逐節對照
- American Standard Version - Zion spreadeth forth her hands; there is none to comfort her; Jehovah hath commanded concerning Jacob, that they that are round about him should be his adversaries: Jerusalem is among them as an unclean thing.
- 新标点和合本 - 锡安举手,无人安慰。 耶和华论雅各已经出令, 使四围的人作他仇敌; 耶路撒冷在他们中间像不洁之物。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 锡安伸出双手,却无人安慰。 论到雅各,耶和华已经出令, 使四围的人作他的仇敌; 耶路撒冷在他们中间成为不洁净。
- 和合本2010(神版-简体) - 锡安伸出双手,却无人安慰。 论到雅各,耶和华已经出令, 使四围的人作他的仇敌; 耶路撒冷在他们中间成为不洁净。
- 当代译本 - 锡安伸手求助,却无人安慰她。 耶和华已命四周邻国与雅各为敌。 耶路撒冷在他们当中成了污秽之物。
- 圣经新译本 - 锡安伸出双手,但没有人安慰她。 论到雅各,耶和华已经下令,使他四围的人都与他为敌; 耶路撒冷在他们中间,已经成了不洁的东西。
- 中文标准译本 - 锡安伸开双手,却无人安慰她。 耶和华针对雅各吩咐, 四围的人都作他的敌人; 耶路撒冷在他们中间成为污秽之物。 צ Tsade
- 现代标点和合本 - 锡安举手,无人安慰。 耶和华论雅各已经出令, 使四围的人做他仇敌, 耶路撒冷在他们中间像不洁之物。
- 和合本(拼音版) - 锡安举手,无人安慰。 耶和华论雅各已经出令, 使四围的人作他仇敌, 耶路撒冷在他们中间像不洁之物。
- New International Version - Zion stretches out her hands, but there is no one to comfort her. The Lord has decreed for Jacob that his neighbors become his foes; Jerusalem has become an unclean thing among them.
- New International Reader's Version - Zion reaches out her hands. But no one is there to comfort her people. The Lord has ordered that the neighbors of Jacob’s people would become their enemies. Jerusalem has become impure among them.
- English Standard Version - Zion stretches out her hands, but there is none to comfort her; the Lord has commanded against Jacob that his neighbors should be his foes; Jerusalem has become a filthy thing among them.
- New Living Translation - Jerusalem reaches out for help, but no one comforts her. Regarding his people Israel, the Lord has said, “Let their neighbors be their enemies! Let them be thrown away like a filthy rag!”
- The Message - Zion reached out for help, but no one helped. God ordered Jacob’s enemies to surround him, and now no one wants anything to do with Jerusalem.
- Christian Standard Bible - Zion stretches out her hands; there is no one to comfort her. The Lord has issued a decree against Jacob that his neighbors should be his adversaries. Jerusalem has become something impure among them. צ Tsade
- New American Standard Bible - Zion stretches out with her hands; There is no one to comfort her; The Lord has commanded regarding Jacob That those around him become his adversaries; Jerusalem has become a filthy thing among them.
- New King James Version - Zion spreads out her hands, But no one comforts her; The Lord has commanded concerning Jacob That those around him become his adversaries; Jerusalem has become an unclean thing among them.
- Amplified Bible - Zion stretches out her hands, But there is no comforter for her. The Lord has commanded concerning Jacob That his neighbors should be his enemies; Jerusalem has become a filthy thing [an object of contempt] among them.
- King James Version - Zion spreadeth forth her hands, and there is none to comfort her: the Lord hath commanded concerning Jacob, that his adversaries should be round about him: Jerusalem is as a menstruous woman among them.
- New English Translation - Zion spread out her hands, but there is no one to comfort her. The Lord has issued a decree against Jacob; his neighbors have become his enemies. Jerusalem has become like filthy garbage in their midst. צ (Tsade)
- World English Bible - Zion spreads out her hands. There is no one to comfort her. Yahweh has commanded concerning Jacob, that those who are around him should be his adversaries. Jerusalem is among them as an unclean thing.
