逐節對照
- 中文标准译本 - 愿怜悯、平安、慈爱多多地加给你们!
- 新标点和合本 - 愿怜恤、平安、慈爱多多地加给你们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿怜悯、平安 、慈爱多多加给你们!
- 和合本2010(神版-简体) - 愿怜悯、平安 、慈爱多多加给你们!
- 当代译本 - 愿你们饱得怜悯、平安和慈爱!
- 圣经新译本 - 愿怜悯、平安、慈爱多多加给你们。
- 现代标点和合本 - 愿怜恤、平安、慈爱多多地加给你们!
- 和合本(拼音版) - 愿怜恤、平安、慈爱多多地加给你们!
- New International Version - Mercy, peace and love be yours in abundance.
- New International Reader's Version - May more and more mercy, peace and love be given to you.
- English Standard Version - May mercy, peace, and love be multiplied to you.
- New Living Translation - May God give you more and more mercy, peace, and love.
- Christian Standard Bible - May mercy, peace, and love be multiplied to you.
- New American Standard Bible - May mercy, peace, and love be multiplied to you.
- New King James Version - Mercy, peace, and love be multiplied to you.
- Amplified Bible - May mercy and peace and love be multiplied to you [filling your heart with the spiritual well-being and serenity experienced by those who walk closely with God].
- American Standard Version - Mercy unto you and peace and love be multiplied.
- King James Version - Mercy unto you, and peace, and love, be multiplied.
- New English Translation - May mercy, peace, and love be lavished on you!
- World English Bible - Mercy to you and peace and love be multiplied.
- 新標點和合本 - 願憐恤、平安、慈愛多多地加給你們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願憐憫、平安 、慈愛多多加給你們!
- 和合本2010(神版-繁體) - 願憐憫、平安 、慈愛多多加給你們!
- 當代譯本 - 願你們飽得憐憫、平安和慈愛!
- 聖經新譯本 - 願憐憫、平安、慈愛多多加給你們。
- 呂振中譯本 - 願你們多多蒙憐憫、得平安、被疼愛。
- 中文標準譯本 - 願憐憫、平安、慈愛多多地加給你們!
- 現代標點和合本 - 願憐恤、平安、慈愛多多地加給你們!
- 文理和合譯本 - 願矜恤平康仁愛、增於爾曹、○
- 文理委辦譯本 - 願慈惠平康仁愛、錫爾不匱、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願矜恤、平康、慈愛、多加於爾曹、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伏願天主降爾慈惠、鍚爾安康、備承眷愛、受福無疆。
- Nueva Versión Internacional - Que reciban misericordia, paz y amor en abundancia.
- 현대인의 성경 - 하나님의 자비와 평안과 사랑이 여러분에게 더욱 넘치기를 기도합니다.
- Новый Русский Перевод - Пусть умножатся для вас милость, мир и любовь.
- Восточный перевод - Пусть умножатся для вас милость, мир и любовь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть умножатся для вас милость, мир и любовь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть умножатся для вас милость, мир и любовь.
- La Bible du Semeur 2015 - Que la compassion, la paix et l’amour de Dieu vous soient pleinement accordés !
- リビングバイブル - どうか、神の恵みと平安と愛とが、ますます豊かに与えられますように。
- Nestle Aland 28 - ἔλεος ὑμῖν καὶ εἰρήνη καὶ ἀγάπη πληθυνθείη.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔλεος ὑμῖν, καὶ εἰρήνη, καὶ ἀγάπη πληθυνθείη.
- Nova Versão Internacional - Misericórdia, paz e amor sejam multiplicados a vocês.
- Hoffnung für alle - Ich wünsche euch, dass Gottes Barmherzigkeit, sein Friede und seine Liebe euch immer mehr erfüllen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu chúc anh chị em được thương xót, bình an, và yêu thương dồi dào từ Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพระเมตตา สันติสุข และความรักมีแก่ท่านทั้งหลายอย่างล้นเหลือ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอพระเมตตา สันติสุข และความรักจงทวีแก่ท่าน
交叉引用
- 罗马书 1:7 - 致所有在罗马、蒙神所爱、蒙召成为圣徒的人: 愿恩典与平安从神我们的父和主耶稣基督临到你们!
- 启示录 1:4 - 约翰, 致那在亚细亚省的七个教会: 愿恩典与平安,从今在、昔在、将要来临的 那一位,从他宝座前的七个灵,
- 启示录 1:5 - 从那信实的见证者、死人中首先复活的 、地上众君王的元首耶稣基督,临到你们! 他爱我们,用自己的血,把我们从我们的罪孽中释放出来 ,
- 启示录 1:6 - 又使我们成为国度 ,做他父神的祭司。愿荣耀和权能都归于他,直到永永远远!阿们。
- 彼得前书 1:2 - 就是按照父神的预知,藉着圣灵分别为圣,以致顺从耶稣基督,又蒙他宝血所洒的人: 愿恩典与平安多多地加给你们!
- 彼得后书 1:2 - 愿恩典与平安,藉着你们真正认识神,我们的主耶稣,多多地加给你们!