Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:19 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 求你記念我的苦難和流浪——苦艾和毒草!
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你记念我 如茵陈和苦胆的困苦窘迫。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你记得我的困苦和流离, 它如茵陈和苦胆一般;
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你记得我的困苦和流离, 它如茵陈和苦胆一般;
  • 当代译本 - 想起我的痛苦和漂泊流离, 就如苦艾和胆汁一样苦涩。
  • 圣经新译本 - 回忆起我的困苦飘流,就象是苦堇和毒草。
  • 中文标准译本 - 求你记念我的苦难和流浪——苦艾和毒草!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你记念我 如茵陈和苦胆的困苦窘迫!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你记念我 如茵陈和苦胆的困苦窘迫。
  • New International Version - I remember my affliction and my wandering, the bitterness and the gall.
  • New International Reader's Version - I remember how I suffered and wandered. I remember how bitter my life was.
  • English Standard Version - Remember my affliction and my wanderings, the wormwood and the gall!
  • New Living Translation - The thought of my suffering and homelessness is bitter beyond words.
  • The Message - I’ll never forget the trouble, the utter lostness, the taste of ashes, the poison I’ve swallowed. I remember it all—oh, how well I remember— the feeling of hitting the bottom. But there’s one other thing I remember, and remembering, I keep a grip on hope:
  • Christian Standard Bible - Remember my affliction and my homelessness, the wormwood and the poison.
  • New American Standard Bible - Remember my misery and my homelessness, the wormwood and bitterness.
  • New King James Version - Remember my affliction and roaming, The wormwood and the gall.
  • Amplified Bible - Remember [O Lord] my affliction and my wandering, the wormwood and the gall (bitterness).
  • American Standard Version - Remember mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
  • King James Version - Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
  • New English Translation - Remember my impoverished and homeless condition, which is a bitter poison.
  • World English Bible - Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你記念我 如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你記得我的困苦和流離, 它如茵蔯和苦膽一般;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你記得我的困苦和流離, 它如茵蔯和苦膽一般;
  • 當代譯本 - 想起我的痛苦和漂泊流離, 就如苦艾和膽汁一樣苦澀。
  • 聖經新譯本 - 回憶起我的困苦飄流,就像是苦堇和毒草。
  • 呂振中譯本 - 追想着 我的苦難和流浪 簡直就是毒菜和苦堇。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你記念我 如茵陳和苦膽的困苦窘迫!
  • 文理和合譯本 - 我之禍患艱難、茵蔯苦膽、尚其憶之兮、
  • 文理委辦譯本 - 余也追思禍患、回憶苦境、如荼如膽兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我遭患難災禍、若食茵蔯、若服苦毒、求主垂念、
  • Nueva Versión Internacional - Recuerda que ando errante y afligido, que estoy saturado de hiel y amargura.
  • 현대인의 성경 - 내가 당하는 쓰라린 고통과 역경을 나는 기억하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Помню лишь о страдании и скитании, во мне лишь горечь и желчь.
  • Восточный перевод - Помню лишь о страдании и скитании, во мне лишь горечь и желчь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помню лишь о страдании и скитании, во мне лишь горечь и желчь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помню лишь о страдании и скитании, во мне лишь горечь и желчь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oh ! souviens-toi ╵de mon humiliation ╵et de ma vie errante, du poison, de l’absinthe ╵dont je suis abreuvé !
  • リビングバイブル - どうか、私に突きつけた苦い杯と苦しみとを 思い出してください。
  • Nova Versão Internacional - Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
  • Hoffnung für alle - Meine Not ist groß, ich habe keine Heimat mehr. Schon der Gedanke daran macht mich bitter und krank.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa nhớ cảnh hoạn nạn, khốn khổ đắng cay tôi chịu đựng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โปรดระลึกถึงความทุกข์ลำเค็ญและการระหกระเหินของข้าพเจ้า ระลึกถึงความขมขื่นและบอระเพ็ดที่ข้าพเจ้าได้รับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ยัง​จำ​ได้​ถึง​ความ​ทุกข์​ทรมาน​และ​ความ​ขมขื่น พันธุ์​ไม้​ขม​และ​ของ​ขม
交叉引用
  • 詩篇 132:1 - 耶和華啊,求你因大衛的緣故, 記住他所受的一切苦待!
  • 尼希米記 9:32 - 「我們的神哪, 你是偉大、全能、可畏的神, 你守約施慈愛! 現在求你不要輕看我們的苦難, 就是從亞述王時期直到今日, 我們的君王、首領、祭司、先知、祖先 以及你所有的子民所遭遇的一切苦難。
  • 詩篇 89:47 - 求你記念我的一生是多麼短暫, 你創造的所有世人是多麼虛妄!
  • 詩篇 89:50 - 主啊,求你記住你僕人們所受的辱罵, 記住我如何在懷中承受萬民的辱罵!
  • 耶利米哀歌 3:5 - 他建造高壘攻擊我, 以苦楚和艱難包圍我。
  • 耶利米哀歌 3:15 - 他使我飽嘗苦澀, 醉嘗苦艾。 ו Vav
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 求你記念我的苦難和流浪——苦艾和毒草!
