逐節對照
  • 環球聖經譯本 - 錫安伸開雙手求助, 卻沒有人安慰她。 耶和華已經下令攻擊雅各, 使敵人圍困他, 耶路撒冷在他們中間 成為不潔之物。
  • 新标点和合本 - 锡安举手,无人安慰。 耶和华论雅各已经出令, 使四围的人作他仇敌; 耶路撒冷在他们中间像不洁之物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 锡安伸出双手,却无人安慰。 论到雅各,耶和华已经出令, 使四围的人作他的仇敌; 耶路撒冷在他们中间成为不洁净。
  • 和合本2010(神版-简体) - 锡安伸出双手,却无人安慰。 论到雅各,耶和华已经出令, 使四围的人作他的仇敌; 耶路撒冷在他们中间成为不洁净。
  • 当代译本 - 锡安伸手求助,却无人安慰她。 耶和华已命四周邻国与雅各为敌。 耶路撒冷在他们当中成了污秽之物。
  • 圣经新译本 - 锡安伸出双手,但没有人安慰她。 论到雅各,耶和华已经下令,使他四围的人都与他为敌; 耶路撒冷在他们中间,已经成了不洁的东西。
  • 中文标准译本 - 锡安伸开双手,却无人安慰她。 耶和华针对雅各吩咐, 四围的人都作他的敌人; 耶路撒冷在他们中间成为污秽之物。
  • 现代标点和合本 - 锡安举手,无人安慰。 耶和华论雅各已经出令, 使四围的人做他仇敌, 耶路撒冷在他们中间像不洁之物。
  • 和合本(拼音版) - 锡安举手,无人安慰。 耶和华论雅各已经出令, 使四围的人作他仇敌, 耶路撒冷在他们中间像不洁之物。
  • New International Version - Zion stretches out her hands, but there is no one to comfort her. The Lord has decreed for Jacob that his neighbors become his foes; Jerusalem has become an unclean thing among them.
  • New International Reader's Version - Zion reaches out her hands. But no one is there to comfort her people. The Lord has ordered that the neighbors of Jacob’s people would become their enemies. Jerusalem has become impure among them.
  • English Standard Version - Zion stretches out her hands, but there is none to comfort her; the Lord has commanded against Jacob that his neighbors should be his foes; Jerusalem has become a filthy thing among them.
  • New Living Translation - Jerusalem reaches out for help, but no one comforts her. Regarding his people Israel, the Lord has said, “Let their neighbors be their enemies! Let them be thrown away like a filthy rag!”
  • The Message - Zion reached out for help, but no one helped. God ordered Jacob’s enemies to surround him, and now no one wants anything to do with Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - Zion stretches out her hands; there is no one to comfort her. The Lord has issued a decree against Jacob that his neighbors should be his adversaries. Jerusalem has become something impure among them.
  • New American Standard Bible - Zion stretches out with her hands; There is no one to comfort her; The Lord has commanded regarding Jacob That those around him become his adversaries; Jerusalem has become a filthy thing among them.
  • New King James Version - Zion spreads out her hands, But no one comforts her; The Lord has commanded concerning Jacob That those around him become his adversaries; Jerusalem has become an unclean thing among them.
  • Amplified Bible - Zion stretches out her hands, But there is no comforter for her. The Lord has commanded concerning Jacob That his neighbors should be his enemies; Jerusalem has become a filthy thing [an object of contempt] among them.
  • American Standard Version - Zion spreadeth forth her hands; there is none to comfort her; Jehovah hath commanded concerning Jacob, that they that are round about him should be his adversaries: Jerusalem is among them as an unclean thing.
  • King James Version - Zion spreadeth forth her hands, and there is none to comfort her: the Lord hath commanded concerning Jacob, that his adversaries should be round about him: Jerusalem is as a menstruous woman among them.
  • New English Translation - Zion spread out her hands, but there is no one to comfort her. The Lord has issued a decree against Jacob; his neighbors have become his enemies. Jerusalem has become like filthy garbage in their midst. צ (Tsade)
  • World English Bible - Zion spreads out her hands. There is no one to comfort her. Yahweh has commanded concerning Jacob, that those who are around him should be his adversaries. Jerusalem is among them as an unclean thing.
