Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:3 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他反手攻击我, 终日不停。
  • 新标点和合本 - 他真是终日再三反手攻击我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他反手攻击我, 终日不停。
  • 当代译本 - 又屡屡攻击我,终日不断。
  • 圣经新译本 - 他真是终日不停地反手攻击我。
  • 中文标准译本 - 他真是终日一再地转手攻击我。 ב Bet
  • 现代标点和合本 - 他真是终日再三反手攻击我。
  • 和合本(拼音版) - 他真是终日再三反手攻击我!
  • New International Version - indeed, he has turned his hand against me again and again, all day long.
  • New International Reader's Version - He has turned his powerful hand against me. He has done it again and again, all day long.
  • English Standard Version - surely against me he turns his hand again and again the whole day long.
  • New Living Translation - He has turned his hand against me again and again, all day long.
  • Christian Standard Bible - Yes, he repeatedly turns his hand against me all day long. ב Beth
  • New American Standard Bible - Indeed, He has turned His hand against me Repeatedly all the day.
  • New King James Version - Surely He has turned His hand against me Time and time again throughout the day.
  • Amplified Bible - Surely He has turned His hand against me Repeatedly all the day.
  • American Standard Version - Surely against me he turneth his hand again and again all the day.
  • King James Version - Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
  • New English Translation - He repeatedly attacks me, he turns his hand against me all day long. ב (Bet)
  • World English Bible - Surely he turns his hand against me again and again all day long.
  • 新標點和合本 - 他真是終日再三反手攻擊我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他反手攻擊我, 終日不停。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他反手攻擊我, 終日不停。
  • 當代譯本 - 又屢屢攻擊我,終日不斷。
  • 聖經新譯本 - 他真是終日不停地反手攻擊我。
  • 呂振中譯本 - 他真地反手攻擊我, 終日再三地 攻擊 。
  • 中文標準譯本 - 他真是終日一再地轉手攻擊我。 ב Bet
  • 現代標點和合本 - 他真是終日再三反手攻擊我。
  • 文理和合譯本 - 竟日反手、攻我已屢兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼屢害予、終日不息兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 屢加責於我、終日不息、 或作主責我又責終日不息
  • Nueva Versión Internacional - Una y otra vez, y a todas horas, su mano se ha vuelto contra mí. Bet
  • 현대인의 성경 - 하루 종일 손을 들어 나를 계속 치셨다.
  • Новый Русский Перевод - Несомненно, Он обратил Свою руку против меня, и обращает ее снова и снова, в течение всего дня.
  • Восточный перевод - Несомненно, Он обратил Свою руку против меня и обращает её снова и снова в течение всего дня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Несомненно, Он обратил Свою руку против меня и обращает её снова и снова в течение всего дня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Несомненно, Он обратил Свою руку против меня и обращает её снова и снова в течение всего дня.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est contre moi ╵qu’à longueur de journée il tourne et retourne sa main.
  • リビングバイブル - 私に襲いかかる主の御手は、 昼も夜も重くのしかかっています。
  • Nova Versão Internacional - sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
  • Hoffnung für alle - Gegen mich sind seine Hiebe gerichtet, den ganzen Tag trifft mich seine strafende Hand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài đưa tay chống lại tôi, đè bẹp tôi cả ngày lẫn đêm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อันที่จริงพระองค์ทรงหันมาเล่นงานข้าพเจ้า ครั้งแล้วครั้งเล่าตลอดวันคืน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จริง​ที​เดียว มือ​ของ​พระ​องค์​ฟาด​ตัว​ข้าพเจ้า ซ้ำ​แล้ว​ซ้ำ​อีก​ตลอด​วัน​เวลา
交叉引用
  • 以赛亚书 5:25 - 因此,耶和华的怒气向他的百姓发作。 他伸手攻击他们,山岭就震动; 他们的尸首在街市上好像粪土。 虽然如此,他的怒气并未转消, 他的手依然伸出。
  • 以赛亚书 1:25 - 我必反手对付你, 如碱炼净你的渣滓, 除尽你的杂质。
  • 耶利米哀歌 2:4 - 他张弓好像仇敌, 他站立举起右手, 如同敌人杀戮我们眼目所喜爱的。 他在锡安的帐棚 倾倒愤怒,如火一般。
  • 耶利米哀歌 2:5 - 主如仇敌吞灭以色列, 吞灭它一切的宫殿, 毁坏境内的堡垒; 在犹大加添悲伤和哭号。
  • 耶利米哀歌 2:6 - 他摧毁自己的帐幕如摧毁园子, 毁坏自己的会幕。 耶和华使节庆和安息日在锡安尽被遗忘, 又在极其愤怒中厌弃君王与祭司。
  • 耶利米哀歌 2:7 - 耶和华撇弃自己的祭坛, 憎恶自己的圣所, 把宫殿的墙交给仇敌。 他们在耶和华的殿中喧嚷, 如在节庆之日一样。
  • 以赛亚书 63:10 - 他们竟然悖逆,使他的圣灵忧伤。 他就转变,成为他们的仇敌, 亲自攻击他们。
  • 申命记 29:20 - 耶和华必不愿饶恕他;耶和华的怒气与妒忌必向他如烟冒出,将这书上所写的一切诅咒都加在他身上,耶和华也要从天下涂去他的名。
  • 约伯记 31:21 - 我若举手攻击孤儿, 因为在城门口见有帮助我的;
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他反手攻击我, 终日不停。
  • 新标点和合本 - 他真是终日再三反手攻击我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他反手攻击我, 终日不停。
  • 当代译本 - 又屡屡攻击我,终日不断。
  • 圣经新译本 - 他真是终日不停地反手攻击我。
  • 中文标准译本 - 他真是终日一再地转手攻击我。 ב Bet
  • 现代标点和合本 - 他真是终日再三反手攻击我。
  • 和合本(拼音版) - 他真是终日再三反手攻击我!
