Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:17 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - He had the clans of Judah come forward, and the Zerahite clan was selected. He had the Zerahite clan come forward by heads of families, and Zabdi was selected.
  • 新标点和合本 - 使犹大支派(原文作“宗族”)近前来,就取了谢拉的宗族;使谢拉的宗族,按着家室人丁,一个一个地近前来,取出来的是撒底;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他召犹大的宗族近前来,选出来的是谢拉宗族。他召谢拉宗族,按着男丁 ,一个一个近前来,选出来的是撒底。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他召犹大的宗族近前来,选出来的是谢拉宗族。他召谢拉宗族,按着男丁 ,一个一个近前来,选出来的是撒底。
  • 当代译本 - 他让犹大支派各宗族前来,结果抽中谢拉宗族;他让谢拉宗族前来,结果抽中撒底家族;
  • 圣经新译本 - 他要犹大宗族前来,结果,谢拉的家族被抽签抽中了;他要谢拉家族的男丁一个一个前来,结果,撒底被抽签抽中了;
  • 中文标准译本 - 他让犹大家上前来,然后抽中了谢拉的家族;又让谢拉家族的男丁一个个上前来,然后扎布迪被抽中了;
  • 现代标点和合本 - 使犹大支派 近前来,就取了谢拉的宗族;使谢拉的宗族,按着家室人丁,一个一个地近前来,取出来的是撒底;
  • 和合本(拼音版) - 使犹大支派 近前来,就取了谢拉的宗族;使谢拉的宗族,按着家室人丁,一个一个地近前来,取出来的是撒底;
  • New International Version - The clans of Judah came forward, and the Zerahites were chosen. He had the clan of the Zerahites come forward by families, and Zimri was chosen.
  • New International Reader's Version - The groups of Judah came forward. The group of Zerah was chosen. Joshua had the group of Zerah come forward by families. The family of Zimri was chosen.
  • English Standard Version - And he brought near the clans of Judah, and the clan of the Zerahites was taken. And he brought near the clan of the Zerahites man by man, and Zabdi was taken.
  • New Living Translation - Then the clans of Judah came forward, and the clan of Zerah was singled out. Then the families of Zerah came forward, and the family of Zimri was singled out.
  • New American Standard Bible - So he brought the family of Judah forward, and he selected the family of the Zerahites; then he brought the family of the Zerahites forward man by man, and Zabdi was selected.
  • New King James Version - He brought the clan of Judah, and he took the family of the Zarhites; and he brought the family of the Zarhites man by man, and Zabdi was taken.
  • Amplified Bible - He had the families of Judah come forward, and the family of the Zerahites was chosen; and he had the family of the Zerahites come forward man by man, and Zabdi was chosen.
  • American Standard Version - and he brought near the family of Judah; and he took the family of the Zerahites: and he brought near the family of the Zerahites man by man; and Zabdi was taken:
  • King James Version - And he brought the family of Judah; and he took the family of the Zarhites: and he brought the family of the Zarhites man by man; and Zabdi was taken:
  • New English Translation - He then made the clans of Judah approach and the clan of the Zerahites was selected. He made the clan of the Zerahites approach and Zabdi was selected.
  • World English Bible - He brought near the family of Judah, and he selected the family of the Zerahites. He brought near the family of the Zerahites man by man, and Zabdi was selected.
  • 新標點和合本 - 使猶大支派(原文是宗族)近前來,就取了謝拉的宗族;使謝拉的宗族,按着家室人丁,一個一個地近前來,取出來的是撒底;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他召猶大的宗族近前來,選出來的是謝拉宗族。他召謝拉宗族,按着男丁 ,一個一個近前來,選出來的是撒底。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他召猶大的宗族近前來,選出來的是謝拉宗族。他召謝拉宗族,按着男丁 ,一個一個近前來,選出來的是撒底。
  • 當代譯本 - 他讓猶大支派各宗族前來,結果抽中謝拉宗族;他讓謝拉宗族前來,結果抽中撒底家族;
  • 聖經新譯本 - 他要猶大宗族前來,結果,謝拉的家族被抽籤抽中了;他要謝拉家族的男丁一個一個前來,結果,撒底被抽籤抽中了;
  • 呂振中譯本 - 他叫 猶大 家族走近前來,就拈着了 謝拉 家族;他叫 謝拉 家族按着人丁一個一個走近前來,就拈着了 撒底 ;
  • 中文標準譯本 - 他讓猶大家上前來,然後抽中了謝拉的家族;又讓謝拉家族的男丁一個個上前來,然後扎布迪被抽中了;
  • 現代標點和合本 - 使猶大支派 近前來,就取了謝拉的宗族;使謝拉的宗族,按著家室人丁,一個一個地近前來,取出來的是撒底;
  • 文理和合譯本 - 使猶大宗族至、而取謝拉族、使謝拉族至、而取撒底、
  • 文理委辦譯本 - 使猶大各族至、而取西喇、使西喇各家至、而取颯底、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使 猶大 支派各宗族至而取 謝拉 宗族、使 謝拉 宗族各家至而取 颯底 家、
  • Nueva Versión Internacional - Todos los clanes de Judá se acercaron, y la suerte cayó sobre el clan de Zera. Del clan de Zera la suerte cayó sobre la familia de Zabdí.