  • 新標點和合本 - 錫安舉手,無人安慰。 耶和華論雅各已經出令, 使四圍的人作他仇敵; 耶路撒冷在他們中間像不潔之物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 錫安伸出雙手,卻無人安慰。 論到雅各,耶和華已經出令, 使四圍的人作他的仇敵; 耶路撒冷在他們中間成為不潔淨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 錫安伸出雙手,卻無人安慰。 論到雅各,耶和華已經出令, 使四圍的人作他的仇敵; 耶路撒冷在他們中間成為不潔淨。
  • 當代譯本 - 錫安伸手求助,卻無人安慰她。 耶和華已命四周鄰國與雅各為敵。 耶路撒冷在他們當中成了污穢之物。
  • 聖經新譯本 - 錫安伸出雙手,但沒有人安慰她。 論到雅各,耶和華已經下令,使他四圍的人都與他為敵; 耶路撒冷在他們中間,已經成了不潔的東西。
  • 呂振中譯本 - 『 錫安 伸開了手 祈求 , 無人安慰她; 論到 雅各 、永恆主已經吩咐, 叫他四圍的人做他的仇敵; 耶路撒冷 在他們中間 竟成了人所搖頭譏刺的對象。
  • 中文標準譯本 - 錫安伸開雙手,卻無人安慰她。 耶和華針對雅各吩咐, 四圍的人都作他的敵人; 耶路撒冷在他們中間成為汙穢之物。
  • 現代標點和合本 - 錫安舉手,無人安慰。 耶和華論雅各已經出令, 使四圍的人做他仇敵, 耶路撒冷在他們中間像不潔之物。
  • 文理和合譯本 - 郇女舉手、無人慰藉兮、論及雅各、耶和華命四周為之敵兮、耶路撒冷在於其中、如不潔兮、
  • 文理委辦譯本 - 郇民舉手、慰藉無人兮、耶和華使雅各諸敵、環而攻之、彼視耶路撒冷、若污衊之婦兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 郇 民伸手、慰藉無人、 雅各 四周之敵、主已命之攻 雅各 、彼視 耶路撒冷 、若污穢之婦、
  • Nueva Versión Internacional - Sión clama pidiendo ayuda, pero no hay quien la consuele. Por decreto del Señor los vecinos de Jacob son ahora sus enemigos; Jerusalén ha llegado a ser basura e inmundicia.
  • 현대인의 성경 - “내가 손을 내밀어도 나를 도와주는 자가 없다. 여호와께서 내 주변에 있는 자들을 내 대적이 되게 하셨으므로 그들이 나를 더러운 물건으로 취급하는구나.
  • Новый Русский Перевод - Сион простирает руки свои, но нет никого, кто бы утешил его. Господь повелел окружающим народам враждовать с Иаковом. Иерусалим стал мерзостью среди них.
  • Восточный перевод - Сион простирает руки свои, но нет никого, кто бы утешил его. Вечный повелел окружающим народам враждовать с Исраилом ; Иерусалим стал мерзостью среди них.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сион простирает руки свои, но нет никого, кто бы утешил его. Вечный повелел окружающим народам враждовать с Исраилом ; Иерусалим стал мерзостью среди них.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сион простирает руки свои, но нет никого, кто бы утешил его. Вечный повелел окружающим народам враждовать с Исроилом ; Иерусалим стал мерзостью среди них.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sion étend les mains, mais nul ne la console. L’Eternel a donné des ordres, aux adversaires de Jacob, ╵pour qu’ils l’encerclent. Jérusalem est devenue un déchet à leurs yeux.
  • リビングバイブル - エルサレムは助けを求めて哀願しますが、 だれも慰めてくれません。 主がこう語ったからです。 「隣人が敵となれ。 この都は悪臭を放つぼろきれのように、 投げ捨てられてしまうがいい。」
  • Nova Versão Internacional - Suplicante, Sião estende as mãos, mas não há quem a console. O Senhor decretou que os vizinhos de Jacó se tornem seus adversários; Jerusalém tornou-se coisa imunda entre eles.
