Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
9:13 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - These wineskins were new when we filled them; but see, they are cracked. And these clothes and sandals of ours are worn out from the extremely long journey.”
  • 新标点和合本 - 这皮酒袋,我们盛酒的时候还是新的;看哪,现在已经破裂。我们这衣服和鞋,因为道路甚远,也都穿旧了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些皮酒袋,我们盛酒的时候还是新的;看哪,现在已经破裂了。我们这些衣服和鞋,因为路途非常遥远,也都穿旧了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些皮酒袋,我们盛酒的时候还是新的;看哪,现在已经破裂了。我们这些衣服和鞋,因为路途非常遥远,也都穿旧了。”
  • 当代译本 - 这些皮酒囊原来也是新的,但现在已经破了。因为长途跋涉,我们的衣服和鞋也都破旧不堪了。”
  • 圣经新译本 - 这些皮酒袋,我们盛酒的时候,还是新的;你看,现在都破裂了。我们这些衣服和鞋因路途遥远,都穿旧了。”
  • 中文标准译本 - 这些酒囊装满酒的时候还是新的,看哪,现在它们都裂开了。还有我们的这些衣服和鞋子,由于路途太遥远,现在都破旧了。”
  • 现代标点和合本 - 这皮酒袋,我们盛酒的时候还是新的,看哪,现在已经破裂。我们这衣服和鞋,因为道路甚远,也都穿旧了。”
  • 和合本(拼音版) - 这皮酒袋,我们盛酒的时候还是新的,看哪,现在已经破裂。我们这衣服和鞋,因为道路甚远,也都穿旧了。”
  • New International Version - And these wineskins that we filled were new, but see how cracked they are. And our clothes and sandals are worn out by the very long journey.”
  • New International Reader's Version - When we filled these wineskins, they were new. But look at how cracked they are now. And our clothes and sandals are worn out because we’ve traveled so far.”
  • English Standard Version - These wineskins were new when we filled them, and behold, they have burst. And these garments and sandals of ours are worn out from the very long journey.”
  • New Living Translation - These wineskins were new when we filled them, but now they are old and split open. And our clothing and sandals are worn out from our very long journey.”
  • New American Standard Bible - And these wineskins which we filled were new, and behold, they are split open; and these clothes of ours and our sandals are worn out from the very long journey.”
  • New King James Version - And these wineskins which we filled were new, and see, they are torn; and these our garments and our sandals have become old because of the very long journey.”
  • Amplified Bible - These wineskins which we filled were new, and look, they are split; our clothes and our sandals are worn out because of the very long journey [that we had to make].”
  • American Standard Version - and these wine-skins, which we filled, were new; and, behold, they are rent: and these our garments and our shoes are become old by reason of the very long journey.
  • King James Version - And these bottles of wine, which we filled, were new; and, behold, they be rent: and these our garments and our shoes are become old by reason of the very long journey.
  • New English Translation - These wineskins we filled were brand new, but look how they have ripped. Our clothes and sandals have worn out because it has been a very long journey.”
  • World English Bible - These wine skins, which we filled, were new; and behold, they are torn. These our garments and our sandals have become old because of the very long journey.”