  • 현대인의 성경 - 그리고 유다 지파를 각 집안별로 나오게 했을 때 세라 집안이 뽑혔다. 그 다음에 여호수아가 세라 집안을 각 가족별로 나오게 하자 거기서 삽디의 가족이 뽑혔고
  • Новый Русский Перевод - Он велел подходить кланам Иуды, и указан был клан зерахитов. Он велел клану зерахитов подходить по семьям, и указана была семья Завдия.
  • Восточный перевод - Он велел подходить кланам Иуды, и указан был клан зерахитов. Он велел клану зерахитов подходить по семьям, и указана была семья Зимри.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он велел подходить кланам Иуды, и указан был клан зерахитов. Он велел клану зерахитов подходить по семьям, и указана была семья Зимри.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он велел подходить кланам Иуды, и указан был клан зерахитов. Он велел клану зерахитов подходить по семьям, и указана была семья Зимри.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il la fit approcher groupe familial par groupe familial, le sort désigna celui de Zérah. Il fit passer les familles du groupe familial de Zérah l’une après l’autre, et c’est la famille de Zabdi qui fut désignée.
  • リビングバイブル - ついでユダの各氏族を進み出させると、ゼラフの氏族だとわかりました。今度は、家族に分かれて主の前に進み出させたところ、ザブディの家族ということになりました。
  • Nova Versão Internacional - Os clãs de Judá vieram à frente, e ele escolheu os zeraítas. Fez o clã dos zeraítas vir à frente, família por família, e o escolhido foi Zinri.
  • Hoffnung für alle - Er musste vortreten. Aus diesem Stamm wurde die Sippe Serach ermittelt, und in ihr fiel das Los auf die Familie von Sabdi.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-suê gọi các họ thuộc đại tộc Giu-đa đến, họ Xê-rách bị chỉ ra. Ông gọi các gia đình thuộc họ Xê-rách đến, gia đình Xáp-đi bị chỉ ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตระกูลต่างๆ ของยูดาห์ออกมาข้างหน้า จับได้ตระกูลเศราห์ ครอบครัวต่างๆ ของเศราห์ออกมาข้างหน้า จับได้ครอบครัวศิมรี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จึง​นำ​ครอบครัว​ทั้ง​หลาย​ของ​เผ่า​ยูดาห์​เข้า​มา​ใกล้ๆ และ​ครอบครัว​ชาว​เศรัค​ก็​ถูก​ชี้​ตัว ท่าน​จึง​นำ​ตัว​ชาย​แต่​ละ​คน​จาก​ครอบครัว​ของ​ชาว​เศรัค​เข้า​มา​ใกล้ๆ และ​ศับดี​ก็​ถูก​ชี้​ตัว
交叉引用
  • 1 Chronicles 2:4 - Judah’s daughter-in-law Tamar bore Perez and Zerah to him. Judah had five sons in all.
  • 1 Chronicles 2:5 - Perez’s sons: Hezron and Hamul.
  • 1 Chronicles 2:6 - Zerah’s sons: Zimri, Ethan, Heman, Calcol, and Dara  — five in all.
  • 1 Chronicles 2:7 - Carmi’s son: Achar, who brought trouble on Israel when he was unfaithful by taking the things set apart for destruction.
  • Genesis 38:30 - Then his brother, who had the scarlet thread tied to his hand, came out, and was named Zerah.
  • Numbers 26:20 - Judah’s descendants by their clans: the Shelanite clan from Shelah; the Perezite clan from Perez; the Zerahite clan from Zerah.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - He had the clans of Judah come forward, and the Zerahite clan was selected. He had the Zerahite clan come forward by heads of families, and Zabdi was selected.
