Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:30 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 他当由人打他的腮颊, 要满受凌辱。
  • 新标点和合本 - 他当由人打他的腮颊, 要满受凌辱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 让人打他耳光, 使他饱受凌辱吧!
  • 和合本2010(神版-简体) - 让人打他耳光, 使他饱受凌辱吧!
  • 当代译本 - 要任人打脸,甘受凌辱。
  • 圣经新译本 - 他要让人打他的脸颊,要饱受凌辱。
  • 中文标准译本 - 愿他把脸颊交给责打他的人, 使他饱受辱骂。 כ Kaf
  • 现代标点和合本 - 他当由人打他的腮颊, 要满受凌辱。
  • New International Version - Let him offer his cheek to one who would strike him, and let him be filled with disgrace.
  • New International Reader's Version - Let him turn his cheek toward those who would slap him. Let him be filled with shame.
  • English Standard Version - let him give his cheek to the one who strikes, and let him be filled with insults.
  • New Living Translation - Let them turn the other cheek to those who strike them and accept the insults of their enemies.
  • Christian Standard Bible - Let him offer his cheek to the one who would strike him; let him be filled with disgrace. כ Kaph
  • New American Standard Bible - Let him give his cheek to the one who is going to strike him; Let him be filled with shame.
  • New King James Version - Let him give his cheek to the one who strikes him, And be full of reproach.
  • Amplified Bible - Let him give his cheek to the one who strikes him; Let him be filled with reproach.
  • American Standard Version - Let him give his cheek to him that smiteth him; let him be filled full with reproach.
  • King James Version - He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
  • New English Translation - Let him offer his cheek to the one who hits him; let him have his fill of insults. כ (Kaf)
  • World English Bible - Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
  • 新標點和合本 - 他當由人打他的腮頰, 要滿受凌辱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 讓人打他耳光, 使他飽受凌辱吧!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 讓人打他耳光, 使他飽受凌辱吧!
  • 當代譯本 - 要任人打臉,甘受凌辱。
  • 聖經新譯本 - 他要讓人打他的臉頰,要飽受凌辱。
  • 呂振中譯本 - 讓他將腮頰向給擊打的人吧, 好使他飽受凌辱。
  • 中文標準譯本 - 願他把臉頰交給責打他的人, 使他飽受辱罵。 כ Kaf
  • 現代標點和合本 - 他當由人打他的腮頰, 要滿受凌辱。
  • 文理和合譯本 - 由人批頰、充其凌辱兮、
  • 文理委辦譯本 - 人欲批其頰。則以頰應之、懷羞隱忍兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人欲批頰、則聽其批、含詬忍辱、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Que dé la otra mejilla a quien lo hiera, y quede así cubierto de oprobio! Caf
  • 현대인의 성경 - 뺨을 얻어 맞고 모욕을 당할지라도 그 모든 수치를 참고 견뎌라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть подставляет щеку свою бьющему и насыщается бесчестием.
  • Восточный перевод - Пусть подставляет щёку свою бьющему и насыщается бесчестием,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть подставляет щёку свою бьющему и насыщается бесчестием,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть подставляет щёку свою бьющему и насыщается бесчестием,
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’il présente la joue ╵à celui qui le frappe , qu’il se rassasie de mépris !
  • リビングバイブル - 自分を打つ者にもう一方の頬を向け、 ひどい侮辱を受けなさい。
  • Nova Versão Internacional - Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
  • Hoffnung für alle - Wenn man ihn schlägt, soll er die Wange hinhalten und die Demütigung still ertragen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ấy hãy đưa má cho người ta vả và chịu nhục nhã cùng cực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เขาเอียงแก้มให้ผู้ที่จะตบเขา และให้เขายอมรับความอัปยศอดสู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปล่อย​ให้​เขา​ถูก​คน​ตบ​หน้า และ​ถูก​ดู​หมิ่น​เหยียด​หยาม
交叉引用
  • 弥迦书 5:1 - 成群的民 哪,现在你要聚集成队; 因为仇敌围攻我们, 要用杖击打以色列审判者的脸。
  • 诗篇 69:9 - 因我为你的殿心里焦急,如同火烧, 并且辱骂你人的辱骂都落在我身上。
  • 路加福音 6:29 - 有人打你这边的脸,连那边的脸也由他打。有人夺你的外衣,连里衣也由他拿去。
  • 马太福音 26:67 - 他们就吐唾沫在他脸上,用拳头打他;也有用手掌打他的,说:
  • 哥林多后书 11:20 - 假若有人强你们作奴仆,或侵吞你们,或掳掠你们,或侮慢你们,或打你们的脸,你们都能忍耐他。
  • 诗篇 69:20 - 辱骂伤破了我的心, 我又满了忧愁。 我指望有人体恤,却没有一个; 我指望有人安慰,却找不着一个。
  • 诗篇 123:3 - 耶和华啊,求你怜悯我们,怜悯我们! 因为我们被藐视,已到极处。
  • 马太福音 5:39 - 只是我告诉你们:不要与恶人作对。有人打你的右脸,连左脸也转过来由他打;
  • 约伯记 16:10 - 他们向我开口, 打我的脸羞辱我, 聚会攻击我。
  • 以赛亚书 50:6 - 人打我的背,我任他打; 人拔我腮颊的胡须,我由他拔; 人辱我吐我,我并不掩面。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 他当由人打他的腮颊, 要满受凌辱。
  • 新标点和合本 - 他当由人打他的腮颊, 要满受凌辱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 让人打他耳光, 使他饱受凌辱吧!