  • 新標點和合本 - 這皮酒袋,我們盛酒的時候還是新的;看哪,現在已經破裂。我們這衣服和鞋,因為道路甚遠,也都穿舊了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些皮酒袋,我們盛酒的時候還是新的;看哪,現在已經破裂了。我們這些衣服和鞋,因為路途非常遙遠,也都穿舊了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些皮酒袋,我們盛酒的時候還是新的;看哪,現在已經破裂了。我們這些衣服和鞋,因為路途非常遙遠,也都穿舊了。」
  • 當代譯本 - 這些皮酒囊原來也是新的,但現在已經破了。因為長途跋涉,我們的衣服和鞋也都破舊不堪了。」
  • 聖經新譯本 - 這些皮酒袋,我們盛酒的時候,還是新的;你看,現在都破裂了。我們這些衣服和鞋因路途遙遠,都穿舊了。”
  • 呂振中譯本 - 這些皮酒袋、我們盛酒時還是新的;你看,都破裂了;我們這些衣裳和鞋、因為道路很長,也都破舊了。」』
  • 中文標準譯本 - 這些酒囊裝滿酒的時候還是新的,看哪,現在它們都裂開了。還有我們的這些衣服和鞋子,由於路途太遙遠,現在都破舊了。」
  • 現代標點和合本 - 這皮酒袋,我們盛酒的時候還是新的,看哪,現在已經破裂。我們這衣服和鞋,因為道路甚遠,也都穿舊了。」
  • 文理和合譯本 - 革囊盛酒、其時尚新、今則裂矣、因路甚遠、衣履悉敝、
  • 文理委辦譯本 - 革囊維新、俱盛以酒、今囊已裂、因路之遠、衣履悉敝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 盛酒之革囊、盛酒時尚新、今已破裂、我之衣履、因途甚遠、悉已敝焉、
  • Nueva Versión Internacional - Estos odres estaban nuevecitos y repletos de vino, y ahora, tal como pueden ver, están todos rotos. Y nuestra ropa y sandalias están gastadas por el largo viaje.
  • 현대인의 성경 - 또 포도주를 담았던 이 가죽 부대도 처음에는 새 것이었으나 지금은 낡아 찢어졌습니다. 이것뿐만 아니라 우리의 이 옷과 신발도 긴 여행을 하는 동안 낡고 닳아서 못 쓰게 되었습니다.”
  • Новый Русский Перевод - А эти мехи для вина, когда мы их наполняли, были новыми, но посмотрите, как они изорвались теперь. А наша одежда и сандалии совсем износились за долгую дорогу.
  • Восточный перевод - А эти бурдюки для вина, когда мы их наполняли, были новыми, но посмотрите, как они изорвались теперь. А наша одежда и сандалии совсем износились за долгую дорогу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А эти бурдюки для вина, когда мы их наполняли, были новыми, но посмотрите, как они изорвались теперь. А наша одежда и сандалии совсем износились за долгую дорогу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А эти бурдюки для вина, когда мы их наполняли, были новыми, но посмотрите, как они изорвались теперь. А наша одежда и сандалии совсем износились за долгую дорогу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Regardez nos outres de vin : elles étaient neuves quand nous les avons remplies, les voilà maintenant déchirées ; voyez comme nos vêtements et nos sandales se sont usés à cause du long voyage que nous avons fait.
  • リビングバイブル - このぶどう酒の皮袋も新品でしたが、今は古びて、破れてしまっておりますし、着物もくつも、難儀な長旅ですっかりぼろぼろになってしまいました。」
  • Nova Versão Internacional - Estas vasilhas de couro que enchemos de vinho eram novas, mas agora estão rachadas. E as nossas roupas e sandálias estão gastas por causa da longa viagem”.
  • Hoffnung für alle - Diese Weinschläuche hier waren neu und voll; jetzt sind sie rissig. Auch unsere Kleidung und die Schuhe sind durch die lange Reise verschlissen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các bầu đựng rượu này vốn là bầu mới, nhưng nay đã rách. Áo quần, giày dép chúng tôi cũng cũ mòn vì hành trình lâu ngày.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถุงเหล้าองุ่นนี้ก็ยังใหม่อยู่ แต่ตอนนี้สึกหมด เสื้อผ้ารองเท้าของพวกข้าพเจ้าก็เก่าคร่ำคร่าเพราะรอนแรมมาไกลมาก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​ซิ ถุง​หนัง​ใส่​เหล้า​องุ่น ตอน​นั้น​ก็​ยัง​ใหม่ แต่​ตอน​นี้​ขาด​หมด​แล้ว เสื้อ​ผ้า​กับ​รองเท้า​หลุด​ลุ่ย​เพราะ​เดิน​ทาง​ไกล​มาก”
交叉引用

暫無數據信息

逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - These wineskins were new when we filled them; but see, they are cracked. And these clothes and sandals of ours are worn out from the extremely long journey.”
