逐節對照
- Nueva Versión Internacional - Elevemos al Dios de los cielos nuestro corazón y nuestras manos.
- 新标点和合本 - 我们当诚心向天上的 神举手祷告。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 让我们献上我们的心, 向天上的上帝举手!
- 和合本2010(神版-简体) - 让我们献上我们的心, 向天上的 神举手!
- 当代译本 - 让我们举起双手, 诚心向天上的上帝祷告说:
- 圣经新译本 - 我们要向天上的 神,诚心举手祷告:
- 中文标准译本 - 让我们向天上的神, 举起我们的心,举起双手!
- 现代标点和合本 - 我们当诚心向天上的神举手祷告:
- 和合本(拼音版) - 我们当诚心向天上的上帝举手祷告。
- New International Version - Let us lift up our hearts and our hands to God in heaven, and say:
- New International Reader's Version - Let’s lift up our hands to God in heaven. Let’s pray to him with all our hearts.
- English Standard Version - Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
- New Living Translation - Let us lift our hearts and hands to God in heaven and say,
- Christian Standard Bible - Let’s lift up our hearts and our hands to God in heaven:
- New American Standard Bible - We raise our heart and hands Toward God in heaven;
- New King James Version - Let us lift our hearts and hands To God in heaven.
- Amplified Bible - Let us lift up our hearts and our hands [in prayer] Toward God in heaven;
- American Standard Version - Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
- King James Version - Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
- New English Translation - Let us lift up our hearts and our hands to God in heaven:
- World English Bible - Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
- 新標點和合本 - 我們當誠心向天上的神舉手禱告。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 讓我們獻上我們的心, 向天上的上帝舉手!
- 和合本2010(神版-繁體) - 讓我們獻上我們的心, 向天上的 神舉手!
- 當代譯本 - 讓我們舉起雙手, 誠心向天上的上帝禱告說:
- 聖經新譯本 - 我們要向天上的 神,誠心舉手禱告:
- 呂振中譯本 - 我們來獻心舉手 向天上的上帝 禱告 吧:
- 中文標準譯本 - 讓我們向天上的神, 舉起我們的心,舉起雙手!
- 現代標點和合本 - 我們當誠心向天上的神舉手禱告:
- 文理和合譯本 - 宜向天上上帝、舉手致心兮、
- 文理委辦譯本 - 當拱手立志、祈求天上上帝兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 中心仰望天上之主、舉手祈禱、
- 현대인의 성경 - 하늘에 계신 하나님을 향하여 마음을 열고 손을 들어 기도하자.
- Новый Русский Перевод - Вознесем сердца наши и руки к Богу на небесах и скажем:
- Восточный перевод - Вознесём сердца наши и руки к Всевышнему на небесах и скажем:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вознесём сердца наши и руки к Аллаху на небесах и скажем:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вознесём сердца наши и руки к Всевышнему на небесах и скажем:
- La Bible du Semeur 2015 - Tournons notre cœur, élevons nos mains vers Dieu qui est au ciel.
- リビングバイブル - 手だけでなく、心もいっしょに、 天におられる神に向けようではありませんか。
- Nova Versão Internacional - Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
- Hoffnung für alle - Ihm wollen wir unsere Herzen öffnen, zu unserem Gott im Himmel die Hände erheben:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đưa lòng và tay chúng ta hướng về Đức Chúa Trời trên trời và nói:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เราชูใจและชูมือขึ้นอธิษฐาน ต่อพระเจ้าในสวรรค์และกล่าวว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรามาเปิดใจและยกมืออธิษฐานต่อ พระเจ้าในสวรรค์เถิด
交叉引用
- 1 Tesalonicenses 2:8 - así nosotros, por el cariño que les tenemos, nos deleitamos en compartir con ustedes no solo el evangelio de Dios, sino también nuestra vida. ¡Tanto llegamos a quererlos!
- Salmo 63:4 - Te bendeciré mientras viva, y alzando mis manos te invocaré.
- Salmo 86:4 - Reconforta el espíritu de tu siervo, porque a ti, Señor, elevo mi alma.
- Salmo 143:6 - Hacia ti extiendo las manos; me haces falta, como el agua a la tierra seca. Selah
- Salmo 143:7 - Respóndeme pronto, Señor, que el aliento se me escapa. No escondas de mí tu rostro, o seré como los que bajan a la fosa.
- Salmo 143:8 - Por la mañana hazme saber de tu gran amor, porque en ti he puesto mi confianza. Señálame el camino que debo seguir, porque a ti elevo mi alma.
- Salmo 141:2 - Que suba a tu presencia mi plegaria como una ofrenda de incienso; que hacia ti se eleven mis manos como un sacrificio vespertino.
- Salmo 28:2 - Oye mi voz suplicante cuando a ti acudo en busca de ayuda, cuando tiendo los brazos hacia tu lugar santísimo.
- Salmo 25:1 - A ti, Señor, elevo mi alma; Bet