  • Hoffnung für alle - Verzweifelt streckt Zion ihre Hände aus, doch keiner ist da, der sie tröstet! Der Herr hat Israels Feinde von allen Seiten herbeigerufen, sie stürmen gegen die Nachkommen von Jakob heran. Voller Abscheu blicken sie auf Jerusalem, die Stadt ist für sie zum Schandfleck geworden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-ru-sa-lem đưa tay lên kêu cứu, nhưng không một ai an ủi. Chúa Hằng Hữu đã ra lệnh cho các dân tộc lân bang chống lại dân tôi. “Hãy để các nước lân bang trở thành kẻ thù của chúng! Hãy để chúng bị ném xa như tấm giẻ bẩn thỉu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศิโยนยื่นมือออก แต่ไม่มีใครปลอบโยนเธอ องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชายาโคบไว้แล้วว่า ให้เพื่อนบ้านของเขากลายเป็นศัตรู เยรูซาเล็มกลายเป็น ของโสโครกในหมู่พวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ศิโยน​ยื่น​มือ​ออก แต่​ไม่​มี​ใคร​ปลอบ​ประโลม​นาง พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​ให้​ต่อต้าน​ยาโคบ โดย​ให้​บรรดา​ผู้​อยู่​รอบ​ข้าง​เป็น​ปรปักษ์ เยรูซาเล็ม​กลาย​เป็น​สิ่ง​สกปรก ใน​หมู่​พวก​เขา
  • Thai KJV - เมืองศิโยนได้เหยียดมือทั้งสองออก แต่ก็ไม่มีใครที่เล้าโลมเธอได้ พระเยโฮวาห์ทรงมีพระบัญชาเรื่องยาโคบว่า ให้พวกคู่อริล้อมยาโคบไว้ เยรูซาเล็มเป็นดั่งผู้หญิงเมื่อมีประจำเดือนท่ามกลางเขาทั้งหลาย
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ศิโยน​ได้​ยื่นมือ​ออกมา​ทั้ง​สองข้าง แต่​ไม่มีใคร​จะ​ปลอบโยน​เธอ พระยาห์เวห์​ได้​สั่ง​ให้​ชนชาติ​รอบๆ​ยาโคบ​ให้​กลายเป็น​ศัตรู​ของเขา เยรูซาเล็ม​ได้​กลายเป็น​เหมือน​สิ่งที่​ไม่บริสุทธิ์​ท่ามกลาง​พวกเขา
  • onav - تَمُدُّ صِهْيَوْنُ يَدَيْهَا تَلْتَمِسُ مُعَزِّياً، وَلَكِنْ عَلَى غَيْرِ طَائِلٍ. قَدْ أَمَرَ الرَّبُّ أَنْ يَكُونَ مُضَايِقُو يَعْقُوبَ هُمْ جِيرَانُهُ الَّذِينَ حَوْلَهُ. قَدْ أَصْبَحَتْ أُورُشَلِيمُ رِجْساً بَيْنَهُمْ.
交叉引用
  • 列王紀上 8:38 - 你的子民以色列,不論是個人還是全體,內心感到痛苦,張開雙手向這殿所做的一切禱告、一切懇求,
  • 耶利米書 34:22 - 我現在就要下令,使他們回到這城來;他們將會攻打、奪取這城,放火燒毀;我會使猶大的各城邑成為無人居住的荒場。”耶和華這樣宣告。
  • 耶利米哀歌 2:17 - 耶和華完成了他定意去做的事, 實現了他昔日的宣告; 他毫無憐惜地摧殘! 他使你的敵人力量高強, 讓他們因勝過你而歡欣。
  • 耶利米哀歌 2:18 - 女兒錫安的城牆啊, 他們心裡向主哀求! 願你的眼淚像江河般湧流, 晝夜不息; 不要讓自己停歇, 不要讓你的眼中的瞳人休息!
  • 耶利米哀歌 2:19 - 在夜裡交更的時分,你要起來呼喊! 在主面前如倒水般傾訴心聲! 你的孩童餓昏街頭, 你要為他們的性命舉手禱告!
  • 耶利米哀歌 2:20 - 耶和華啊,求你看看! 誰曾被你這樣嚴厲地對付呢? 難道婦人該吃掉自己所生的, 自己撫育的孩子? 難道祭司和先知 該在主的聖所中被殺害?