  • 新标点和合本 - 这皮酒袋,我们盛酒的时候还是新的;看哪,现在已经破裂。我们这衣服和鞋,因为道路甚远,也都穿旧了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些皮酒袋,我们盛酒的时候还是新的;看哪,现在已经破裂了。我们这些衣服和鞋,因为路途非常遥远,也都穿旧了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些皮酒袋,我们盛酒的时候还是新的;看哪,现在已经破裂了。我们这些衣服和鞋,因为路途非常遥远,也都穿旧了。”
  • 当代译本 - 这些皮酒囊原来也是新的,但现在已经破了。因为长途跋涉,我们的衣服和鞋也都破旧不堪了。”
  • 圣经新译本 - 这些皮酒袋,我们盛酒的时候,还是新的;你看,现在都破裂了。我们这些衣服和鞋因路途遥远,都穿旧了。”
  • 中文标准译本 - 这些酒囊装满酒的时候还是新的,看哪,现在它们都裂开了。还有我们的这些衣服和鞋子,由于路途太遥远,现在都破旧了。”
  • 现代标点和合本 - 这皮酒袋,我们盛酒的时候还是新的,看哪,现在已经破裂。我们这衣服和鞋,因为道路甚远,也都穿旧了。”
  • 和合本(拼音版) - 这皮酒袋,我们盛酒的时候还是新的,看哪,现在已经破裂。我们这衣服和鞋,因为道路甚远,也都穿旧了。”
  • New International Version - And these wineskins that we filled were new, but see how cracked they are. And our clothes and sandals are worn out by the very long journey.”
  • New International Reader's Version - When we filled these wineskins, they were new. But look at how cracked they are now. And our clothes and sandals are worn out because we’ve traveled so far.”
  • English Standard Version - These wineskins were new when we filled them, and behold, they have burst. And these garments and sandals of ours are worn out from the very long journey.”
  • New Living Translation - These wineskins were new when we filled them, but now they are old and split open. And our clothing and sandals are worn out from our very long journey.”
  • New American Standard Bible - And these wineskins which we filled were new, and behold, they are split open; and these clothes of ours and our sandals are worn out from the very long journey.”
  • New King James Version - And these wineskins which we filled were new, and see, they are torn; and these our garments and our sandals have become old because of the very long journey.”
  • Amplified Bible - These wineskins which we filled were new, and look, they are split; our clothes and our sandals are worn out because of the very long journey [that we had to make].”
  • American Standard Version - and these wine-skins, which we filled, were new; and, behold, they are rent: and these our garments and our shoes are become old by reason of the very long journey.
  • King James Version - And these bottles of wine, which we filled, were new; and, behold, they be rent: and these our garments and our shoes are become old by reason of the very long journey.
  • New English Translation - These wineskins we filled were brand new, but look how they have ripped. Our clothes and sandals have worn out because it has been a very long journey.”
  • World English Bible - These wine skins, which we filled, were new; and behold, they are torn. These our garments and our sandals have become old because of the very long journey.”
