Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:11 MSG
逐節對照
  • 新标点和合本 - 他使我转离正路, 将我撕碎,使我凄凉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使我转离正路, 把我撕碎 ,使我凄凉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使我转离正路, 把我撕碎 ,使我凄凉。
  • 当代译本 - 把我拖离大路, 撕成碎片,使我一片凄凉。
  • 圣经新译本 - 他把我拖离大路,把我撕碎,弃我于荒野。
  • 中文标准译本 - 他使我偏离道路,把我撕碎, 他使我凄凉;
  • 现代标点和合本 - 他使我转离正路, 将我撕碎,使我凄凉。
  • 和合本(拼音版) - 他使我转离正路, 将我撕碎,使我凄凉。
  • New International Version - he dragged me from the path and mangled me and left me without help.
  • New International Reader's Version - He has dragged me off the path. He has torn me to pieces. And he has left me helpless.
  • English Standard Version - he turned aside my steps and tore me to pieces; he has made me desolate;
  • New Living Translation - He has dragged me off the path and torn me in pieces, leaving me helpless and devastated.
  • Christian Standard Bible - He forced me off my way and tore me to pieces; he left me desolate.
  • New American Standard Bible - He has made my ways deviate, and torn me to pieces; He has made me desolate.
  • New King James Version - He has turned aside my ways and torn me in pieces; He has made me desolate.
  • Amplified Bible - He has turned aside my ways and torn me in pieces; He has made me desolate.
  • American Standard Version - He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
  • King James Version - He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
  • New English Translation - He has obstructed my paths and torn me to pieces; he has made me desolate.
  • World English Bible - He has turned away my ways, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
  • 新標點和合本 - 他使我轉離正路, 將我撕碎,使我淒涼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使我轉離正路, 把我撕碎 ,使我淒涼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使我轉離正路, 把我撕碎 ,使我淒涼。
  • 當代譯本 - 把我拖離大路, 撕成碎片,使我一片淒涼。
  • 聖經新譯本 - 他把我拖離大路,把我撕碎,棄我於荒野。
  • 呂振中譯本 - 他使我轉離正路,將我撕碎; 使我淒涼。
  • 中文標準譯本 - 他使我偏離道路,把我撕碎, 他使我淒涼;
  • 現代標點和合本 - 他使我轉離正路, 將我撕碎,使我淒涼。
  • 文理和合譯本 - 俾我迷途、攫而裂我、使我驚惶兮、
  • 文理委辦譯本 - 忽搏噬予、傷予喪予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我失迷道途、損傷我身、使我動人驚異、 使我動人驚異或作使我蕭條
  • Nueva Versión Internacional - Me aparta del camino para despedazarme; ¡me deja del todo desvalido!
  • 현대인의 성경 - 그가 길에서 나를 덮쳐 갈기갈기 찢고 그대로 내버려 두었으며
  • Новый Русский Перевод - Сбил меня с пути и растерзал меня, оставив без помощи.
  • Восточный перевод - Сбил меня с пути и растерзал меня, оставив без помощи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сбил меня с пути и растерзал меня, оставив без помощи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сбил меня с пути и растерзал меня, оставив без помощи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il m’a fait sortir du chemin, ╵il m’a mis en pièces, et il m’a transformé ╵en une terre dévastée.
  • リビングバイブル - 主は私をやぶに引きずり込み、 前足でずたずたに引き裂いて、置き去りにしました。
  • Nova Versão Internacional - arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
  • Hoffnung für alle - Er hat mich vom Weg abgedrängt, mich zerfleischt und hilflos liegen lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài kéo tôi ra khỏi lối đi và xé nát thân tôi từng mảnh, để tôi tự lo liệu và tự hủy diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงลากข้าพเจ้าออกจากทางและฉีกข้าพเจ้าเป็นชิ้นๆ แล้วทิ้งข้าพเจ้าโดยไม่มีใครมาช่วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​นำ​ข้าพเจ้า​ออก​นอก​ทาง​และ​ฉีก​ข้าพเจ้า​ออก​เป็น​ชิ้นๆ และ​ปล่อย​ให้​ข้าพเจ้า​อยู่​ตาม​ลำพัง
交叉引用
  • Micah 5:8 - Yes, the purged and select company of Jacob will be like an island in the sea of peoples, Like the king of beasts among wild beasts, like a young lion loose in a flock of sheep, Killing and devouring the lambs and no one able to stop him. With your arms raised in triumph over your foes, your enemies will be no more! * * *
  • Jeremiah 51:20 - God says, “You, Babylon, are my hammer, my weapon of war. I’ll use you to smash godless nations, use you to knock kingdoms to bits. I’ll use you to smash horse and rider, use you to smash chariot and driver. I’ll use you to smash man and woman, use you to smash the old man and the boy. I’ll use you to smash the young man and young woman, use you to smash shepherd and sheep. I’ll use you to smash farmer and yoked oxen, use you to smash governors and senators.
