见他们的辱骂, 他们害我的一切计谋,
  • 当代译本 - 耶和华啊, 你听见了他们怎样辱骂我、 谋害我。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你已听见了他们的辱骂,以及所有害我的计谋;
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,你听见了他们的辱骂, 一切针对我的计策!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,你听见他们辱骂我的话, 知道他们向我所设的计,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你听见他们辱骂我的话, 知道他们向我所设的计,
  • New International Version - Lord, you have heard their insults, all their plots against me—
  • New International Reader's Version - Lord, you have heard them laugh at me. You know all about their plans against me.
  • English Standard Version - “You have heard their taunts, O Lord, all their plots against me.
  • New Living Translation - Lord, you have heard the vile names they call me. You know all about the plans they have made.
  • The Message - “You heard, God, their vicious gossip, their behind-my-back plots to ruin me. They never quit, these enemies of mine, dreaming up mischief, hatching malice, day after day after day. Sitting down or standing up—just look at them!— they mock me with vulgar doggerel.
  • New American Standard Bible - You have heard their reproach, Lord, All their schemes against me.
  • New King James Version - You have heard their reproach, O Lord, All their schemes against me,
  • Amplified Bible - You have heard their reproach, O Lord, And all their schemes against me.
  • American Standard Version - Thou hast heard their reproach, O Jehovah, and all their devices against me,
  • King James Version - Thou hast heard their reproach, O Lord, and all their imaginations against me;
  • New English Translation - You have heard their taunts, O Lord, all their plots against me.
  • World English Bible - You have heard their reproach, Yahweh, and all their plans against me,
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話, 知道他們向我所設的計,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你聽見他們的辱罵, 他們害我的一切計謀,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你聽見他們的辱罵, 他們害我的一切計謀,
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 你聽見了他們怎樣辱罵我、 謀害我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你已聽見了他們的辱罵,以及所有害我的計謀;
  • 呂振中譯本 - 『永恆主啊,他們的辱罵、 他們之陰謀攻擊我, 你都聽見了;
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,你聽見了他們的辱罵, 一切針對我的計策!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話, 知道他們向我所設的計,
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、彼謗瀆謀害我、爾已聞之兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼凌侮予、腹誹予、爾亦聞之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼誹謗我、謀害我、主已聞之、
  • Nueva Versión Internacional - Señor, tú has escuchado sus insultos y todas sus maquinaciones en mi contra;
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 그들이 나를 모욕하며 나를 해할 음모를 꾸미고 있는 소리를 주께서는 들으셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - О Господь, Ты слышишь их оскорбления, все их заговоры против меня,
  • Восточный перевод - О Вечный, Ты слышишь их оскорбления, все их заговоры против меня,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Вечный, Ты слышишь их оскорбления, все их заговоры против меня,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Вечный, Ты слышишь их оскорбления, все их заговоры против меня,
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu entends leurs outrages, ╵ô Eternel, tu connais les complots ╵qu’ils forgent contre moi,
  • リビングバイブル - 聞くに耐えない名で私を呼んだのをご存じです。
  • Nova Versão Internacional - Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
  • Hoffnung für alle - Herr, du hast gehört, wie sie mich schmähen, ihre finsteren Intrigen sind dir nicht verborgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Ngài đã nghe những lời nguyền rủa thậm tệ. Ngài biết tất cả kế hoạch họ đã lập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงได้ยินคำสบประมาทของพวกเขาแล้ว สิ่งทั้งปวงที่พวกเขาคบคิดกันต่อสู้ข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​ได้ยิน​แล้ว​ว่า​พวก​เขา​ดู​ถูก​ข้าพเจ้า เขา​วาง​แผน​ต่อต้าน​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • Lamentations 3:30 - Let him offer his cheek to the one who would strike him; let him be filled with disgrace. כ Kaph
  • Psalms 89:50 - Remember, Lord, the ridicule against your servants — in my heart I carry abuse from all the peoples —
  • Zephaniah 2:8 - I have heard the taunting of Moab and the insults of the Ammonites, who have taunted my people and threatened their territory.
  • Psalms 74:18 - Remember this: the enemy has mocked the Lord, and a foolish people has insulted your name.
  • Lamentations 5:1 - Lord, remember what has happened to us. Look, and see our disgrace!