  • 新標點和合本 - 這皮酒袋,我們盛酒的時候還是新的;看哪,現在已經破裂。我們這衣服和鞋,因為道路甚遠,也都穿舊了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些皮酒袋,我們盛酒的時候還是新的;看哪,現在已經破裂了。我們這些衣服和鞋,因為路途非常遙遠,也都穿舊了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些皮酒袋,我們盛酒的時候還是新的;看哪,現在已經破裂了。我們這些衣服和鞋,因為路途非常遙遠,也都穿舊了。」
  • 當代譯本 - 這些皮酒囊原來也是新的,但現在已經破了。因為長途跋涉,我們的衣服和鞋也都破舊不堪了。」
  • 聖經新譯本 - 這些皮酒袋,我們盛酒的時候,還是新的;你看,現在都破裂了。我們這些衣服和鞋因路途遙遠,都穿舊了。”
  • 呂振中譯本 - 這些皮酒袋、我們盛酒時還是新的;你看,都破裂了;我們這些衣裳和鞋、因為道路很長,也都破舊了。」』
  • 中文標準譯本 - 這些酒囊裝滿酒的時候還是新的,看哪,現在它們都裂開了。還有我們的這些衣服和鞋子,由於路途太遙遠,現在都破舊了。」
  • 現代標點和合本 - 這皮酒袋,我們盛酒的時候還是新的,看哪,現在已經破裂。我們這衣服和鞋,因為道路甚遠,也都穿舊了。」
  • 文理和合譯本 - 革囊盛酒、其時尚新、今則裂矣、因路甚遠、衣履悉敝、
  • 文理委辦譯本 - 革囊維新、俱盛以酒、今囊已裂、因路之遠、衣履悉敝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 盛酒之革囊、盛酒時尚新、今已破裂、我之衣履、因途甚遠、悉已敝焉、
  • Nueva Versión Internacional - Estos odres estaban nuevecitos y repletos de vino, y ahora, tal como pueden ver, están todos rotos. Y nuestra ropa y sandalias están gastadas por el largo viaje.
  • 현대인의 성경 - 또 포도주를 담았던 이 가죽 부대도 처음에는 새 것이었으나 지금은 낡아 찢어졌습니다. 이것뿐만 아니라 우리의 이 옷과 신발도 긴 여행을 하는 동안 낡고 닳아서 못 쓰게 되었습니다.”
  • Новый Русский Перевод - А эти мехи для вина, когда мы их наполняли, были новыми, но посмотрите, как они изорвались теперь. А наша одежда и сандалии совсем износились за долгую дорогу.
  • Восточный перевод - А эти бурдюки для вина, когда мы их наполняли, были новыми, но посмотрите, как они изорвались теперь. А наша одежда и сандалии совсем износились за долгую дорогу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А эти бурдюки для вина, когда мы их наполняли, были новыми, но посмотрите, как они изорвались теперь. А наша одежда и сандалии совсем износились за долгую дорогу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А эти бурдюки для вина, когда мы их наполняли, были новыми, но посмотрите, как они изорвались теперь. А наша одежда и сандалии совсем износились за долгую дорогу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Regardez nos outres de vin : elles étaient neuves quand nous les avons remplies, les voilà maintenant déchirées ; voyez comme nos vêtements et nos sandales se sont usés à cause du long voyage que nous avons fait.
  • リビングバイブル - このぶどう酒の皮袋も新品でしたが、今は古びて、破れてしまっておりますし、着物もくつも、難儀な長旅ですっかりぼろぼろになってしまいました。」
  • Nova Versão Internacional - Estas vasilhas de couro que enchemos de vinho eram novas, mas agora estão rachadas. E as nossas roupas e sandálias estão gastas por causa da longa viagem”.
  • Hoffnung für alle - Diese Weinschläuche hier waren neu und voll; jetzt sind sie rissig. Auch unsere Kleidung und die Schuhe sind durch die lange Reise verschlissen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các bầu đựng rượu này vốn là bầu mới, nhưng nay đã rách. Áo quần, giày dép chúng tôi cũng cũ mòn vì hành trình lâu ngày.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถุงเหล้าองุ่นนี้ก็ยังใหม่อยู่ แต่ตอนนี้สึกหมด เสื้อผ้ารองเท้าของพวกข้าพเจ้าก็เก่าคร่ำคร่าเพราะรอนแรมมาไกลมาก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​ซิ ถุง​หนัง​ใส่​เหล้า​องุ่น ตอน​นั้น​ก็​ยัง​ใหม่ แต่​ตอน​นี้​ขาด​หมด​แล้ว เสื้อ​ผ้า​กับ​รองเท้า​หลุด​ลุ่ย​เพราะ​เดิน​ทาง​ไกล​มาก”
    聖經
    資源
    計劃
    奉獻