  • New International Version - indeed, he has turned his hand against me again and again, all day long.
  • New International Reader's Version - He has turned his powerful hand against me. He has done it again and again, all day long.
  • English Standard Version - surely against me he turns his hand again and again the whole day long.
  • New Living Translation - He has turned his hand against me again and again, all day long.
  • Christian Standard Bible - Yes, he repeatedly turns his hand against me all day long. ב Beth
  • New American Standard Bible - Indeed, He has turned His hand against me Repeatedly all the day.
  • New King James Version - Surely He has turned His hand against me Time and time again throughout the day.
  • Amplified Bible - Surely He has turned His hand against me Repeatedly all the day.
  • American Standard Version - Surely against me he turneth his hand again and again all the day.
  • King James Version - Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
  • New English Translation - He repeatedly attacks me, he turns his hand against me all day long. ב (Bet)
  • World English Bible - Surely he turns his hand against me again and again all day long.
  • 新標點和合本 - 他真是終日再三反手攻擊我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他反手攻擊我, 終日不停。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他反手攻擊我, 終日不停。
  • 當代譯本 - 又屢屢攻擊我,終日不斷。
  • 聖經新譯本 - 他真是終日不停地反手攻擊我。
  • 呂振中譯本 - 他真地反手攻擊我, 終日再三地 攻擊 。
  • 中文標準譯本 - 他真是終日一再地轉手攻擊我。 ב Bet
  • 現代標點和合本 - 他真是終日再三反手攻擊我。
  • 文理和合譯本 - 竟日反手、攻我已屢兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼屢害予、終日不息兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 屢加責於我、終日不息、 或作主責我又責終日不息
  • Nueva Versión Internacional - Una y otra vez, y a todas horas, su mano se ha vuelto contra mí. Bet
  • 현대인의 성경 - 하루 종일 손을 들어 나를 계속 치셨다.
  • Новый Русский Перевод - Несомненно, Он обратил Свою руку против меня, и обращает ее снова и снова, в течение всего дня.
  • Восточный перевод - Несомненно, Он обратил Свою руку против меня и обращает её снова и снова в течение всего дня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Несомненно, Он обратил Свою руку против меня и обращает её снова и снова в течение всего дня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Несомненно, Он обратил Свою руку против меня и обращает её снова и снова в течение всего дня.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est contre moi ╵qu’à longueur de journée il tourne et retourne sa main.
  • リビングバイブル - 私に襲いかかる主の御手は、 昼も夜も重くのしかかっています。
  • Nova Versão Internacional - sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
  • Hoffnung für alle - Gegen mich sind seine Hiebe gerichtet, den ganzen Tag trifft mich seine strafende Hand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài đưa tay chống lại tôi, đè bẹp tôi cả ngày lẫn đêm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อันที่จริงพระองค์ทรงหันมาเล่นงานข้าพเจ้า ครั้งแล้วครั้งเล่าตลอดวันคืน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จริง​ที​เดียว มือ​ของ​พระ​องค์​ฟาด​ตัว​ข้าพเจ้า ซ้ำ​แล้ว​ซ้ำ​อีก​ตลอด​วัน​เวลา
  • 以赛亚书 5:25 - 因此,耶和华的怒气向他的百姓发作。 他伸手攻击他们,山岭就震动; 他们的尸首在街市上好像粪土。 虽然如此,他的怒气并未转消, 他的手依然伸出。
  • 以赛亚书 1:25 - 我必反手对付你, 如碱炼净你的渣滓, 除尽你的杂质。
  • 耶利米哀歌 2:4 - 他张弓好像仇敌, 他站立举起右手, 如同敌人杀戮我们眼目所喜爱的。 他在锡安的帐棚 倾倒愤怒,如火一般。
  • 耶利米哀歌 2:5 - 主如仇敌吞灭以色列, 吞灭它一切的宫殿, 毁坏境内的堡垒; 在犹大加添悲伤和哭号。
  • 耶利米哀歌 2:6 - 他摧毁自己的帐幕如摧毁园子, 毁坏自己的会幕。 耶和华使节庆和安息日在锡安尽被遗忘, 又在极其愤怒中厌弃君王与祭司。
  • 耶利米哀歌 2:7 - 耶和华撇弃自己的祭坛, 憎恶自己的圣所, 把宫殿的墙交给仇敌。 他们在耶和华的殿中喧嚷, 如在节庆之日一样。
  • 以赛亚书 63:10 - 他们竟然悖逆,使他的圣灵忧伤。 他就转变,成为他们的仇敌, 亲自攻击他们。
  • 申命记 29:20 - 耶和华必不愿饶恕他;耶和华的怒气与妒忌必向他如烟冒出,将这书上所写的一切诅咒都加在他身上,耶和华也要从天下涂去他的名。
  • 约伯记 31:21 - 我若举手攻击孤儿, 因为在城门口见有帮助我的;
聖經
資源
計劃
奉獻