逐節對照
  • 環球聖經譯本 - 那時,約書亞從耶利哥派人到伯特利東邊,靠近伯亞文的艾城去,吩咐他們說:“你們上去偵察那地。”那些人就上去偵察艾城。
  • 新标点和合本 - 当下,约书亚从耶利哥打发人往伯特利东边、靠近伯亚文的艾城去,吩咐他们说:“你们上去窥探那地。”他们就上去窥探艾城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚从耶利哥派人往伯特利东边,靠近伯‧亚文 的艾城去,对他们说:“你们上去窥探那地。”那些人就上去窥探艾城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚从耶利哥派人往伯特利东边,靠近伯‧亚文 的艾城去,对他们说:“你们上去窥探那地。”那些人就上去窥探艾城。
  • 当代译本 - 当时,约书亚从耶利哥派人去伯特利东边靠近伯·亚文的艾城,并吩咐道:“你们去侦察那地方。”那些人便上去侦察艾城。
  • 圣经新译本 - 那时,约书亚从耶利哥派人到伯特利东边,靠近伯.亚文的艾城去,吩咐他们说:“你们上去窥探那地。”那些人就上去,窥探艾城。
  • 中文标准译本 - 当时约书亚从耶利哥派人去艾城,在伯特利东边,靠近伯亚文。他吩咐他们说:“你们上去窥探那地。”那些人就上去窥探艾城。
  • 现代标点和合本 - 当下,约书亚从耶利哥打发人往伯特利东边,靠近伯亚文的艾城去,吩咐他们说:“你们上去窥探那地。”他们就上去窥探艾城。
  • 和合本(拼音版) - 当下,约书亚从耶利哥打发人往伯特利东边靠近伯亚文的艾城去,吩咐他们说:“你们上去窥探那地。”他们就上去窥探艾城。
  • New International Version - Now Joshua sent men from Jericho to Ai, which is near Beth Aven to the east of Bethel, and told them, “Go up and spy out the region.” So the men went up and spied out Ai.
  • New International Reader's Version - Joshua sent men from Jericho to Ai. Ai is near Beth Aven east of Bethel. Joshua told the men, “Go up and check out the area around Ai.” So the men went up and checked it out.
  • English Standard Version - Joshua sent men from Jericho to Ai, which is near Beth-aven, east of Bethel, and said to them, “Go up and spy out the land.” And the men went up and spied out Ai.
  • New Living Translation - Joshua sent some of his men from Jericho to spy out the town of Ai, east of Bethel, near Beth-aven.
  • The Message - Joshua sent men from Jericho to Ai (The Ruin), which is near Beth Aven just east of Bethel. He instructed them, “Go up and spy out the land.” The men went up and spied out Ai.
  • Christian Standard Bible - Joshua sent men from Jericho to Ai, which is near Beth-aven, east of Bethel, and told them, “Go up and scout the land.” So the men went up and scouted Ai.
  • New American Standard Bible - Now Joshua sent men from Jericho to Ai, which is near Beth-aven, east of Bethel, and said to them, “ Go up and spy out the land.” So the men went up and spied out Ai.
  • New King James Version - Now Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Beth Aven, on the east side of Bethel, and spoke to them, saying, “Go up and spy out the country.” So the men went up and spied out Ai.
  • Amplified Bible - Now Joshua sent men from Jericho to Ai, which is near Beth-aven, east of Bethel, and said to them, “Go up and spy out the land.” So the men went up and spied out Ai.
  • American Standard Version - And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Beth-aven, on the east side of Beth-el, and spake unto them, saying, Go up and spy out the land. And the men went up and spied out Ai.
  • King James Version - And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Beth–aven, on the east side of Beth–el, and spake unto them, saying, Go up and view the country. And the men went up and viewed Ai.
  • New English Translation - Joshua sent men from Jericho to Ai (which is located near Beth Aven, east of Bethel ) and instructed them, “Go up and spy on the land.” So the men went up and spied on Ai.
  • World English Bible - Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Beth Aven, on the east side of Bethel, and spoke to them, saying, “Go up and spy out the land.” The men went up and spied out Ai.