- 新標點和合本 - 錫安舉手,無人安慰。 耶和華論雅各已經出令, 使四圍的人作他仇敵; 耶路撒冷在他們中間像不潔之物。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 錫安伸出雙手,卻無人安慰。 論到雅各,耶和華已經出令, 使四圍的人作他的仇敵; 耶路撒冷在他們中間成為不潔淨。
- 和合本2010(神版-繁體) - 錫安伸出雙手,卻無人安慰。 論到雅各,耶和華已經出令, 使四圍的人作他的仇敵; 耶路撒冷在他們中間成為不潔淨。
- 當代譯本 - 錫安伸手求助,卻無人安慰她。 耶和華已命四周鄰國與雅各為敵。 耶路撒冷在他們當中成了污穢之物。
- 聖經新譯本 - 錫安伸出雙手,但沒有人安慰她。 論到雅各,耶和華已經下令,使他四圍的人都與他為敵; 耶路撒冷在他們中間,已經成了不潔的東西。
- 呂振中譯本 - 『 錫安 伸開了手 祈求 , 無人安慰她; 論到 雅各 、永恆主已經吩咐, 叫他四圍的人做他的仇敵; 耶路撒冷 在他們中間 竟成了人所搖頭譏刺的對象。
- 中文標準譯本 - 錫安伸開雙手,卻無人安慰她。 耶和華針對雅各吩咐, 四圍的人都作他的敵人; 耶路撒冷在他們中間成為汙穢之物。 צ Tsade
- 現代標點和合本 - 錫安舉手,無人安慰。 耶和華論雅各已經出令, 使四圍的人做他仇敵, 耶路撒冷在他們中間像不潔之物。
- 文理和合譯本 - 郇女舉手、無人慰藉兮、論及雅各、耶和華命四周為之敵兮、耶路撒冷在於其中、如不潔兮、
- 文理委辦譯本 - 郇民舉手、慰藉無人兮、耶和華使雅各諸敵、環而攻之、彼視耶路撒冷、若污衊之婦兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 郇 民伸手、慰藉無人、 雅各 四周之敵、主已命之攻 雅各 、彼視 耶路撒冷 、若污穢之婦、
- Nueva Versión Internacional - Sión clama pidiendo ayuda, pero no hay quien la consuele. Por decreto del Señor los vecinos de Jacob son ahora sus enemigos; Jerusalén ha llegado a ser basura e inmundicia. Tsade
- 현대인의 성경 - “내가 손을 내밀어도 나를 도와주는 자가 없다. 여호와께서 내 주변에 있는 자들을 내 대적이 되게 하셨으므로 그들이 나를 더러운 물건으로 취급하는구나.
- Новый Русский Перевод - Сион простирает руки свои, но нет никого, кто бы утешил его. Господь повелел окружающим народам враждовать с Иаковом. Иерусалим стал мерзостью среди них.
- Восточный перевод - Сион простирает руки свои, но нет никого, кто бы утешил его. Вечный повелел окружающим народам враждовать с Исраилом ; Иерусалим стал мерзостью среди них.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сион простирает руки свои, но нет никого, кто бы утешил его. Вечный повелел окружающим народам враждовать с Исраилом ; Иерусалим стал мерзостью среди них.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сион простирает руки свои, но нет никого, кто бы утешил его. Вечный повелел окружающим народам враждовать с Исроилом ; Иерусалим стал мерзостью среди них.
- La Bible du Semeur 2015 - Sion étend les mains, mais nul ne la console. L’Eternel a donné des ordres, aux adversaires de Jacob, ╵pour qu’ils l’encerclent. Jérusalem est devenue un déchet à leurs yeux.
- リビングバイブル - エルサレムは助けを求めて哀願しますが、 だれも慰めてくれません。 主がこう語ったからです。 「隣人が敵となれ。 この都は悪臭を放つぼろきれのように、 投げ捨てられてしまうがいい。」
- Nova Versão Internacional - Suplicante, Sião estende as mãos, mas não há quem a console. O Senhor decretou que os vizinhos de Jacó se tornem seus adversários; Jerusalém tornou-se coisa imunda entre eles.