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你记念我 如茵陈和苦胆的困苦窘迫。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你记得我的困苦和流离, 它如茵陈和苦胆一般;
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你记得我的困苦和流离, 它如茵陈和苦胆一般;
  • 当代译本 - 想起我的痛苦和漂泊流离, 就如苦艾和胆汁一样苦涩。
  • 圣经新译本 - 回忆起我的困苦飘流,就象是苦堇和毒草。
  • 中文标准译本 - 求你记念我的苦难和流浪——苦艾和毒草!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你记念我 如茵陈和苦胆的困苦窘迫!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你记念我 如茵陈和苦胆的困苦窘迫。
  • New International Version - I remember my affliction and my wandering, the bitterness and the gall.
  • New International Reader's Version - I remember how I suffered and wandered. I remember how bitter my life was.
  • English Standard Version - Remember my affliction and my wanderings, the wormwood and the gall!
  • New Living Translation - The thought of my suffering and homelessness is bitter beyond words.
  • The Message - I’ll never forget the trouble, the utter lostness, the taste of ashes, the poison I’ve swallowed. I remember it all—oh, how well I remember— the feeling of hitting the bottom. But there’s one other thing I remember, and remembering, I keep a grip on hope:
  • Christian Standard Bible - Remember my affliction and my homelessness, the wormwood and the poison.
  • New American Standard Bible - Remember my misery and my homelessness, the wormwood and bitterness.
  • New King James Version - Remember my affliction and roaming, The wormwood and the gall.
  • Amplified Bible - Remember [O Lord] my affliction and my wandering, the wormwood and the gall (bitterness).
  • American Standard Version - Remember mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
  • King James Version - Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
  • New English Translation - Remember my impoverished and homeless condition, which is a bitter poison.
  • World English Bible - Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你記念我 如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你記得我的困苦和流離, 它如茵蔯和苦膽一般;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你記得我的困苦和流離, 它如茵蔯和苦膽一般;
  • 當代譯本 - 想起我的痛苦和漂泊流離, 就如苦艾和膽汁一樣苦澀。
  • 聖經新譯本 - 回憶起我的困苦飄流,就像是苦堇和毒草。
  • 呂振中譯本 - 追想着 我的苦難和流浪 簡直就是毒菜和苦堇。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你記念我 如茵陳和苦膽的困苦窘迫!
  • 文理和合譯本 - 我之禍患艱難、茵蔯苦膽、尚其憶之兮、
  • 文理委辦譯本 - 余也追思禍患、回憶苦境、如荼如膽兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我遭患難災禍、若食茵蔯、若服苦毒、求主垂念、
  • Nueva Versión Internacional - Recuerda que ando errante y afligido, que estoy saturado de hiel y amargura.
  • 현대인의 성경 - 내가 당하는 쓰라린 고통과 역경을 나는 기억하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Помню лишь о страдании и скитании, во мне лишь горечь и желчь.
  • Восточный перевод - Помню лишь о страдании и скитании, во мне лишь горечь и желчь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помню лишь о страдании и скитании, во мне лишь горечь и желчь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помню лишь о страдании и скитании, во мне лишь горечь и желчь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oh ! souviens-toi ╵de mon humiliation ╵et de ma vie errante, du poison, de l’absinthe ╵dont je suis abreuvé !
  • リビングバイブル - どうか、私に突きつけた苦い杯と苦しみとを 思い出してください。
  • Nova Versão Internacional - Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
  • Hoffnung für alle - Meine Not ist groß, ich habe keine Heimat mehr. Schon der Gedanke daran macht mich bitter und krank.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa nhớ cảnh hoạn nạn, khốn khổ đắng cay tôi chịu đựng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โปรดระลึกถึงความทุกข์ลำเค็ญและการระหกระเหินของข้าพเจ้า ระลึกถึงความขมขื่นและบอระเพ็ดที่ข้าพเจ้าได้รับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ยัง​จำ​ได้​ถึง​ความ​ทุกข์​ทรมาน​และ​ความ​ขมขื่น พันธุ์​ไม้​ขม​และ​ของ​ขม
  • 詩篇 132:1 - 耶和華啊,求你因大衛的緣故, 記住他所受的一切苦待!
  • 尼希米記 9:32 - 「我們的神哪, 你是偉大、全能、可畏的神, 你守約施慈愛! 現在求你不要輕看我們的苦難, 就是從亞述王時期直到今日, 我們的君王、首領、祭司、先知、祖先 以及你所有的子民所遭遇的一切苦難。
  • 詩篇 89:47 - 求你記念我的一生是多麼短暫, 你創造的所有世人是多麼虛妄!
  • 詩篇 89:50 - 主啊,求你記住你僕人們所受的辱罵, 記住我如何在懷中承受萬民的辱罵!
  • 耶利米哀歌 3:5 - 他建造高壘攻擊我, 以苦楚和艱難包圍我。
  • 耶利米哀歌 3:15 - 他使我飽嘗苦澀, 醉嘗苦艾。 ו Vav
聖經
資源
計劃
奉獻