逐節對照
- 環球聖經譯本 - 我在主盛怒的杖下, 成了受盡苦楚的人。
- 新标点和合本 - 我是因耶和华忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因耶和华愤怒的杖, 我是遭遇困苦的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 因耶和华愤怒的杖, 我是遭遇困苦的人。
- 当代译本 - 我在耶和华烈怒的杖下受尽痛苦。
- 圣经新译本 - 我是在耶和华忿怒的杖下受过苦的人。
- 中文标准译本 - 我是在耶和华盛怒的杖下经历苦难的人。
- 现代标点和合本 - 我是因耶和华愤怒的杖 遭遇困苦的人。
- 和合本(拼音版) - 我是因耶和华忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
- New International Version - I am the man who has seen affliction by the rod of the Lord’s wrath.
- New International Reader's Version - I am a man who has suffered greatly. The Lord has used the Babylonians to punish my people.
- English Standard Version - I am the man who has seen affliction under the rod of his wrath;
- New Living Translation - I am the one who has seen the afflictions that come from the rod of the Lord’s anger.
- The Message - I’m the man who has seen trouble, trouble coming from the lash of God’s anger. He took me by the hand and walked me into pitch-black darkness. Yes, he’s given me the back of his hand over and over and over again.
- Christian Standard Bible - I am the man who has seen affliction under the rod of God’s wrath.
- New American Standard Bible - I am the man who has seen misery Because of the rod of His wrath.
- New King James Version - I am the man who has seen affliction by the rod of His wrath.
- Amplified Bible - I am [Jeremiah] the man who has seen affliction Because of the rod of His wrath.
- American Standard Version - I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
- King James Version - I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
- New English Translation - I am the man who has experienced affliction from the rod of his wrath.
- World English Bible - I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
- 新標點和合本 - 我是因耶和華忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因耶和華憤怒的杖, 我是遭遇困苦的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因耶和華憤怒的杖, 我是遭遇困苦的人。
- 當代譯本 - 我在耶和華烈怒的杖下受盡痛苦。
- 聖經新譯本 - 我是在耶和華忿怒的杖下受過苦的人。
- 呂振中譯本 - 因 主 震怒之杖而經驗到 苦難的,我就是那種人。
- 中文標準譯本 - 我是在耶和華盛怒的杖下經歷苦難的人。
- 現代標點和合本 - 我是因耶和華憤怒的杖 遭遇困苦的人。
- 文理和合譯本 - 因主忿怒之杖、而遭艱苦、我即其人兮、
- 文理委辦譯本 - 主怒余責予、備嘗艱苦、惟余一人兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主怒加責、使遭艱苦者、其人即我、
- Nueva Versión Internacional - Yo soy aquel que ha sufrido la aflicción bajo la vara de su ira.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 가하시는 분노의 매에 내가 고통당하는 자가 되었구나.
- Новый Русский Перевод - Я человек, испытавший горе от жезла гнева Господа.
- Восточный перевод - Я человек, испытавший горе, потому что Вечный покарал меня жезлом Своего гнева.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я человек, испытавший горе, потому что Вечный покарал меня жезлом Своего гнева.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я человек, испытавший горе, потому что Вечный покарал меня жезлом Своего гнева.
- La Bible du Semeur 2015 - Moi, je suis l’homme ╵qui a vu l’affliction sous les coups du bâton ╵de sa colère.
- リビングバイブル - 私は、神の激しい怒りのむちが振り下ろされるのを、 この目で見ました。
- Nova Versão Internacional - Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
- Hoffnung für alle - Seht mich an – wie viel Elend muss ich ertragen! Ich bin der Mann, den Gott mit seiner Rute schlägt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đã chứng kiến các tai họa từ cây gậy thịnh nộ của Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าคือผู้ที่เห็นความทุกข์ลำเค็ญ จากไม้เรียวแห่งพระพิโรธของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเป็นคนที่ได้เห็นความทุกข์ทรมาน จากอำนาจแห่งการลงโทษของพระองค์
- Thai KJV - ข้าพเจ้าเป็นคนที่ได้เห็นความทุกข์ใจ โดยไม้เรียวแห่งพระพิโรธของพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ผมเป็นคนที่เห็นความทุกข์ยากลำบากมามากแล้ว พระเจ้าตีผมด้วยไม้เท้าของพระองค์ ตอนที่พระองค์โกรธ
- onav - أَنَا هُوَ الرَّجُلُ الَّذِي شَهِدَ الْبَلِيَّةَ الَّتِي أَنْزَلَهَا قَضِيبُ سُخْطِهِ.
交叉引用
- 耶利米書 15:17 - 我沒有坐在尋歡作樂的人中間,一同歡樂; 我卻獨自靜坐,因為你的手在我身上, 你使我滿了憤怒。
- 耶利米書 15:18 - 我的痛苦為甚麼持續不斷呢? 我的傷口為甚麼不能醫治,不得痊癒呢? 難道你對我真的像詭詐不可靠的溪水嗎?
- 耶利米書 20:14 - 願我出生的那日子受到詛咒! 願我母親生下我的那一天不蒙祝福!
- 耶利米書 20:15 - 給我父親報信說 “你得了一個孩子,一個男孩”, 叫我父親極其高興的那人, 當受詛咒!
- 耶利米書 20:16 - 願那人像耶和華傾覆而不顧惜的那些城市一樣, 願他在早晨聽見哀哭聲, 午間聽見戰爭的吶喊聲。
- 耶利米書 20:17 - 因為他沒有把我殺死在母胎中, 讓我的母親成為我的墳墓, 讓我永遠留在胎中。
- 耶利米書 20:18 - 為甚麼我要從母胎裡出來,經歷勞苦和悲傷, 在羞辱中結束我的日子呢?
- 以賽亞書 53:3 - 他被藐視,遭人厭棄, 多受痛苦、常經病患。 他像一個被人掩面不看的人; 他被藐視,我們都不尊重他。
- 耶利米哀歌 1:12 - 所有路過的人啊, 你們竟然無動於衷嗎? 請看看我怎樣被嚴厲地對付, 還有痛苦可比我的痛苦嗎? 這就是耶和華發烈怒時 使我承受的痛楚!
- 耶利米哀歌 1:13 - 他從高天降火 進入我的骨頭。 他設下羅網絆住我的雙腳, 使我轉回; 他使我淒涼, 終日發昏!
- 耶利米哀歌 1:14 - 他親手把我的過犯綁緊, 像軛一樣 套在我頸項上, 他使我精疲力盡; 主把我交在 我不能對抗的人手中。
- 耶利米書 38:6 - 他們就拿住耶利米,把他丟在王子瑪基雅的儲水池裡,那坑在衛兵的院子裡;他們用繩子把耶利米縋下去。儲水池裡沒有水,只有淤泥;耶利米就陷在淤泥中。
- 詩篇 71:20 - 你曾使我經歷患難災禍; 但你將使我再活過來, 叫我從地的深處上來。
- 詩篇 88:15 - 我自幼受苦,幾乎喪命; 我受你驚嚇,手足無措。
- 詩篇 88:16 - 你的烈怒把我淹沒, 你的驚嚇把我除滅。
- 約伯記 19:21 - “可憐我,可憐我吧! 我的朋友啊,求求你們! 因為 神的手擊打我。
- 詩篇 88:7 - 你的怒火重壓我身, 使所有波浪困住我。(細拉)