  • Jeremiah 9:10 - “I’m lamenting the loss of the mountain pastures. I’m chanting dirges for the old grazing grounds. They’ve become deserted wastelands too dangerous for travelers. No sounds of sheep bleating or cattle mooing. Birds and wild animals, all gone. Nothing stirring, no sounds of life. I’m going to make Jerusalem a pile of rubble, fit for nothing but stray cats and dogs. I’m going to reduce Judah’s towns to piles of ruins where no one lives!” * * *
  • Daniel 2:41 - “But then the feet and toes that ended up as a mixture of ceramic and iron will deteriorate into a mongrel kingdom with some remains of iron in it. Just as the toes of the feet were part ceramic and part iron, it will end up a mixed bag of the breakable and unbreakable. That kingdom won’t bond, won’t hold together any more than iron and clay hold together.
  • Daniel 2:44 - “But throughout the history of these kingdoms, the God of heaven will be building a kingdom that will never be destroyed, nor will this kingdom ever fall under the domination of another. In the end it will crush the other kingdoms and finish them off and come through it all standing strong and eternal. It will be like the stone cut from the mountain by the invisible hand that crushed the iron, the bronze, the ceramic, the silver, and the gold. “The great God has let the king know what will happen in the years to come. This is an accurate telling of the dream, and the interpretation is also accurate.”
  • Daniel 7:23 - “The bystander continued, telling me this: ‘The fourth animal is a fourth kingdom that will appear on earth. It will be different from the first three kingdoms, a monster kingdom that will chew up everyone in sight and spit them out. The ten horns are ten kings, one after another, that will come from this kingdom. But then another king will arrive. He will be different from the earlier kings. He will begin by toppling three kings. Then he will blaspheme the High God, persecute the followers of the High God, and try to get rid of sacred worship and moral practice. God’s holy people will be persecuted by him for a time, two times, half a time.
  • Psalms 50:22 - “Time’s up for playing fast and loose with me. I’m ready to pass sentence, and there’s no help in sight! It’s the praising life that honors me. As soon as you set your foot on the Way, I’ll show you my salvation.”
  • Lamentations 1:13 - “He struck me with lightning, skewered me from head to foot, then he set traps all around so I could hardly move. He left me with nothing—left me sick, and sick of living.
  • Hosea 6:1 - “Come on, let’s go back to God. He hurt us, but he’ll heal us. He hit us hard, but he’ll put us right again. In a couple of days we’ll feel better. By the third day he’ll have made us brand-new, Alive and on our feet, fit to face him. We’re ready to study God, eager for God-knowledge. As sure as dawn breaks, so sure is his daily arrival. He comes as rain comes, as spring rain refreshing the ground.” * * *
逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 他使我转离正路, 将我撕碎,使我凄凉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使我转离正路, 把我撕碎 ,使我凄凉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使我转离正路, 把我撕碎 ,使我凄凉。
  • 当代译本 - 把我拖离大路, 撕成碎片,使我一片凄凉。
  • 圣经新译本 - 他把我拖离大路,把我撕碎,弃我于荒野。
  • 中文标准译本 - 他使我偏离道路,把我撕碎, 他使我凄凉;
  • 现代标点和合本 - 他使我转离正路, 将我撕碎,使我凄凉。
  • 和合本(拼音版) - 他使我转离正路, 将我撕碎,使我凄凉。
  • New International Version - he dragged me from the path and mangled me and left me without help.
  • New International Reader's Version - He has dragged me off the path. He has torn me to pieces. And he has left me helpless.
  • English Standard Version - he turned aside my steps and tore me to pieces; he has made me desolate;
  • New Living Translation - He has dragged me off the path and torn me in pieces, leaving me helpless and devastated.
  • Christian Standard Bible - He forced me off my way and tore me to pieces; he left me desolate.
  • New American Standard Bible - He has made my ways deviate, and torn me to pieces; He has made me desolate.
  • New King James Version - He has turned aside my ways and torn me in pieces; He has made me desolate.
  • Amplified Bible - He has turned aside my ways and torn me in pieces; He has made me desolate.
  • American Standard Version - He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
  • King James Version - He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
  • New English Translation - He has obstructed my paths and torn me to pieces; he has made me desolate.
  • World English Bible - He has turned away my ways, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
  • 新標點和合本 - 他使我轉離正路, 將我撕碎,使我淒涼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使我轉離正路, 把我撕碎 ,使我淒涼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使我轉離正路, 把我撕碎 ,使我淒涼。
  • 當代譯本 - 把我拖離大路, 撕成碎片,使我一片淒涼。
  • 聖經新譯本 - 他把我拖離大路,把我撕碎,棄我於荒野。
  • 呂振中譯本 - 他使我轉離正路,將我撕碎; 使我淒涼。
  • 中文標準譯本 - 他使我偏離道路,把我撕碎, 他使我淒涼;
  • 現代標點和合本 - 他使我轉離正路, 將我撕碎,使我淒涼。
  • 文理和合譯本 - 俾我迷途、攫而裂我、使我驚惶兮、
  • 文理委辦譯本 - 忽搏噬予、傷予喪予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我失迷道途、損傷我身、使我動人驚異、 使我動人驚異或作使我蕭條
  • Nueva Versión Internacional - Me aparta del camino para despedazarme; ¡me deja del todo desvalido!