  • 新標點和合本 - 當下,約書亞從耶利哥打發人往伯特利東邊、靠近伯‧亞文的艾城去,吩咐他們說:「你們上去窺探那地。」他們就上去窺探艾城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞從耶利哥派人往伯特利東邊,靠近伯‧亞文 的艾城去,對他們說:「你們上去窺探那地。」那些人就上去窺探艾城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞從耶利哥派人往伯特利東邊,靠近伯‧亞文 的艾城去,對他們說:「你們上去窺探那地。」那些人就上去窺探艾城。
  • 當代譯本 - 當時,約書亞從耶利哥派人去伯特利東邊靠近伯·亞文的艾城,並吩咐道:「你們去偵察那地方。」那些人便上去偵察艾城。
  • 聖經新譯本 - 那時,約書亞從耶利哥派人到伯特利東邊,靠近伯.亞文的艾城去,吩咐他們說:“你們上去窺探那地。”那些人就上去,窺探艾城。
  • 呂振中譯本 - 當下 約書亞 從 耶利哥 打發了人往 伯特利 東邊、靠近 伯亞文 的 艾 城 ,吩咐他們說:『你們上去、偵探那地。』人就上去、偵探了 艾 城 。
  • 中文標準譯本 - 當時約書亞從耶利哥派人去艾城,在伯特利東邊,靠近伯亞文。他吩咐他們說:「你們上去窺探那地。」那些人就上去窺探艾城。
  • 現代標點和合本 - 當下,約書亞從耶利哥打發人往伯特利東邊,靠近伯亞文的艾城去,吩咐他們說:「你們上去窺探那地。」他們就上去窺探艾城。
  • 文理和合譯本 - 約書亞自耶利哥、遣人往伯特利東近伯亞文之艾、告之曰、往窺其地、遂往窺之、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞自耶利哥、遣人至伯特利東、近伯亞文之埃邑、而告之曰、爾往窺察埃地、爰往窺之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 自 耶利哥 遣人往 艾 、近 伯亞文 、在 伯特利 東、告之曰、爾上窺探其地、其人遂上窺探 艾 、
  • Nueva Versión Internacional - Josué envió a unos hombres de Jericó hacia Hai, lugar cercano a Bet Avén, frente a Betel, y les dijo: «Vayan a explorar la tierra». Fueron, pues, a explorar la ciudad de Hai.
  • 현대인의 성경 - 여리고성을 점령한 직후에, 여호수아는 여리고에서 몇 명의 정찰병을 보내 벧엘 동쪽, 벤 – 아웬 근처에 있는 아이성을 탐지해 오라고 지시하였다. 그래서 그들은 그 땅을 탐지하고
  • Новый Русский Перевод - Иисус послал несколько человек из Иерихона в Гай, что рядом с Бет-Авеном к востоку от Вефиля, сказав им: – Идите, разведайте эту область. Те люди пошли и разведали Гай.
  • Восточный перевод - Иешуа послал несколько человек из Иерихона в Гай, что рядом с Бет-Авеном к востоку от Вефиля, сказав им: – Идите, разведайте этот город. Те люди пошли и разведали Гай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иешуа послал несколько человек из Иерихона в Гай, что рядом с Бет-Авеном к востоку от Вефиля, сказав им: – Идите, разведайте этот город. Те люди пошли и разведали Гай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иешуа послал несколько человек из Иерихона в Гай, что рядом с Бет-Авеном к востоку от Вефиля, сказав им: – Идите, разведайте этот город. Те люди пошли и разведали Гай.
  • La Bible du Semeur 2015 - De Jéricho, Josué envoya des hommes à la ville d’Aï près de Beth-Aven à l’est de Béthel, en leur demandant d’explorer cette région. Ils allèrent explorer Aï.
  • リビングバイブル - エリコ陥落後すぐに、ヨシュアはまた、ベテル東方の町アイに数人の偵察者を送り込みました。
  • Nova Versão Internacional - Sucedeu que Josué enviou homens de Jericó a Ai, que fica perto de Bete-Áven, a leste de Betel, e ordenou-lhes: “Subam e espionem a região”. Os homens subiram e espionaram Ai.