  • 耶利米哀歌 2:21 - 老老少少 都倒臥在街中的泥土上, 少男少女 都倒斃在刀下; 你在震怒之日殺了他們, 施行殺戮,毫不留情。
  • 耶利米哀歌 2:22 - 你招聚侵略我的人來圍剿, 好像節慶的日子一般; 在耶和華發怒的日子, 無人逃脫、無人倖免。 我悉心養育的孩子, 都被仇敵滅盡了。
  • 耶利米書 16:6 - “他們無論尊大的,或卑微的,都會死在這地,沒有人埋葬,沒有人哀哭,也沒有人為他們割傷自己,剃光頭髮。
  • 路加福音 19:43 - 日子將到,你的仇敵要築起壁壘攻擊你,包圍你,四面困住你,
  • 路加福音 19:44 - 他們要把你夷為平地,夷滅你裡面的兒女,不容你裡面有一塊石頭留在另一塊石頭上,因為你沒有認出 神察看審判的時候。”
  • 耶利米哀歌 1:2 - 她徹夜痛哭, 淚流滿面; 她所有的情人中, 沒有一個安慰她。 她的朋友都背叛她, 成為她的仇敵!
  • 以西結書 7:23 - 你製造鎖鏈吧, 這地滿了血的審判, 這城滿了暴力。
  • 以西結書 7:24 - 我要使列國中最兇惡的人前來, 佔領他們的房屋; 我要止息強盛者的驕傲, 他們的聖所都被褻瀆。
  • 以西結書 36:17 - “人子啊,以色列家住在他們本土的時候,他們的所作所為玷污了那地。他們所行的在我面前,就像在經期中的婦人那樣污穢。
  • 耶利米哀歌 1:21 - 人們聽見我哀歎, 卻沒有人安慰我! 我的仇敵都聽見我遭遇的患難, 就幸災樂禍,認為是你的所為。 求你使你所宣告的日子來臨! 願他們就像我一樣!
  • 耶利米哀歌 2:1 - 怎麼!主竟以他的怒氣 像烏雲籠罩女兒錫安! 他竟把以色列的華美 從天上扔到地上; 他在發怒的日子, 竟不顧惜自己的腳凳。
  • 耶利米哀歌 2:2 - 主吞滅雅各的所有住處, 毫不留情; 他在憤怒中 摧毀女兒猶大的防禦, 羞辱整個王國與領袖, 把他們夷為平地。
  • 耶利米哀歌 2:3 - 他在烈怒中砍掉 以色列的一切力量; 他在仇敵面前, 收回自己的右手; 他像火焰燒毀雅各, 把他包圍吞噬。
  • 耶利米哀歌 2:4 - 他像仇敵拉弓, 像敵人一樣,他右手蓄勢待發; 人們珍視的一切,他盡都消滅。 他的熊熊怒火, 傾倒在女兒錫安的帳篷上。
  • 耶利米哀歌 2:5 - 主竟變得像仇敵, 吞滅了以色列, 吞滅其中的所有宮殿, 摧毀她的堅城。 他使女兒猶大 處處都是哀傷悲鳴!
  • 耶利米哀歌 2:6 - 他拆毀自己的棚子, 如同拆毀園子, 他毀壞聚會的聖所。 耶和華使節慶和安息日在錫安被遺忘, 他在震怒中廢棄 君王和祭司。
  • 耶利米哀歌 2:7 - 主丟棄自己的祭壇, 廢棄自己的聖所, 甚至把那些宮殿的圍牆 都交在仇敵手裡; 他們在耶和華的殿中喧嘩, 好像歡度節慶!
  • 耶利米哀歌 2:8 - 耶和華定意拆毀 女兒錫安的城牆, 他拉起繩尺, 決不收回毀滅的手。 他使堡壘和城牆都哀號, 同受煎熬!
  • 耶利米哀歌 1:19 - 我呼喚我的情人, 連他們也欺騙我。 我的祭司和長老, 到處尋找食物, 為要保全性命, 卻在城中滅亡!