  • 新标点和合本 - 使犹大支派(原文作“宗族”)近前来,就取了谢拉的宗族;使谢拉的宗族,按着家室人丁,一个一个地近前来,取出来的是撒底;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他召犹大的宗族近前来,选出来的是谢拉宗族。他召谢拉宗族,按着男丁 ,一个一个近前来,选出来的是撒底。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他召犹大的宗族近前来,选出来的是谢拉宗族。他召谢拉宗族,按着男丁 ,一个一个近前来,选出来的是撒底。
  • 当代译本 - 他让犹大支派各宗族前来,结果抽中谢拉宗族;他让谢拉宗族前来,结果抽中撒底家族;
  • 圣经新译本 - 他要犹大宗族前来,结果,谢拉的家族被抽签抽中了;他要谢拉家族的男丁一个一个前来,结果,撒底被抽签抽中了;
  • 中文标准译本 - 他让犹大家上前来,然后抽中了谢拉的家族;又让谢拉家族的男丁一个个上前来,然后扎布迪被抽中了;
  • 现代标点和合本 - 使犹大支派 近前来,就取了谢拉的宗族;使谢拉的宗族,按着家室人丁,一个一个地近前来,取出来的是撒底;
  • 和合本(拼音版) - 使犹大支派 近前来,就取了谢拉的宗族;使谢拉的宗族,按着家室人丁,一个一个地近前来,取出来的是撒底;
  • New International Version - The clans of Judah came forward, and the Zerahites were chosen. He had the clan of the Zerahites come forward by families, and Zimri was chosen.
  • New International Reader's Version - The groups of Judah came forward. The group of Zerah was chosen. Joshua had the group of Zerah come forward by families. The family of Zimri was chosen.
  • English Standard Version - And he brought near the clans of Judah, and the clan of the Zerahites was taken. And he brought near the clan of the Zerahites man by man, and Zabdi was taken.
  • New Living Translation - Then the clans of Judah came forward, and the clan of Zerah was singled out. Then the families of Zerah came forward, and the family of Zimri was singled out.
  • New American Standard Bible - So he brought the family of Judah forward, and he selected the family of the Zerahites; then he brought the family of the Zerahites forward man by man, and Zabdi was selected.
  • New King James Version - He brought the clan of Judah, and he took the family of the Zarhites; and he brought the family of the Zarhites man by man, and Zabdi was taken.
  • Amplified Bible - He had the families of Judah come forward, and the family of the Zerahites was chosen; and he had the family of the Zerahites come forward man by man, and Zabdi was chosen.
  • American Standard Version - and he brought near the family of Judah; and he took the family of the Zerahites: and he brought near the family of the Zerahites man by man; and Zabdi was taken:
  • King James Version - And he brought the family of Judah; and he took the family of the Zarhites: and he brought the family of the Zarhites man by man; and Zabdi was taken:
  • New English Translation - He then made the clans of Judah approach and the clan of the Zerahites was selected. He made the clan of the Zerahites approach and Zabdi was selected.
  • World English Bible - He brought near the family of Judah, and he selected the family of the Zerahites. He brought near the family of the Zerahites man by man, and Zabdi was selected.
  • 新標點和合本 - 使猶大支派(原文是宗族)近前來,就取了謝拉的宗族;使謝拉的宗族,按着家室人丁,一個一個地近前來,取出來的是撒底;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他召猶大的宗族近前來,選出來的是謝拉宗族。他召謝拉宗族,按着男丁 ,一個一個近前來,選出來的是撒底。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他召猶大的宗族近前來,選出來的是謝拉宗族。他召謝拉宗族,按着男丁 ,一個一個近前來,選出來的是撒底。
  • 當代譯本 - 他讓猶大支派各宗族前來,結果抽中謝拉宗族;他讓謝拉宗族前來,結果抽中撒底家族;
  • 聖經新譯本 - 他要猶大宗族前來,結果,謝拉的家族被抽籤抽中了;他要謝拉家族的男丁一個一個前來,結果,撒底被抽籤抽中了;
  • 呂振中譯本 - 他叫 猶大 家族走近前來,就拈着了 謝拉 家族;他叫 謝拉 家族按着人丁一個一個走近前來,就拈着了 撒底 ;
  • 中文標準譯本 - 他讓猶大家上前來,然後抽中了謝拉的家族;又讓謝拉家族的男丁一個個上前來,然後扎布迪被抽中了;
  • 現代標點和合本 - 使猶大支派 近前來,就取了謝拉的宗族;使謝拉的宗族,按著家室人丁,一個一個地近前來,取出來的是撒底;
  • 文理和合譯本 - 使猶大宗族至、而取謝拉族、使謝拉族至、而取撒底、
  • 文理委辦譯本 - 使猶大各族至、而取西喇、使西喇各家至、而取颯底、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使 猶大 支派各宗族至而取 謝拉 宗族、使 謝拉 宗族各家至而取 颯底 家、
  • Nueva Versión Internacional - Todos los clanes de Judá se acercaron, y la suerte cayó sobre el clan de Zera. Del clan de Zera la suerte cayó sobre la familia de Zabdí.
