逐節對照
- Nueva Versión Internacional - El que sea sorprendido en posesión del botín de guerra destinado a la destrucción será quemado junto con su familia y sus posesiones, pues ha violado el pacto del Señor y ha causado el oprobio a Israel.
- 新标点和合本 - 被取的人有当灭的物在他那里,他和他所有的必被火焚烧;因他违背了耶和华的约,又因他在以色列中行了愚妄的事。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 被选的人有当灭之物在他那里,他和他所有的必被火焚烧,因为他违背了耶和华的约,又因他在以色列中做了愚妄的事。”
- 和合本2010(神版-简体) - 被选的人有当灭之物在他那里,他和他所有的必被火焚烧,因为他违背了耶和华的约,又因他在以色列中做了愚妄的事。”
- 当代译本 - 哪个人被指出拿了本该毁灭之物,哪个人及其所有的东西就要被火焚烧。因为他违背了耶和华的约,在以色列人中做了可耻的事。’”
- 圣经新译本 - 如果那藏有当毁灭的物的人被抽签抽中了,他和他所有的一切都要用火焚烧;因为他违背了耶和华的约,又因为他在以色列中作了愚昧的事。’”
- 中文标准译本 - 最后,那个取了当灭之物而被抽出来的人,他和属于他的一切都要被火烧掉,因为他违背了耶和华的约,也因为他在以色列做了愚顽的事。”
- 现代标点和合本 - 被取的人有当灭的物在他那里,他和他所有的必被火焚烧;因他违背了耶和华的约,又因他在以色列中行了愚妄的事。’”
- 和合本(拼音版) - 被取的人,有当灭的物在他那里,他和他所有的必被火焚烧,因他违背了耶和华的约,又因他在以色列中行了愚妄的事。”
- New International Version - Whoever is caught with the devoted things shall be destroyed by fire, along with all that belongs to him. He has violated the covenant of the Lord and has done an outrageous thing in Israel!’ ”
- New International Reader's Version - Whoever is caught with the things that had been set apart to the Lord will be destroyed by fire. Everything that belongs to that person will also be destroyed. He has broken the Lord’s covenant. He has done a very terrible thing in Israel!’ ”
- English Standard Version - And he who is taken with the devoted things shall be burned with fire, he and all that he has, because he has transgressed the covenant of the Lord, and because he has done an outrageous thing in Israel.’”
- New Living Translation - The one who has stolen what was set apart for destruction will himself be burned with fire, along with everything he has, for he has broken the covenant of the Lord and has done a horrible thing in Israel.”
- Christian Standard Bible - The one who is caught with the things set apart must be burned, along with everything he has, because he has violated the Lord’s covenant and committed an outrage in Israel.”
- New American Standard Bible - And it shall be that the one who is selected with the things designated for destruction shall be burned with fire, he and all that belongs to him, because he has violated the covenant of the Lord, and because he has committed a disgraceful thing in Israel.’ ”
- New King James Version - Then it shall be that he who is taken with the accursed thing shall be burned with fire, he and all that he has, because he has transgressed the covenant of the Lord, and because he has done a disgraceful thing in Israel.’ ”
- Amplified Bible - It shall be that the one who is chosen with the things under the ban shall be [killed and his body] burned with fire, he and all that belongs to him, because he has transgressed the covenant of the Lord, and because he has done a disgraceful and disobedient thing in Israel.’ ”
- American Standard Version - And it shall be, that he that is taken with the devoted thing shall be burnt with fire, he and all that he hath; because he hath transgressed the covenant of Jehovah, and because he hath wrought folly in Israel.
- King James Version - And it shall be, that he that is taken with the accursed thing shall be burnt with fire, he and all that he hath: because he hath transgressed the covenant of the Lord, and because he hath wrought folly in Israel.
- New English Translation - The one caught with the riches must be burned up along with all who belong to him, because he violated the Lord’s covenant and did such a disgraceful thing in Israel.’”
