逐節對照
- 新标点和合本 - 我心想念这些, 就在里面忧闷。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我心想念这些, 就在我里面忧闷 。
- 和合本2010(神版-简体) - 我心想念这些, 就在我里面忧闷 。
- 当代译本 - 那情景萦绕心头, 使我心情沉重。
- 圣经新译本 - 每逢我的心想起往事,我的心就消沉。
- 中文标准译本 - 我灵里不断想起这些事 , 就在我里面沮丧,
- 现代标点和合本 - 我心想念这些, 就在里面忧闷。
- 和合本(拼音版) - 我心想念这些, 就在里面忧闷。
- New International Version - I well remember them, and my soul is downcast within me.
- New International Reader's Version - I remember it very well. My spirit is very sad deep down inside me.
- English Standard Version - My soul continually remembers it and is bowed down within me.
- New Living Translation - I will never forget this awful time, as I grieve over my loss.
- Christian Standard Bible - I continually remember them and have become depressed.
- New American Standard Bible - My soul certainly remembers, And is bent over within me.
- New King James Version - My soul still remembers And sinks within me.
- Amplified Bible - My soul continually remembers them And is bowed down within me.
- American Standard Version - My soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me.
- King James Version - My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
- New English Translation - I continually think about this, and I am depressed.
- World English Bible - My soul still remembers them, and is bowed down within me.
- 新標點和合本 - 我心想念這些, 就在裏面憂悶。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我心想念這些, 就在我裏面憂悶 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我心想念這些, 就在我裏面憂悶 。
- 當代譯本 - 那情景縈繞心頭, 使我心情沉重。
- 聖經新譯本 - 每逢我的心想起往事,我的心就消沉。
- 呂振中譯本 - 我的心一直追想着 往事 , 我裏面就沉悶。
- 中文標準譯本 - 我靈裡不斷想起這些事 , 就在我裡面沮喪,
- 現代標點和合本 - 我心想念這些, 就在裡面憂悶。
- 文理和合譯本 - 我心猶憶之、而抑鬱兮、
- 文理委辦譯本 - 予心思之、殷憂靡已兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心思之、則抑鬱不堪、
- Nueva Versión Internacional - Siempre tengo esto presente, y por eso me deprimo.
- 현대인의 성경 - 내가 이것을 생각하면 낙심도 되지만
- Новый Русский Перевод - Сильна память об этом, поникла душа моя.
- Восточный перевод - Сильна память об этом, поникла душа моя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сильна память об этом, поникла душа моя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сильна память об этом, поникла душа моя.
- La Bible du Semeur 2015 - Sans cesse, ╵je m’en souviens, et j’en suis abattu.
- リビングバイブル - 私は身のすくむような恐ろしい年月を、 忘れようにも忘れられません。 私のたましいは屈辱に沈んだままなのです。
- Nova Versão Internacional - Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
- Hoffnung für alle - Und doch muss ich ständig daran denken und bin vor lauter Grübeln am Boden zerstört.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Linh hồn tôi nhớ rõ mồn một nên tôi cúi mặt thẹn thùng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจดจำสิ่งเหล่านี้ได้ดี และจิตใจของข้าพเจ้าก็หดหู่อยู่ภายใน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิตวิญญาณของข้าพเจ้าระลึกถึงตลอดมา ซึ่งทำให้ข้าพเจ้าสลดหดหู่
交叉引用
- Psalms 43:5 - Why are you down in the dumps, dear soul? Why are you crying the blues? Fix my eyes on God— soon I’ll be praising again. He puts a smile on my face. He’s my God.
- Psalms 42:5 - Why are you down in the dumps, dear soul? Why are you crying the blues? Fix my eyes on God— soon I’ll be praising again. He puts a smile on my face. He’s my God.
- Psalms 42:6 - When my soul is in the dumps, I rehearse everything I know of you, From Jordan depths to Hermon heights, including Mount Mizar. Chaos calls to chaos, to the tune of whitewater rapids. Your breaking surf, your thundering breakers crash and crush me. Then God promises to love me all day, sing songs all through the night! My life is God’s prayer.
- Psalms 42:11 - Why are you down in the dumps, dear soul? Why are you crying the blues? Fix my eyes on God— soon I’ll be praising again. He puts a smile on my face. He’s my God.