  • 현대인의 성경 - 그리고 유다 지파를 각 집안별로 나오게 했을 때 세라 집안이 뽑혔다. 그 다음에 여호수아가 세라 집안을 각 가족별로 나오게 하자 거기서 삽디의 가족이 뽑혔고
  • Новый Русский Перевод - Он велел подходить кланам Иуды, и указан был клан зерахитов. Он велел клану зерахитов подходить по семьям, и указана была семья Завдия.
  • Восточный перевод - Он велел подходить кланам Иуды, и указан был клан зерахитов. Он велел клану зерахитов подходить по семьям, и указана была семья Зимри.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он велел подходить кланам Иуды, и указан был клан зерахитов. Он велел клану зерахитов подходить по семьям, и указана была семья Зимри.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он велел подходить кланам Иуды, и указан был клан зерахитов. Он велел клану зерахитов подходить по семьям, и указана была семья Зимри.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il la fit approcher groupe familial par groupe familial, le sort désigna celui de Zérah. Il fit passer les familles du groupe familial de Zérah l’une après l’autre, et c’est la famille de Zabdi qui fut désignée.
  • リビングバイブル - ついでユダの各氏族を進み出させると、ゼラフの氏族だとわかりました。今度は、家族に分かれて主の前に進み出させたところ、ザブディの家族ということになりました。
  • Nova Versão Internacional - Os clãs de Judá vieram à frente, e ele escolheu os zeraítas. Fez o clã dos zeraítas vir à frente, família por família, e o escolhido foi Zinri.
  • Hoffnung für alle - Er musste vortreten. Aus diesem Stamm wurde die Sippe Serach ermittelt, und in ihr fiel das Los auf die Familie von Sabdi.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-suê gọi các họ thuộc đại tộc Giu-đa đến, họ Xê-rách bị chỉ ra. Ông gọi các gia đình thuộc họ Xê-rách đến, gia đình Xáp-đi bị chỉ ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตระกูลต่างๆ ของยูดาห์ออกมาข้างหน้า จับได้ตระกูลเศราห์ ครอบครัวต่างๆ ของเศราห์ออกมาข้างหน้า จับได้ครอบครัวศิมรี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จึง​นำ​ครอบครัว​ทั้ง​หลาย​ของ​เผ่า​ยูดาห์​เข้า​มา​ใกล้ๆ และ​ครอบครัว​ชาว​เศรัค​ก็​ถูก​ชี้​ตัว ท่าน​จึง​นำ​ตัว​ชาย​แต่​ละ​คน​จาก​ครอบครัว​ของ​ชาว​เศรัค​เข้า​มา​ใกล้ๆ และ​ศับดี​ก็​ถูก​ชี้​ตัว
  • 1 Chronicles 2:4 - Judah’s daughter-in-law Tamar bore Perez and Zerah to him. Judah had five sons in all.
  • 1 Chronicles 2:5 - Perez’s sons: Hezron and Hamul.
  • 1 Chronicles 2:6 - Zerah’s sons: Zimri, Ethan, Heman, Calcol, and Dara  — five in all.
  • 1 Chronicles 2:7 - Carmi’s son: Achar, who brought trouble on Israel when he was unfaithful by taking the things set apart for destruction.
  • Genesis 38:30 - Then his brother, who had the scarlet thread tied to his hand, came out, and was named Zerah.
  • Numbers 26:20 - Judah’s descendants by their clans: the Shelanite clan from Shelah; the Perezite clan from Perez; the Zerahite clan from Zerah.
聖經
資源
計劃
奉獻