逐節對照
- Christian Standard Bible - or subverting a person in his lawsuit — the Lord does not approve of these things. מ Mem
- 新标点和合本 - 或在人的讼事上颠倒是非, 这都是主看不上的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在人的诉讼上 颠倒是非, 这都是主看不中的。
- 和合本2010(神版-简体) - 在人的诉讼上 颠倒是非, 这都是主看不中的。
- 当代译本 - 审理案件时颠倒是非, 都是主所不容许的。
- 圣经新译本 - 或在诉讼的事上颠倒是非,主不都看见吗?
- 中文标准译本 - 在争讼的事上屈枉人—— 这些都是主不允许的。 מ Mem
- 现代标点和合本 - 或在人的讼事上颠倒是非, 这都是主看不上的。
- 和合本(拼音版) - 或在人的讼事上颠倒是非, 这都是主看不上的。
- New International Version - to deprive them of justice— would not the Lord see such things?
- New International Reader's Version - When people don’t treat someone fairly, the Lord knows it.
- English Standard Version - to subvert a man in his lawsuit, the Lord does not approve.
- New Living Translation - if they twist justice in the courts— doesn’t the Lord see all these things?
- New American Standard Bible - To defraud someone in his lawsuit— Of these things the Lord does not approve.
- New King James Version - Or subvert a man in his cause— The Lord does not approve.
- Amplified Bible - To defraud a man in his lawsuit— The Lord does not approve of these things.
- American Standard Version - To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
- King James Version - To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
- New English Translation - to defraud a person in a lawsuit – the Lord does not approve of such things! מ (Mem)
- World English Bible - to subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
- 新標點和合本 - 或在人的訟事上顛倒是非, 這都是主看不上的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在人的訴訟上 顛倒是非, 這都是主看不中的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在人的訴訟上 顛倒是非, 這都是主看不中的。
- 當代譯本 - 審理案件時顛倒是非, 都是主所不容許的。
- 聖經新譯本 - 或在訴訟的事上顛倒是非,主不都看見嗎?
- 呂振中譯本 - 或在人的爭訟上顛倒是非: 都是主所看不上的。
- 中文標準譯本 - 在爭訟的事上屈枉人—— 這些都是主不允許的。 מ Mem
- 現代標點和合本 - 或在人的訟事上顛倒是非, 這都是主看不上的。
- 文理和合譯本 - 屈人之獄、俱耶和華所不悅兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 枉決人之詞訟、此豈非主所鑒察乎、
- Nueva Versión Internacional - y no se le hace justicia, ¿el Señor no se da cuenta? Mem
- 현대인의 성경 - 법정에서 재판을 그릇되게 하는 것을 주는 기쁘게 여기지 않으신다.
- Новый Русский Перевод - притесняют человека на суде, разве Владыка всего этого не видит?
- Восточный перевод - притесняют человека на суде – разве Владыка всего этого не видит?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - притесняют человека на суде – разве Владыка всего этого не видит?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - притесняют человека на суде – разве Владыка всего этого не видит?
- La Bible du Semeur 2015 - et lorsque l’on opprime ╵quelqu’un dans son procès, le Seigneur ne le voit-il pas ?
- Nova Versão Internacional - impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
- Hoffnung für alle - Vor Gericht wird gelogen und betrogen – meint ihr etwa, der Herr sieht das nicht?
- Kinh Thánh Hiện Đại - nếu họ làm lệch cán cân công lý nơi tòa án— lẽ nào Chúa không thấy những việc này?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การไม่ให้ความยุติธรรมแก่ผู้หนึ่งผู้ใด องค์พระผู้เป็นเจ้าจะไม่ทรงเห็นสิ่งเหล่านี้หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และการไม่ให้ความเป็นธรรมแก่มนุษย์ พระผู้เป็นเจ้าทราบเรื่องเหล่านี้มิใช่หรือ
交叉引用
- Isaiah 59:15 - Truth is missing, and whoever turns from evil is plundered. The Lord saw that there was no justice, and he was offended.
- Jeremiah 22:3 - This is what the Lord says: Administer justice and righteousness. Rescue the victim of robbery from his oppressor. Don’t exploit or brutalize the resident alien, the fatherless, or the widow. Don’t shed innocent blood in this place.
- 2 Samuel 11:27 - When the time of mourning ended, David had her brought to his house. She became his wife and bore him a son. However, the Lord considered what David had done to be evil.
- Habakkuk 1:13 - Your eyes are too pure to look on evil, and you cannot tolerate wrongdoing. So why do you tolerate those who are treacherous? Why are you silent while one who is wicked swallows up one who is more righteous than himself?