  • 和合本2010(神版-简体) - 让人打他耳光, 使他饱受凌辱吧!
  • 当代译本 - 要任人打脸,甘受凌辱。
  • 圣经新译本 - 他要让人打他的脸颊,要饱受凌辱。
  • 中文标准译本 - 愿他把脸颊交给责打他的人, 使他饱受辱骂。 כ Kaf
  • 现代标点和合本 - 他当由人打他的腮颊, 要满受凌辱。
  • New International Version - Let him offer his cheek to one who would strike him, and let him be filled with disgrace.
  • New International Reader's Version - Let him turn his cheek toward those who would slap him. Let him be filled with shame.
  • English Standard Version - let him give his cheek to the one who strikes, and let him be filled with insults.
  • New Living Translation - Let them turn the other cheek to those who strike them and accept the insults of their enemies.
  • Christian Standard Bible - Let him offer his cheek to the one who would strike him; let him be filled with disgrace. כ Kaph
  • New American Standard Bible - Let him give his cheek to the one who is going to strike him; Let him be filled with shame.
  • New King James Version - Let him give his cheek to the one who strikes him, And be full of reproach.
  • Amplified Bible - Let him give his cheek to the one who strikes him; Let him be filled with reproach.
  • American Standard Version - Let him give his cheek to him that smiteth him; let him be filled full with reproach.
  • King James Version - He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
  • New English Translation - Let him offer his cheek to the one who hits him; let him have his fill of insults. כ (Kaf)
  • World English Bible - Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
  • 新標點和合本 - 他當由人打他的腮頰, 要滿受凌辱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 讓人打他耳光, 使他飽受凌辱吧!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 讓人打他耳光, 使他飽受凌辱吧!
  • 當代譯本 - 要任人打臉,甘受凌辱。
  • 聖經新譯本 - 他要讓人打他的臉頰,要飽受凌辱。
  • 呂振中譯本 - 讓他將腮頰向給擊打的人吧, 好使他飽受凌辱。
  • 中文標準譯本 - 願他把臉頰交給責打他的人, 使他飽受辱罵。 כ Kaf
  • 現代標點和合本 - 他當由人打他的腮頰, 要滿受凌辱。
  • 文理和合譯本 - 由人批頰、充其凌辱兮、
  • 文理委辦譯本 - 人欲批其頰。則以頰應之、懷羞隱忍兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人欲批頰、則聽其批、含詬忍辱、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Que dé la otra mejilla a quien lo hiera, y quede así cubierto de oprobio! Caf
  • 현대인의 성경 - 뺨을 얻어 맞고 모욕을 당할지라도 그 모든 수치를 참고 견뎌라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть подставляет щеку свою бьющему и насыщается бесчестием.
  • Восточный перевод - Пусть подставляет щёку свою бьющему и насыщается бесчестием,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть подставляет щёку свою бьющему и насыщается бесчестием,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть подставляет щёку свою бьющему и насыщается бесчестием,
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’il présente la joue ╵à celui qui le frappe , qu’il se rassasie de mépris !
  • リビングバイブル - 自分を打つ者にもう一方の頬を向け、 ひどい侮辱を受けなさい。
  • Nova Versão Internacional - Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
  • Hoffnung für alle - Wenn man ihn schlägt, soll er die Wange hinhalten und die Demütigung still ertragen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ấy hãy đưa má cho người ta vả và chịu nhục nhã cùng cực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เขาเอียงแก้มให้ผู้ที่จะตบเขา และให้เขายอมรับความอัปยศอดสู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปล่อย​ให้​เขา​ถูก​คน​ตบ​หน้า และ​ถูก​ดู​หมิ่น​เหยียด​หยาม
  • 弥迦书 5:1 - 成群的民 哪,现在你要聚集成队; 因为仇敌围攻我们, 要用杖击打以色列审判者的脸。
  • 诗篇 69:9 - 因我为你的殿心里焦急,如同火烧, 并且辱骂你人的辱骂都落在我身上。
  • 路加福音 6:29 - 有人打你这边的脸,连那边的脸也由他打。有人夺你的外衣,连里衣也由他拿去。
  • 马太福音 26:67 - 他们就吐唾沫在他脸上,用拳头打他;也有用手掌打他的,说:
  • 哥林多后书 11:20 - 假若有人强你们作奴仆,或侵吞你们,或掳掠你们,或侮慢你们,或打你们的脸,你们都能忍耐他。
  • 诗篇 69:20 - 辱骂伤破了我的心, 我又满了忧愁。 我指望有人体恤,却没有一个; 我指望有人安慰,却找不着一个。
  • 诗篇 123:3 - 耶和华啊,求你怜悯我们,怜悯我们! 因为我们被藐视,已到极处。
  • 马太福音 5:39 - 只是我告诉你们:不要与恶人作对。有人打你的右脸,连左脸也转过来由他打;
  • 约伯记 16:10 - 他们向我开口, 打我的脸羞辱我, 聚会攻击我。
  • 以赛亚书 50:6 - 人打我的背,我任他打; 人拔我腮颊的胡须,我由他拔; 人辱我吐我,我并不掩面。
聖經
資源
計劃
奉獻