  • 何西阿書 8:8 - 以色列被吞吃。 如今在列國中, 就像沒有人想要的東西。
  • 利未記 15:19 - “如果女人流液,下體流出的是經血,她就有七天的經期。接觸過她的,都不潔淨至傍晚。
  • 利未記 15:20 - 在她的經期內,她躺過的東西,都不潔淨;她坐過的東西,都不潔淨。
  • 利未記 15:21 - 誰接觸了她的床,都要洗自己的衣服,用水洗澡,並且不潔淨至傍晚。
  • 利未記 15:22 - 誰接觸了她坐過的家具,都要洗自己的衣服,用水洗澡,並且不潔淨至傍晚。
  • 利未記 15:23 - 若是她床上或她坐過的家具上有東西,有人接觸了,就不潔淨至傍晚。
  • 利未記 15:24 - 男人若是真的和這個女人睡,染上她的污穢,就不潔淨七天;這個男人所睡的床都不潔淨。
  • 利未記 15:25 - “如果女人真的在經期以外流血多日,或者經期應該結束了卻仍然有血流出,那麼她在流血的日子是不潔淨的,好像她在經期不潔淨一樣。
  • 利未記 15:26 - 她在流血的日子睡過的床,對她來說都像她在經期睡的床一樣;她坐過的家具,都不潔淨,像經期不潔淨時一樣。
  • 利未記 15:27 - 誰接觸了這些東西,都不潔淨,要洗自己的衣服,用水洗澡,並且不潔淨至傍晚。
  • 耶利米哀歌 4:15 - 眾人向他們大喊:“躲開!不潔淨的人! 躲開!躲開!不要碰我!” 他們只好逃離、流浪, 列國中有人說:“千萬不可讓他們留下來!”
  • 耶利米書 6:3 - 牧人必帶著他們的羊群來到錫安, 在它的四圍支搭帳篷, 在各自的地域放羊吃草。”
  • 耶利米書 21:4 - ‘耶和華 以色列的 神這樣說:“我很快就會調轉你們手中的兵器,就是你們用來攻打在城牆外圍困你們的巴比倫王和迦勒底人的兵器,收集在這城中。
  • 耶利米書 21:5 - 我要在猛烈的熊熊怒火中,用伸出來的手和強勁的手臂,親自攻擊你們。
  • 列王紀上 8:22 - 所羅門站在耶和華的祭壇前,在以色列全體會眾面前向天張開雙手,
  • 耶利米哀歌 1:16 - 為此我痛哭不已, 我的眼……我的眼—淚流不止! 因為可以安慰我、使我重新振作的人, 都遠離了我。 我的兒女孤單淒涼, 因為仇敵已然得勝。
  • 列王紀下 25:1 - 西底家為王第九年十月十日,巴比倫王尼布甲尼撒率領全軍來攻打耶路撒冷。他們在城外安營,又在周邊築壘攻城。
  • 列王紀下 24:2 - 耶和華派迦勒底的突擊隊、亞蘭的突擊隊、摩押的突擊隊和亞捫人的突擊隊攻擊他;耶和華派他們來攻擊猶大,是要毀滅它,照耶和華藉著他的僕人眾先知所說的話那樣。
  • 列王紀下 24:3 - 這災禍臨到猶大,是出於耶和華的命令。耶和華要把他們從自己面前除掉,是因為瑪拿西所犯的一切罪惡,
  • 列王紀下 24:4 - 又因為瑪拿西殺害無辜的人,使他們的血流滿耶路撒冷;耶和華決不赦免。
  • 耶利米哀歌 1:9 - 她的衣裙沾滿污穢, 她從不思想未來如何。 她的敗落駭人聽聞, 沒有人安慰她。 “耶和華啊,求你看我的苦情! 因為仇敵已然得勝。”
  • 以賽亞書 1:15 - 你們伸開雙手祈求, 我遮眼不看; 就算你們祈禱再多, 我也不聽; 你們雙手血跡斑斑!
  • 耶利米書 4:31 - 真的!我聽到好像婦人分娩中的喊叫聲, 好像婦人生頭胎的痛苦, 那是女兒錫安的聲音, 她喘著氣,伸手求助, 說:“哎!我有禍了! 在那些屠殺者面前,我命懸一線!”
逐節對照交叉引用