  • Hoffnung für alle - Josua sandte von Jericho aus einige Männer zur Stadt Ai, die bei Bet-Awen östlich von Bethel liegt. »Geht hin«, sagte er, »und erkundet die Gegend.« Die Männer führten den Auftrag aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ Giê-ri-cô, Giô-suê sai người đi do thám thành A-hi. Thành này gần Bết-a-ven, về phía đông Bê-tên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นโยชูวาส่งคนจากเมืองเยรีโคไปเมืองอัยซึ่งอยู่ใกล้เบธอาเวนทางทิศตะวันออกของเบธเอล และสั่งพวกเขาว่า “จงไปสืบดูสภาพแถบนั้น” ดังนั้นพวกเขาจึงไปสำรวจดูเมืองอัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยชูวา​ให้​ชาย​บาง​คน​ไป​เมือง​อัย ซึ่ง​อยู่​ใกล้​เบธอาเวน ทาง​ด้าน​ตะวัน​ออก​ของ​เบธเอล โดย​สั่ง​ว่า “ขึ้น​ไป​สืบ​ความ​ใน​แผ่นดิน​ที่​นั่น” ชาย​เหล่า​นั้น​ก็​ขึ้น​ไป​สืบ​ความ​ใน​เมือง​อัย
  • Thai KJV - ฝ่ายโยชูวาให้คนออกจากเยรีโคไปยังเมืองอัย ซึ่งอยู่ใกล้เบธาเวน ข้างทิศตะวันออกของเมืองเบธเอล บอกเขาว่า “จงขึ้นไปและสอดแนมดูเมืองนั้น” คนเหล่านั้นก็ขึ้นไปและสอดแนมดูที่เมืองอัย
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ฝ่าย​โยชูวา​ได้​ส่ง​คน​กลุ่ม​หนึ่ง​ออก​จาก​เมือง​เยริโค​ไป​ยัง​เมือง​อัย ซึ่ง​อยู่​ใกล้ๆ​กับ​เมือง​เบธาเวน ทาง​ด้าน​ตะวันออก​ของ​เมือง​เบธเอล โยชูวา​บอก​พวกเขา​ว่า “ขึ้น​ไป​สอดแนม​แผ่นดิน​นั้น​มา” ดังนั้น​พวกเขา​จึง​ขึ้น​ไป​สอดแนม​เมือง​อัย
  • onav - وَبَعَثَ يَشُوعُ بَعْضَ رِجَالِهِ مِنْ أَرِيحَا إِلَى عَايَ الْوَاقِعَةِ شَرْقِيَّ بَيْتِ إِيلَ بِقُرْبِ بَيْتِ آوِنَ، وَأَمَرَهُمْ أَنْ يَتَجَسَّسُوا الأَرْضَ. فَذَهَبُوا
交叉引用
  • 創世記 28:19 - 他就給那個地方起名叫伯特利,儘管那個鎮原名叫路斯。
  • 約書亞記 2:1 - 努恩的兒子約書亞從金合歡鎮祕密地差派兩個偵探,對他們說:“你們去察看那地,尤其是耶利哥。”二人去了,來到一個名叫喇合的妓女家中,就在那裡住宿。
  • 尼希米記 11:31 - 便雅憫的子孫住在迦巴、密抹、亞雅、伯特利及附屬鄉村,
  • 約書亞記 12:9 - 這些王, 一個是耶利哥王, 一個是伯特利旁邊艾城的王,
  • 以弗所書 5:15 - 所以,你們行事為人要審慎,不要像愚昧人,而要像有智慧的人。
  • 箴言 20:18 - 計劃成功要靠籌算; 作戰也要倚靠智謀。
  • 馬太福音 10:16 - “留心聽!我差遣你們去,好像羊進入狼群;所以你們要像蛇那樣機警,像鴿子那樣純潔。
  • 箴言 24:6 - 因為你作戰要靠智謀; 謀士眾多,就能得勝。
  • 創世記 12:8 - 然後他從那裡起行,到伯特利東邊的山地,搭起帳篷,西邊是伯特利,東邊是艾城;他在那裡也為耶和華築了一座祭壇,呼求耶和華的名。
  • 撒母耳記上 13:5 - 非利士人集結起來與以色列人交戰,他們有戰車三千輛、戰車兵六千人、步兵像海邊的沙那麼多。他們上來,在伯亞文東邊的密抹安營。
  • 撒母耳記上 14:23 - 那一天,耶和華拯救了以色列人。 戰事一直蔓延到伯亞文。
  • 何西阿書 4:15 - “以色列啊,即使你放縱行淫, 願猶大不會承擔罪責。 你們不要到吉甲去, 不要前往伯亞文, 也不要指著永活的耶和華起誓。
  • 約書亞記 18:12 - 他們的邊界,北邊從約旦河起,向上到耶利哥山坡的北邊,又向西上到山地,直到伯亞文的荒野;
逐節對照交叉引用