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Lord, you heard their insults, all their plots against me.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,你听见他们辱骂我的话, 知道他们向我所设的计,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你听见他们的辱骂, 他们害我的一切计谋,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你听见他们的辱骂, 他们害我的一切计谋,
  • 当代译本 - 耶和华啊, 你听见了他们怎样辱骂我、 谋害我。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你已听见了他们的辱骂,以及所有害我的计谋;
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,你听见了他们的辱骂, 一切针对我的计策!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,你听见他们辱骂我的话, 知道他们向我所设的计,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你听见他们辱骂我的话, 知道他们向我所设的计,
  • New International Version - Lord, you have heard their insults, all their plots against me—
  • New International Reader's Version - Lord, you have heard them laugh at me. You know all about their plans against me.
  • English Standard Version - “You have heard their taunts, O Lord, all their plots against me.
  • New Living Translation - Lord, you have heard the vile names they call me. You know all about the plans they have made.
  • The Message - “You heard, God, their vicious gossip, their behind-my-back plots to ruin me. They never quit, these enemies of mine, dreaming up mischief, hatching malice, day after day after day. Sitting down or standing up—just look at them!— they mock me with vulgar doggerel.
  • New American Standard Bible - You have heard their reproach, Lord, All their schemes against me.
  • New King James Version - You have heard their reproach, O Lord, All their schemes against me,
  • Amplified Bible - You have heard their reproach, O Lord, And all their schemes against me.
  • American Standard Version - Thou hast heard their reproach, O Jehovah, and all their devices against me,
  • King James Version - Thou hast heard their reproach, O Lord, and all their imaginations against me;
  • New English Translation - You have heard their taunts, O Lord, all their plots against me.
  • World English Bible - You have heard their reproach, Yahweh, and all their plans against me,
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話, 知道他們向我所設的計,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你聽見他們的辱罵, 他們害我的一切計謀,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你聽見他們的辱罵, 他們害我的一切計謀,
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 你聽見了他們怎樣辱罵我、 謀害我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你已聽見了他們的辱罵,以及所有害我的計謀;
  • 呂振中譯本 - 『永恆主啊,他們的辱罵、 他們之陰謀攻擊我, 你都聽見了;
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,你聽見了他們的辱罵, 一切針對我的計策!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話, 知道他們向我所設的計,
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、彼謗瀆謀害我、爾已聞之兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼凌侮予、腹誹予、爾亦聞之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼誹謗我、謀害我、主已聞之、
  • Nueva Versión Internacional - Señor, tú has escuchado sus insultos y todas sus maquinaciones en mi contra;
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 그들이 나를 모욕하며 나를 해할 음모를 꾸미고 있는 소리를 주께서는 들으셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - О Господь, Ты слышишь их оскорбления, все их заговоры против меня,
  • Восточный перевод - О Вечный, Ты слышишь их оскорбления, все их заговоры против меня,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Вечный, Ты слышишь их оскорбления, все их заговоры против меня,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Вечный, Ты слышишь их оскорбления, все их заговоры против меня,
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu entends leurs outrages, ╵ô Eternel, tu connais les complots ╵qu’ils forgent contre moi,
  • リビングバイブル - 聞くに耐えない名で私を呼んだのをご存じです。
  • Nova Versão Internacional - Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
  • Hoffnung für alle - Herr, du hast gehört, wie sie mich schmähen, ihre finsteren Intrigen sind dir nicht verborgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Ngài đã nghe những lời nguyền rủa thậm tệ. Ngài biết tất cả kế hoạch họ đã lập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงได้ยินคำสบประมาทของพวกเขาแล้ว สิ่งทั้งปวงที่พวกเขาคบคิดกันต่อสู้ข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​ได้ยิน​แล้ว​ว่า​พวก​เขา​ดู​ถูก​ข้าพเจ้า เขา​วาง​แผน​ต่อต้าน​ข้าพเจ้า
  • Lamentations 3:30 - Let him offer his cheek to the one who would strike him; let him be filled with disgrace. כ Kaph
  • Psalms 89:50 - Remember, Lord, the ridicule against your servants — in my heart I carry abuse from all the peoples —
  • Zephaniah 2:8 - I have heard the taunting of Moab and the insults of the Ammonites, who have taunted my people and threatened their territory.
  • Psalms 74:18 - Remember this: the enemy has mocked the Lord, and a foolish people has insulted your name.
  • Lamentations 5:1 - Lord, remember what has happened to us. Look, and see our disgrace!
聖經
資源
計劃
奉獻