  • 현대인의 성경 - 그가 길에서 나를 덮쳐 갈기갈기 찢고 그대로 내버려 두었으며
  • Новый Русский Перевод - Сбил меня с пути и растерзал меня, оставив без помощи.
  • Восточный перевод - Сбил меня с пути и растерзал меня, оставив без помощи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сбил меня с пути и растерзал меня, оставив без помощи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сбил меня с пути и растерзал меня, оставив без помощи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il m’a fait sortir du chemin, ╵il m’a mis en pièces, et il m’a transformé ╵en une terre dévastée.
  • リビングバイブル - 主は私をやぶに引きずり込み、 前足でずたずたに引き裂いて、置き去りにしました。
  • Nova Versão Internacional - arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
  • Hoffnung für alle - Er hat mich vom Weg abgedrängt, mich zerfleischt und hilflos liegen lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài kéo tôi ra khỏi lối đi và xé nát thân tôi từng mảnh, để tôi tự lo liệu và tự hủy diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงลากข้าพเจ้าออกจากทางและฉีกข้าพเจ้าเป็นชิ้นๆ แล้วทิ้งข้าพเจ้าโดยไม่มีใครมาช่วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​นำ​ข้าพเจ้า​ออก​นอก​ทาง​และ​ฉีก​ข้าพเจ้า​ออก​เป็น​ชิ้นๆ และ​ปล่อย​ให้​ข้าพเจ้า​อยู่​ตาม​ลำพัง
  • Micah 5:8 - Yes, the purged and select company of Jacob will be like an island in the sea of peoples, Like the king of beasts among wild beasts, like a young lion loose in a flock of sheep, Killing and devouring the lambs and no one able to stop him. With your arms raised in triumph over your foes, your enemies will be no more! * * *
  • Jeremiah 51:20 - God says, “You, Babylon, are my hammer, my weapon of war. I’ll use you to smash godless nations, use you to knock kingdoms to bits. I’ll use you to smash horse and rider, use you to smash chariot and driver. I’ll use you to smash man and woman, use you to smash the old man and the boy. I’ll use you to smash the young man and young woman, use you to smash shepherd and sheep. I’ll use you to smash farmer and yoked oxen, use you to smash governors and senators.
  • Jeremiah 9:10 - “I’m lamenting the loss of the mountain pastures. I’m chanting dirges for the old grazing grounds. They’ve become deserted wastelands too dangerous for travelers. No sounds of sheep bleating or cattle mooing. Birds and wild animals, all gone. Nothing stirring, no sounds of life. I’m going to make Jerusalem a pile of rubble, fit for nothing but stray cats and dogs. I’m going to reduce Judah’s towns to piles of ruins where no one lives!” * * *
  • Daniel 2:41 - “But then the feet and toes that ended up as a mixture of ceramic and iron will deteriorate into a mongrel kingdom with some remains of iron in it. Just as the toes of the feet were part ceramic and part iron, it will end up a mixed bag of the breakable and unbreakable. That kingdom won’t bond, won’t hold together any more than iron and clay hold together.
  • Daniel 2:44 - “But throughout the history of these kingdoms, the God of heaven will be building a kingdom that will never be destroyed, nor will this kingdom ever fall under the domination of another. In the end it will crush the other kingdoms and finish them off and come through it all standing strong and eternal. It will be like the stone cut from the mountain by the invisible hand that crushed the iron, the bronze, the ceramic, the silver, and the gold. “The great God has let the king know what will happen in the years to come. This is an accurate telling of the dream, and the interpretation is also accurate.”
  • Daniel 7:23 - “The bystander continued, telling me this: ‘The fourth animal is a fourth kingdom that will appear on earth. It will be different from the first three kingdoms, a monster kingdom that will chew up everyone in sight and spit them out. The ten horns are ten kings, one after another, that will come from this kingdom. But then another king will arrive. He will be different from the earlier kings. He will begin by toppling three kings. Then he will blaspheme the High God, persecute the followers of the High God, and try to get rid of sacred worship and moral practice. God’s holy people will be persecuted by him for a time, two times, half a time.
  • Psalms 50:22 - “Time’s up for playing fast and loose with me. I’m ready to pass sentence, and there’s no help in sight! It’s the praising life that honors me. As soon as you set your foot on the Way, I’ll show you my salvation.”
  • Lamentations 1:13 - “He struck me with lightning, skewered me from head to foot, then he set traps all around so I could hardly move. He left me with nothing—left me sick, and sick of living.
  • Hosea 6:1 - “Come on, let’s go back to God. He hurt us, but he’ll heal us. He hit us hard, but he’ll put us right again. In a couple of days we’ll feel better. By the third day he’ll have made us brand-new, Alive and on our feet, fit to face him. We’re ready to study God, eager for God-knowledge. As sure as dawn breaks, so sure is his daily arrival. He comes as rain comes, as spring rain refreshing the ground.” * * *
聖經
資源
計劃
奉獻