逐節對照
- 環球聖經譯本 - 就是人把地上所有的囚徒 踩碎在腳下,
- 新标点和合本 - 人将世上被囚的踹(原文作“压”)在脚下,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 把世上所有的囚犯 踹在脚下,
- 和合本2010(神版-简体) - 把世上所有的囚犯 踹在脚下,
- 当代译本 - 将囚犯踩在脚下,
- 圣经新译本 - 人把地上所有被囚的,都践踏在脚下,
- 中文标准译本 - 把地上所有的被囚者压碎在脚下,
- 现代标点和合本 - 人将世上被囚的踹 在脚下,
- 和合本(拼音版) - 人将世上被囚的踹 在脚下,
- New International Version - To crush underfoot all prisoners in the land,
- New International Reader's Version - Every time people crush prisoners under their feet, the Lord knows all about it.
- English Standard Version - To crush underfoot all the prisoners of the earth,
- New Living Translation - If people crush underfoot all the prisoners of the land,
- The Message - Stomping down hard on luckless prisoners, Refusing justice to victims in the court of High God, Tampering with evidence— the Master does not approve of such things.
- Christian Standard Bible - Crushing all the prisoners of the land beneath one’s feet,
- New American Standard Bible - To crush under one’s feet All the prisoners of the land,
- New King James Version - To crush under one’s feet All the prisoners of the earth,
- Amplified Bible - To trample and crush under His feet All the prisoners of the land,
- American Standard Version - To crush under foot all the prisoners of the earth,
- King James Version - To crush under his feet all the prisoners of the earth,
- New English Translation - To crush underfoot all the earth’s prisoners,
- World English Bible - To crush under foot all the prisoners of the earth,
- 新標點和合本 - 人將世上被囚的踹(原文是壓)在腳下,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 把世上所有的囚犯 踹在腳下,
- 和合本2010(神版-繁體) - 把世上所有的囚犯 踹在腳下,
- 當代譯本 - 將囚犯踩在腳下,
- 聖經新譯本 - 人把地上所有被囚的,都踐踏在腳下,
- 呂振中譯本 - 人將國中被囚的 都壓在腳下,
- 中文標準譯本 - 把地上所有的被囚者壓碎在腳下,
- 現代標點和合本 - 人將世上被囚的踹 在腳下,
- 文理和合譯本 - 足踐世之獄囚、
- 文理委辦譯本 - 蹂躪俘囚、罔上陷人、屈害平民者、俱主所不悅兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 足踐世間被囚者、
- Nueva Versión Internacional - Cuando se aplasta bajo el pie a todos los prisioneros de la tierra,
- 현대인의 성경 - 갇힌 자를 발로 짓밟는 것과
- Новый Русский Перевод - А когда топчут ногами всех узников земли,
- Восточный перевод - А когда топчут ногами всех узников земли,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А когда топчут ногами всех узников земли,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А когда топчут ногами всех узников земли,
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque l’on foule aux pieds tous les prisonniers du pays ,
- リビングバイブル - しかし、あなたは身分の低い者を踏みつけ、 神に与えられた彼らの権利を奪い、 公平に扱いませんでした。 だから今、主がつらく当たるのは当然のことです。
- Nova Versão Internacional - esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
- Hoffnung für alle - Es gibt so viel Unrecht in diesem Land: Die Gefangenen werden mit Füßen getreten,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu loài người chà đạp dưới chân mình tất cả tù nhân trên đất,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การเหยียบย่ำ นักโทษทั้งปวงในดินแดน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การเหยียบขยี้ผู้ถูกจำขังทุกคนในโลก ให้อยู่ใต้เท้า
- Thai KJV - การเหยียบย่ำบรรดาเชลยแห่งแผ่นดินโลกไว้ใต้เท้าก็ดี
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อนักโทษทุกคนในโลกนี้ ถูกเหยียบย่ำอยู่ใต้เท้า
- onav - وَلا أَنْ يَسْحَقَ أَسْرَى الأَرْضِ تَحْتَ الأَقْدَامِ،
交叉引用
- 撒迦利亞書 9:11 - 而你,錫安啊, 因我與你立約的血, 我要從無水的地牢裡釋放你被囚的人們。
- 撒迦利亞書 9:12 - 有盼望的被囚之人啊, 你們要回歸保障! 是的,今天我宣告: 我將加倍回報你。
- 以賽亞書 51:22 - 你的主耶和華, 你的 神維護自己的子民, 他這樣說: “看哪,我已把那使人東歪西倒的杯, 就是我烈怒的酒杯,從你手裡拿走了, 你不用再喝了。
- 以賽亞書 51:23 - 我將把這杯放在那些使你受苦的人手裡; 他們曾對你說: ‘你屈身俯伏,我們要走過去!’ 你就用自己的背脊當作地面、 當作街道, 任由他們走過。”
- 詩篇 79:11 - 願被囚之人的歎息達到你面前, 願你手臂的大能 留給必死的人!
- 耶利米書 50:17 - 以色列是被趕散的羊,被獅子趕逐。先是亞述王把他吞滅,現在巴比倫王尼布甲尼撒要咬碎他的骨頭。
- 耶利米書 50:33 - 萬軍之耶和華這樣說:“以色列人遭欺凌,猶大人也一樣;所有擄掠他們的人都抓緊他們,不肯釋放。
- 耶利米書 50:34 - 但他們的救贖主大有能力,萬軍之耶和華是他的名;他會竭力為他們申冤,好使那地得安寧,卻要使巴比倫的居民惶亂不安。
- 以賽亞書 49:9 - 去對囚徒說:‘出來吧!’ 對在黑暗裡的人說:‘現身吧!’ 他們沿途將得餵養, 每座禿岡都會成為他們的草場。
- 耶利米書 51:33 - 因為萬軍之耶和華 以色列的 神這樣說: “女兒巴比倫好像正被踩平的禾場, 再過片時,她被收割的時候就到了。”
- 耶利米書 51:34 - 耶路撒冷說:“巴比倫王尼布甲尼撒吞滅我,趕走我, 使我成為空無一物的器皿, 他像海怪把我吞下, 他的肚腹塞滿我的美物; 他又把我洗劫一空。”
- 耶利米書 51:35 - 錫安的居民要說: “願我和我骨肉之親所受的暴行, 都歸到巴比倫身上。” 耶路撒冷要說: “願流我血的罪, 奉還給迦勒底的居民。”
- 耶利米書 51:36 - 因此,耶和華這樣說: “我快要為你申冤,為你報仇! 我要使巴比倫的河水枯竭, 使河水的泉源乾涸。
- 詩篇 69:33 - 因為耶和華垂聽窮人; 不藐視他被囚的子民。
- 詩篇 102:20 - 要垂聽被囚之人的歎息, 解救那些定了死罪的人;
- 以賽亞書 14:17 - 這就是使世界形同荒野, 夷平城鎮, 不放囚徒回家的人嗎?’