- Hoffnung für alle - Verzweifelt streckt Zion ihre Hände aus, doch keiner ist da, der sie tröstet! Der Herr hat Israels Feinde von allen Seiten herbeigerufen, sie stürmen gegen die Nachkommen von Jakob heran. Voller Abscheu blicken sie auf Jerusalem, die Stadt ist für sie zum Schandfleck geworden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-ru-sa-lem đưa tay lên kêu cứu, nhưng không một ai an ủi. Chúa Hằng Hữu đã ra lệnh cho các dân tộc lân bang chống lại dân tôi. “Hãy để các nước lân bang trở thành kẻ thù của chúng! Hãy để chúng bị ném xa như tấm giẻ bẩn thỉu.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศิโยนยื่นมือออก แต่ไม่มีใครปลอบโยนเธอ องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชายาโคบไว้แล้วว่า ให้เพื่อนบ้านของเขากลายเป็นศัตรู เยรูซาเล็มกลายเป็น ของโสโครกในหมู่พวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ศิโยนยื่นมือออก แต่ไม่มีใครปลอบประโลมนาง พระผู้เป็นเจ้าได้บัญชาให้ต่อต้านยาโคบ โดยให้บรรดาผู้อยู่รอบข้างเป็นปรปักษ์ เยรูซาเล็มกลายเป็นสิ่งสกปรก ในหมู่พวกเขา
交叉引用
- 1 Kings 8:38 - what prayer and supplication soever be made by any man, or by all thy people Israel, who shall know every man the plague of his own heart, and spread forth his hands toward this house:
- Jeremiah 34:22 - Behold, I will command, saith Jehovah, and cause them to return to this city; and they shall fight against it, and take it, and burn it with fire: and I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant.
- Lamentations 2:17 - Jehovah hath done that which he purposed; he hath fulfilled his word that he commanded in the days of old; He hath thrown down, and hath not pitied: And he hath caused the enemy to rejoice over thee; he hath exalted the horn of thine adversaries.
- Lamentations 2:18 - Their heart cried unto the Lord: O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night; Give thyself no respite; let not the apple of thine eye cease.
- Lamentations 2:19 - Arise, cry out in the night, at the beginning of the watches; Pour out thy heart like water before the face of the Lord: Lift up thy hands toward him for the life of thy young children, that faint for hunger at the head of every street.
- Lamentations 2:20 - See, O Jehovah, and behold to whom thou hast done thus! Shall the women eat their fruit, the children that are dandled in the hands? Shall the priest and the prophet be slain in the sanctuary of the Lord?
- Lamentations 2:21 - The youth and the old man lie on the ground in the streets; My virgins and my young men are fallen by the sword: Thou hast slain them in the day of thine anger; thou hast slaughtered, and not pitied.
- Lamentations 2:22 - Thou hast called, as in the day of a solemn assembly, my terrors on every side; And there was none that escaped or remained in the day of Jehovah’s anger: Those that I have dandled and brought up hath mine enemy consumed.
- Jeremiah 16:6 - Both great and small shall die in this land; they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them;
- Luke 19:43 - For the days shall come upon thee, when thine enemies shall cast up a bank about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side,
- Luke 19:44 - and shall dash thee to the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation.
- Lamentations 1:2 - She weepeth sore in the night, and her tears are on her cheeks; Among all her lovers she hath none to comfort her: All her friends have dealt treacherously with her; they are become her enemies.
- Ezekiel 7:23 - Make the chain; for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
- Ezekiel 7:24 - Wherefore I will bring the worst of the nations, and they shall possess their houses: I will also make the pride of the strong to cease; and their holy places shall be profaned.
- Ezekiel 36:17 - Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their way and by their doings: their way before me was as the uncleanness of a woman in her impurity.
- Lamentations 1:21 - They have heard that I sigh; there is none to comfort me; All mine enemies have heard of my trouble; they are glad that thou hast done it: Thou wilt bring the day that thou hast proclaimed, and they shall be like unto me.
- Lamentations 2:1 - How hath the Lord covered the daughter of Zion with a cloud in his anger! He hath cast down from heaven unto the earth the beauty of Israel, And hath not remembered his footstool in the day of his anger.
- Lamentations 2:2 - The Lord hath swallowed up all the habitations of Jacob, and hath not pitied: He hath thrown down in his wrath the strongholds of the daughter of Judah; He hath brought them down to the ground; he hath profaned the kingdom and the princes thereof.
- Lamentations 2:3 - He hath cut off in fierce anger all the horn of Israel; He hath drawn back his right hand from before the enemy: And he hath burned up Jacob like a flaming fire, which devoureth round about.
