逐節對照
- 環球聖經譯本 - 要知道,主不會 永遠丟棄人,
- 新标点和合本 - 因为主必不永远丢弃人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主必不永远撇弃,
- 和合本2010(神版-简体) - 主必不永远撇弃,
- 当代译本 - 因为主不会永远撇弃人。
- 圣经新译本 - 主必不会永远丢弃人。
- 中文标准译本 - 主必不永远抛弃我们 ,
- 现代标点和合本 - 因为主必不永远丢弃人。
- 和合本(拼音版) - 因为主必不永远丢弃人。
- New International Version - For no one is cast off by the Lord forever.
- New International Reader's Version - The Lord doesn’t turn his back on people forever.
- English Standard Version - For the Lord will not cast off forever,
- New Living Translation - For no one is abandoned by the Lord forever.
- The Message - Why? Because the Master won’t ever walk out and fail to return. If he works severely, he also works tenderly. His stockpiles of loyal love are immense. He takes no pleasure in making life hard, in throwing roadblocks in the way:
- Christian Standard Bible - For the Lord will not reject us forever.
- New American Standard Bible - For the Lord will not reject forever,
- New King James Version - For the Lord will not cast off forever.
- Amplified Bible - For the Lord will not reject forever,
- American Standard Version - For the Lord will not cast off for ever.
- King James Version - For the Lord will not cast off for ever:
- New English Translation - For the Lord will not reject us forever.
- World English Bible - For the Lord will not cast off forever.
- 新標點和合本 - 因為主必不永遠丟棄人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主必不永遠撇棄,
- 和合本2010(神版-繁體) - 主必不永遠撇棄,
- 當代譯本 - 因為主不會永遠撇棄人。
- 聖經新譯本 - 主必不會永遠丟棄人。
- 呂振中譯本 - 因為永恆主 必不永遠屏絕 人 。
- 中文標準譯本 - 主必不永遠拋棄我們 ,
- 現代標點和合本 - 因為主必不永遠丟棄人。
- 文理和合譯本 - 蓋主之遺棄、不至永久兮、
- 文理委辦譯本 - 主棄人、不終棄兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主雖棄人、究不永棄、
- Nueva Versión Internacional - El Señor nos ha rechazado, pero no será para siempre.
- 현대인의 성경 - 주께서 사람을 영원히 버리지는 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Ведь Владыка не отвергает людей навеки!
- Восточный перевод - ведь Владыка не отвергает людей навеки!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь Владыка не отвергает людей навеки!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь Владыка не отвергает людей навеки!
- La Bible du Semeur 2015 - Car le Seigneur ne le rejettera pas pour toujours.
- リビングバイブル - 主がいつまでも見捨てておくはずがないからです。
- Nova Versão Internacional - Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
- Hoffnung für alle - Denn wenn der Herr einen Menschen verstößt, dann tut er es nicht für immer und ewig.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu không từ bỏ người nào mãi mãi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้า ไม่ได้ทรงทอดทิ้งมนุษย์ตลอดไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าพระผู้เป็นเจ้าจะไม่ทอดทิ้ง ไปตลอดกาล
- Thai KJV - ด้วยว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าจะไม่ทรงละทิ้งเป็นนิตย์ดอก
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์จะไม่ทอดทิ้งคนตลอดไป
- onav - لأَنَّ الرَّبَّ لَا يَنْبِذُ إِلَى الأَبَدِ.
交叉引用
- 以賽亞書 57:16 - 要知道,我不會永遠控訴, 也不會長久發怒, 不然,人的靈,就是我親自所造的氣息, 就會在我面前凋殘。
- 耶利米書 33:24 - “你肯定是留意到列國人民所說的,是嗎?他們說:‘耶和華已經棄絕他所揀選的兩族。’他們竟然藐視我的子民,認為他們不可能再成為一個國家。
- 撒母耳記上 12:22 - 要知道,耶和華為了自己大名的緣故,不會丟棄他的子民,因為他決意要讓你們做他的子民。
- 彌迦書 7:18 - 有誰是可與你相比的 神, 赦免罪責, 寬恕自己產業餘民的過犯呢? 他不永遠懷怒, 因他喜歡以忠誠之愛待人。
- 詩篇 103:8 - 耶和華有憐憫,有恩典, 不輕易發怒,有豐盛的忠誠之愛。
- 詩篇 103:9 - 他不會長久控訴, 也不會永遠懷怒。
- 詩篇 103:10 - 他沒有按我們的罪惡對待我們, 也沒有照我們的罪行報應我們。
- 耶利米書 31:37 - 耶和華這樣說: “如果人能夠量度天上的穹蒼, 探測地下的根基, 我才會因以色列所有後裔所做的一切 棄絕他們。” 耶和華這樣宣告。
- 耶利米書 32:40 - 我要與他們立永遠的約:我不會離開他們,而是要賜福給他們,我將那對我的敬畏放在他們心裡,使他們不離開我。
- 羅馬書 11:1 - 那麼,我要說,難道 神丟棄了他的子民嗎?絕對沒有!因為我自己也是以色列人,是亞伯拉罕的後裔,屬於便雅憫支派。
- 羅馬書 11:2 - 神並沒有丟棄他預先選定的子民。難道你們不知道,經上論到以利亞是怎麼說的嗎?他是怎樣向 神控訴以色列人的呢?
- 羅馬書 11:3 - 他說:“主啊,你的眾先知,他們殺了;你的祭壇,他們拆毀了,只剩下我一個人,他們還在追殺我!”
- 羅馬書 11:4 - 但 神回答他的聖諭怎麼說呢? 神說:“我為自己留下七千人,是沒有向巴力屈膝的。”
- 羅馬書 11:5 - 因此,現今這時候照樣有少數餘民,就是按恩典蒙揀選的人。
- 羅馬書 11:6 - 既然是靠恩典,就不再是由於行為;不然,恩典就不再是恩典了。
- 詩篇 94:14 - 因為,耶和華不會丟棄他的子民; 他的產業,他不會遺棄。
- 詩篇 77:7 - “難道主要永遠棄絕我, 不再施恩嗎?
- 以賽亞書 54:7 - “我離棄你只是片時, 卻以極大的憐愛接你回來。
- 以賽亞書 54:8 - 我不讓你見我的面只是片時, 是在怒氣如洪水暴漲之時; 我憐愛你, 卻是用永遠的忠誠之愛。” 耶和華你的救贖主這樣說。
- 以賽亞書 54:9 - “對於我, 這事就像挪亞時代的洪水; 我怎樣起誓不再使挪亞時代的洪水漫過大地, 我也照樣起誓不再向你發怒, 不再斥責你。
- 以賽亞書 54:10 - 縱使群山移開,眾嶺動搖, 我的忠誠之愛也不會離開你, 我的和平之約也必不動搖。” 憐愛你的耶和華這樣說。