- World English Bible - It shall be, that he who is taken with the devoted thing shall be burned with fire, he and all that he has, because he has transgressed Yahweh’s covenant, and because he has done a disgraceful thing in Israel.’”
- 新標點和合本 - 被取的人有當滅的物在他那裏,他和他所有的必被火焚燒;因他違背了耶和華的約,又因他在以色列中行了愚妄的事。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 被選的人有當滅之物在他那裏,他和他所有的必被火焚燒,因為他違背了耶和華的約,又因他在以色列中做了愚妄的事。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 被選的人有當滅之物在他那裏,他和他所有的必被火焚燒,因為他違背了耶和華的約,又因他在以色列中做了愚妄的事。」
- 當代譯本 - 哪個人被指出拿了本該毀滅之物,哪個人及其所有的東西就要被火焚燒。因為他違背了耶和華的約,在以色列人中做了可恥的事。』」
- 聖經新譯本 - 如果那藏有當毀滅的物的人被抽籤抽中了,他和他所有的一切都要用火焚燒;因為他違背了耶和華的約,又因為他在以色列中作了愚昧的事。’”
- 呂振中譯本 - 被拈着的人、有該被毁滅歸神之物的、他和他一切所有的、都必須被火燒,因為他越犯了永恆主的約,因為他在 以色列 中行了醜事。」
- 中文標準譯本 - 最後,那個取了當滅之物而被抽出來的人,他和屬於他的一切都要被火燒掉,因為他違背了耶和華的約,也因為他在以色列做了愚頑的事。」
- 現代標點和合本 - 被取的人有當滅的物在他那裡,他和他所有的必被火焚燒;因他違背了耶和華的約,又因他在以色列中行了愚妄的事。』」
- 文理和合譯本 - 被取之人、匿有當滅之物、必燬其人、及凡所有、緣背耶和華之約、妄為於以色列中也、
- 文理委辦譯本 - 我取其人、既藏所獻之物、則必爇之、與凡所有、緣背我約、行不端於以色列族中。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主所取之人、乃擅取歸主物者、必以火焚燬其人與凡所有、緣背主之約、於 以色列 中行可憎之事、
- 현대인의 성경 - 너희는 가져서는 안 될 물건을 도둑질한 자로 뽑힌 그 사람과 가족을 화형시키고 그가 가진 모든 물건을 불태워 버려라. 그는 나 여호와와의 계약을 어기고 이스라엘 가운데 재난을 불러일으킨 장본인이다.’ ”
- Новый Русский Перевод - Тот, кого возьмут с посвященными вещами, будет сожжен вместе со всем, что у него есть. Он нарушил завет Господа и совершил в Израиле бесчестный поступок!»
- Восточный перевод - Тот, кого возьмут с подлежащими уничтожению вещами, будет сожжён вместе со всем, что у него есть. Он нарушил священное соглашение с Вечным и совершил среди исраильтян бесчестный поступок!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кого возьмут с подлежащими уничтожению вещами, будет сожжён вместе со всем, что у него есть. Он нарушил священное соглашение с Вечным и совершил среди исраильтян бесчестный поступок!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кого возьмут с подлежащими уничтожению вещами, будет сожжён вместе со всем, что у него есть. Он нарушил священное соглашение с Вечным и совершил среди исроильтян бесчестный поступок!»
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui sera désigné comme coupable d’avoir pris ce qui m’était voué sera brûlé avec tout ce qui lui appartient, parce qu’il a transgressé l’alliance de l’Eternel et qu’il a commis une infamie en Israël. »
- リビングバイブル - 主のものを盗んだ者は、全財産もろとも、火で焼かれる。主の契約を破って、全イスラエルに災難をもたらしたからだ。』」
- Nova Versão Internacional - Aquele que for pego com as coisas consagradas será queimado no fogo com tudo o que lhe pertence. Violou a aliança do Senhor e cometeu loucura em Israel!”
