逐節對照
- New International Reader's Version - come out of your hiding place. Capture the city. The Lord your God will hand it over to you.
- 新标点和合本 - 你们就从埋伏的地方起来,夺取那城,因为耶和华你们的 神必把城交在你们手里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,你们就从埋伏的地方起来,夺取那城,因为耶和华—你们的上帝必把城交在你们的手里。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,你们就从埋伏的地方起来,夺取那城,因为耶和华—你们的 神必把城交在你们的手里。
- 当代译本 - 那时,你们便从埋伏的地方冲出来攻占艾城,你们的上帝耶和华一定会把艾城交在你们手里。
- 圣经新译本 - 那时你们就要从埋伏的地方起来,占领那城,因为耶和华你们的 神必把城交在你们的手里。
- 中文标准译本 - 你们要从埋伏的地方起来,占领那城,耶和华你们的神必把它交在你们手中。
- 现代标点和合本 - 你们就从埋伏的地方起来,夺取那城,因为耶和华你们的神必把城交在你们手里。
- 和合本(拼音版) - 你们就从埋伏的地方起来,夺取那城,因为耶和华你们的上帝必把城交在你们手里。
- New International Version - you are to rise up from ambush and take the city. The Lord your God will give it into your hand.
- English Standard Version - Then you shall rise up from the ambush and seize the city, for the Lord your God will give it into your hand.
- New Living Translation - you will jump up from your ambush and take possession of the town, for the Lord your God will give it to you.
- Christian Standard Bible - you are to come out of your ambush and seize the city. The Lord your God will hand it over to you.
- New American Standard Bible - Then you shall rise from your ambush and take possession of the city, for the Lord your God will hand it over to you.
- New King James Version - Then you shall rise from the ambush and seize the city, for the Lord your God will deliver it into your hand.
- Amplified Bible - Then you will emerge from the ambush and take possession of the city, for the Lord your God will hand it over to you.
- American Standard Version - and ye shall rise up from the ambush, and take possession of the city: for Jehovah your God will deliver it into your hand.
- King James Version - Then ye shall rise up from the ambush, and seize upon the city: for the Lord your God will deliver it into your hand.
- New English Translation - Then you rise up from your hiding place and seize the city. The Lord your God will hand it over to you.
- World English Bible - and you shall rise up from the ambush, and take possession of the city; for Yahweh your God will deliver it into your hand.
- 新標點和合本 - 你們就從埋伏的地方起來,奪取那城,因為耶和華-你們的神必把城交在你們手裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,你們就從埋伏的地方起來,奪取那城,因為耶和華-你們的上帝必把城交在你們的手裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,你們就從埋伏的地方起來,奪取那城,因為耶和華—你們的 神必把城交在你們的手裏。
- 當代譯本 - 那時,你們便從埋伏的地方衝出來攻佔艾城,你們的上帝耶和華一定會把艾城交在你們手裡。
- 聖經新譯本 - 那時你們就要從埋伏的地方起來,佔領那城,因為耶和華你們的 神必把城交在你們的手裡。
- 呂振中譯本 - 那時你們就可以從埋伏的地方起來,取得那城;永恆主你們的上帝就把城交在你們手裏了。
- 中文標準譯本 - 你們要從埋伏的地方起來,占領那城,耶和華你們的神必把它交在你們手中。
- 現代標點和合本 - 你們就從埋伏的地方起來,奪取那城,因為耶和華你們的神必把城交在你們手裡。
- 文理和合譯本 - 我既遁逃、爾則起自伏所、而取其邑、爾上帝耶和華必付之於爾手、
- 文理委辦譯本 - 我遁時、汝離伏所、以取其邑、蓋爾上帝耶和華必以邑付爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時爾從伏處而出、以取其邑、蓋主爾之天主必以邑付於爾手、
- Nueva Versión Internacional - Entonces ustedes saldrán de su escondite y se apoderarán de Hai. El Señor les dará la victoria.
- 현대인의 성경 - 여러분은 매복하고 있던 곳에서 일제히 일어나 성 안으로 돌격하여 그 성을 점령하시오. 여러분의 하나님 여호와께서 그 성을 여러분에게 주실 것입니다.
- Новый Русский Перевод - выйдите из засады и завладейте городом. Господь, ваш Бог, отдаст его в ваши руки.
- Восточный перевод - выйдите из засады и завладейте городом. Вечный, ваш Бог, отдаст его в ваши руки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - выйдите из засады и завладейте городом. Вечный, ваш Бог, отдаст его в ваши руки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - выйдите из засады и завладейте городом. Вечный, ваш Бог, отдаст его в ваши руки.
- La Bible du Semeur 2015 - A ce moment-là, vous surgirez de votre cachette et vous vous emparerez de la ville, car l’Eternel votre Dieu la livre en votre pouvoir.
- リビングバイブル - そこに、隠れていたあなたたちが飛び出し、町に攻め入るのだ。主は町を私たちの手に渡してくださる。
- Nova Versão Internacional - vocês sairão da emboscada e tomarão a cidade. O Senhor, o seu Deus, a entregará em suas mãos.
- Hoffnung für alle - brecht ihr aus eurem Hinterhalt hervor und nehmt die Stadt ein. Der Herr, euer Gott, wird euch zum Sieg verhelfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, phục binh hãy xông lên chiếm thành, vì Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em đã cho chúng ta thành này.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกท่านจงออกจากที่กำบังบุกเข้ายึดเมือง พระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่านจะทรงมอบเมืองนี้ไว้ในมือพวกท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพวกท่านจะลุกขึ้นจากที่ซุ่มและยึดเมืองไว้ ด้วยว่า พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านจะทำให้เมืองตกอยู่ในเงื้อมมือของท่าน
交叉引用
- 2 Kings 5:1 - Naaman was army commander of the king of Aram. He was very important to his master and was highly respected. That’s because the Lord had helped him win the battle over Aram’s enemies. He was a brave soldier. But he had a skin disease.
- Proverbs 21:30 - No wisdom, wise saying or plan can succeed against the Lord.
- Proverbs 21:31 - You can prepare a horse for the day of battle. But the power to win comes from the Lord.
- Joshua 8:1 - Then the Lord said to Joshua, “Do not be afraid. Do not lose hope. Go up and attack Ai. Take the whole army with you. I have handed the king of Ai over to you. I have given you his people, his city and his land.