- Lamentations 2:4 - He hath bent his bow like an enemy, he hath stood with his right hand as an adversary, And hath slain all that were pleasant to the eye: In the tent of the daughter of Zion he hath poured out his wrath like fire.
- Lamentations 2:5 - The Lord is become as an enemy, he hath swallowed up Israel; He hath swallowed up all her palaces, he hath destroyed his strongholds; And he hath multiplied in the daughter of Judah mourning and lamentation.
- Lamentations 2:6 - And he hath violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden; he hath destroyed his place of assembly: Jehovah hath caused solemn assembly and sabbath to be forgotten in Zion, And hath despised in the indignation of his anger the king and the priest.
- Lamentations 2:7 - The Lord hath cast off his altar, he hath abhorred his sanctuary; He hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces: They have made a noise in the house of Jehovah, as in the day of a solemn assembly.
- Lamentations 2:8 - Jehovah hath purposed to destroy the wall of the daughter of Zion; He hath stretched out the line, he hath not withdrawn his hand from destroying; And he hath made the rampart and wall to lament; they languish together.
- Lamentations 1:19 - I called for my lovers, but they deceived me: My priests and mine elders gave up the ghost in the city, While they sought them food to refresh their souls.
- Hosea 8:8 - Israel is swallowed up: now are they among the nations as a vessel wherein none delighteth.
- Leviticus 15:19 - And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be in her impurity seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even.
- Leviticus 15:20 - And everything that she lieth upon in her impurity shall be unclean: everything also that she sitteth upon shall be unclean.
- Leviticus 15:21 - And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
- Leviticus 15:22 - And whosoever toucheth anything that she sitteth upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
- Leviticus 15:23 - And if it be on the bed, or on anything whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even.
- Leviticus 15:24 - And if any man lie with her, and her impurity be upon him, he shall be unclean seven days; and every bed whereon he lieth shall be unclean.
- Leviticus 15:25 - And if a woman have an issue of her blood many days not in the time of her impurity, or if she have an issue beyond the time of her impurity; all the days of the issue of her uncleanness she shall be as in the days of her impurity: she is unclean.
- Leviticus 15:26 - Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her impurity: and everything whereon she sitteth shall be unclean, as the uncleanness of her impurity.
- Leviticus 15:27 - And whosoever toucheth those things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
- Lamentations 4:15 - Depart ye, they cried unto them, Unclean! depart, depart, touch not! When they fled away and wandered, men said among the nations, They shall no more sojourn here.
- Jeremiah 6:3 - Shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place.
- Jeremiah 21:4 - Thus saith Jehovah, the God of Israel, Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands, wherewith ye fight against the king of Babylon, and against the Chaldeans that besiege you, without the walls; and I will gather them into the midst of this city.
- Jeremiah 21:5 - And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in wrath, and in great indignation.
- 1 Kings 8:22 - And Solomon stood before the altar of Jehovah in the presence of all the assembly of Israel, and spread forth his hands toward heaven;
- Lamentations 1:16 - For these things I weep; mine eye, mine eye runneth down with water; Because the comforter that should refresh my soul is far from me: My children are desolate, because the enemy hath prevailed.
- 2 Kings 25:1 - And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadnezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and encamped against it; and they built forts against it round about.
- 2 Kings 24:2 - And Jehovah sent against him bands of the Chaldeans, and bands of the Syrians, and bands of the Moabites, and bands of the children of Ammon, and sent them against Judah to destroy it, according to the word of Jehovah, which he spake by his servants the prophets.
- 2 Kings 24:3 - Surely at the commandment of Jehovah came this upon Judah, to remove them out of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he did,
- 2 Kings 24:4 - and also for the innocent blood that he shed; for he filled Jerusalem with innocent blood: and Jehovah would not pardon.
- Lamentations 1:9 - Her filthiness was in her skirts; she remembered not her latter end; Therefore is she come down wonderfully; she hath no comforter: Behold, O Jehovah, my affliction; for the enemy hath magnified himself.
- Isaiah 1:15 - And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you; yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.
- Jeremiah 4:31 - For I have heard a voice as of a woman in travail, the anguish as of her that bringeth forth her first child, the voice of the daughter of Zion, that gaspeth for breath, that spreadeth her hands, saying, Woe is me now! for my soul fainteth before the murderers.