- Hoffnung für alle - Derjenige, bei dem man etwas findet, das Gott gehört, muss verbrannt werden, zusammen mit seiner Familie und seinem Besitz. Denn er hat den Bund mit dem Herrn gebrochen und durch seine abscheuliche Tat Schande über Israel gebracht.‹«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người bị chỉ ra là người đã trộm của đáng bị hủy diệt, sẽ bị hỏa thiêu chung với tất cả những gì thuộc về người ấy, vì đã vi phạm giao ước Chúa Hằng Hữu và làm điều xấu xa, nhơ nhuốc cho Ít-ra-ên.’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ถูกจับได้ว่ามีของต้องอุทิศถวาย จะถูกเผาทำลายพร้อมทั้งข้าวของทุกอย่างของเขา เพราะเขาได้ละเมิดพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้าทำสิ่งที่น่าอับอายในอิสราเอล!’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพบคนที่มีสิ่งที่ถวายแล้วอยู่กับเขา เขาก็จะถูกเผาด้วยไฟ ทั้งตัวเขาและทุกสิ่งที่เขามี เพราะเขาได้ละเมิดพันธสัญญาของพระผู้เป็นเจ้า และเป็นเพราะเขาได้กระทำสิ่งที่น่าอับอายในอิสราเอล’”
交叉引用
- 2 Samuel 13:13 - ¿A dónde iría yo con mi vergüenza? ¿Y qué sería de ti? ¡Serías visto en Israel como un depravado! Yo te ruego que hables con el rey; con toda seguridad, no se opondrá a que yo sea tu esposa.
- Josué 7:25 - Josué exclamó: —¿Por qué has traído esta desgracia sobre nosotros? ¡Que el Señor haga caer sobre ti esa misma desgracia! Entonces todos los israelitas apedrearon a Acán y a los suyos, y los quemaron.
- Josué 7:26 - Luego colocaron sobre ellos un gran montón de piedras que sigue en pie hasta el día de hoy. Por eso aquel lugar se llama valle de Acor. Así aplacó el Señor el ardor de su ira.
- Deuteronomio 13:15 - no dudes en matar a filo de espada a todos los habitantes de esa ciudad. Destrúyelos junto con todo lo que haya en ella, incluyendo el ganado.
- Deuteronomio 13:16 - Lleva todo el botín a la plaza pública, y préndele fuego a la ciudad y a todo el botín. Será una ofrenda totalmente quemada para el Señor tu Dios. La ciudad se quedará para siempre en ruinas, y no volverá a ser reedificada.
- Josué 7:11 - Los israelitas han pecado y han violado la alianza que concerté con ellos. Se han apropiado del botín de guerra que debía ser destruido y lo han escondido entre sus posesiones.
- 1 Samuel 26:21 - —¡He pecado! —exclamó Saúl—. Regresa, David, hijo mío. Ya no voy a hacerte daño. Tú has valorado hoy mi vida; yo, en cambio, he sido un necio y me he portado muy mal.
- Jueces 20:6 - Entonces la tomé, la corté en pedazos, y envié un pedazo a cada tribu en el territorio israelita, porque esa gente cometió un acto depravado e infame en Israel.
- 1 Samuel 14:38 - Así que Saúl dijo: —Todos ustedes, jefes del ejército, acérquense y averigüen cuál es el pecado que se ha cometido hoy.
- 1 Samuel 14:39 - ¡El Señor y Salvador de Israel me es testigo de que, aun si el culpable es mi hijo Jonatán, morirá sin remedio! Nadie se atrevió a decirle nada.
- Génesis 34:7 - Cuando los hijos de Jacob volvieron del campo y se enteraron de lo sucedido, quedaron muy dolidos y, a la vez, llenos de ira. Siquén había cometido una ofensa muy grande contra Israel al abusar de su hija; era algo que nunca debió haber hecho.