Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:3 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 约书亚就制造火石刀,在割礼山给以色列子民行割礼。
  • 新标点和合本 - 约书亚就制造了火石刀,在“除皮山”那里给以色列人行割礼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚就造了火石刀,在哈尔拉勒山 为以色列人行割礼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚就造了火石刀,在哈尔拉勒山 为以色列人行割礼。
  • 当代译本 - 约书亚便制作火石刀,在割礼山给以色列人行了割礼。
  • 圣经新译本 - 约书亚就制造了火石刀,在包皮山那里给以色列人行了割礼。
  • 现代标点和合本 - 约书亚就制造了火石刀,在除皮山那里给以色列人行割礼。
  • 和合本(拼音版) - 约书亚就制造了火石刀,在除皮山那里给以色列人行割礼。
  • New International Version - So Joshua made flint knives and circumcised the Israelites at Gibeath Haaraloth.
  • New International Reader's Version - So Joshua made knives out of flint. Then he used them to circumcise the men of Israel at Gibeath Haaraloth.
  • English Standard Version - So Joshua made flint knives and circumcised the sons of Israel at Gibeath-haaraloth.
  • New Living Translation - So Joshua made flint knives and circumcised the entire male population of Israel at Gibeath-haaraloth.
  • Christian Standard Bible - So Joshua made flint knives and circumcised the Israelite men at Gibeath-haaraloth.
  • New American Standard Bible - So Joshua made himself flint knives and circumcised the sons of Israel at Gibeath-haaraloth.
  • New King James Version - So Joshua made flint knives for himself, and circumcised the sons of Israel at the hill of the foreskins.
  • Amplified Bible - So Joshua made flint knives and circumcised the sons of Israel at Gibeath-haaraloth.
  • American Standard Version - And Joshua made him knives of flint, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins.
  • King James Version - And Joshua made him sharp knives, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins.
  • New English Translation - So Joshua made flint knives and circumcised the Israelites on the Hill of the Foreskins.
  • World English Bible - Joshua made himself flint knives, and circumcised the sons of Israel at the hill of the foreskins.
  • 新標點和合本 - 約書亞就製造了火石刀,在「除皮山」那裏給以色列人行割禮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞就造了火石刀,在哈爾拉勒山 為以色列人行割禮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞就造了火石刀,在哈爾拉勒山 為以色列人行割禮。
  • 當代譯本 - 約書亞便製作火石刀,在割禮山給以色列人行了割禮。
  • 聖經新譯本 - 約書亞就製造了火石刀,在包皮山那裡給以色列人行了割禮。
  • 呂振中譯本 - 約書亞 就製造了火石刀,在 包皮山 那裏給 以色列 人行割禮。
  • 中文標準譯本 - 約書亞就製造火石刀,在割禮山給以色列子民行割禮。
  • 現代標點和合本 - 約書亞就製造了火石刀,在除皮山那裡給以色列人行割禮。
  • 文理和合譯本 - 約書亞遂以石製刀、為以色列人行割於阿珥拉山、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞作石刀、使以色列族行割禮、於斷皮之山。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 遂製利刀、在除皮山、為 以色列 人行割禮、
  • Nueva Versión Internacional - Así que Josué hizo los cuchillos y circuncidó a los varones israelitas en la colina de Aralot.
  • 현대인의 성경 - 그래서 여호수아는 여호와께서 명령하신 대로 부싯돌로 칼을 만들어 ‘할례산’ 이라고 하는 곳에서 이스라엘 모든 남자의 포피를 잘랐다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус сделал каменные ножи и обрезал израильтян на холме Крайних плотей .
  • Восточный перевод - Иешуа сделал каменные ножи и обрезал исраильтян в Гиват-Аралоте («холм крайних плотей»).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иешуа сделал каменные ножи и обрезал исраильтян в Гиват-Аралоте («холм крайних плотей»).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иешуа сделал каменные ножи и обрезал исроильтян в Гиват-Аралоте («холм крайних плотей»).
  • La Bible du Semeur 2015 - Josué se munit de couteaux de silex et circoncit les Israélites sur la colline d’Araloth.
  • Nova Versão Internacional - Josué fez facas de pedra e circuncidou os israelitas em Gibeate-Aralote .
  • Hoffnung für alle - Josua tat, was Gott ihm befohlen hatte. Am Hügel Aralot (»Beschneidungshügel«) wurden die Israeliten beschnitten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-suê vâng lời, sắm dao, cắt bì cho dân chúng tại Ghi-bê-át A-ra-lốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยชูวาจึงทำมีดหินและให้ชนอิสราเอลเข้าสุหนัตที่กิเบอัธหะอาราโลท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยชูวา​จึง​ทำ​มีด​ด้วย​หิน​คม และ​ให้​ชาว​อิสราเอล​เข้า​สุหนัต​ที่​กิเบอัธหะอาราโลท
交叉引用
  • 马太福音 16:24 - 于是,耶稣对他的门徒们说:“如果有人想要来跟从我,他就当舍弃自己,背起自己的十字架,然后跟从我。
  • 创世记 17:23 - 于是就在那一天,亚伯拉罕照着神向他所说的,叫来他的儿子以实玛利和家中所有的男子,无论是在他家里出生的,还是用银子买来的,都割去了他们肉体上的包皮。
  • 创世记 17:24 - 亚伯拉罕割去肉体上的包皮时年九十九岁;
  • 创世记 17:25 - 他的儿子以实玛利割去肉体上的包皮时年十三岁。
  • 创世记 17:26 - 就在那一天,亚伯拉罕和他儿子以实玛利都受了割礼。
  • 创世记 17:27 - 他家里所有的男人,无论是家里出生的,还是用银子从外邦人那里买来的,都与他一起受了割礼。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 约书亚就制造火石刀,在割礼山给以色列子民行割礼。
  • 新标点和合本 - 约书亚就制造了火石刀,在“除皮山”那里给以色列人行割礼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚就造了火石刀,在哈尔拉勒山 为以色列人行割礼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚就造了火石刀,在哈尔拉勒山 为以色列人行割礼。
  • 当代译本 - 约书亚便制作火石刀,在割礼山给以色列人行了割礼。
  • 圣经新译本 - 约书亚就制造了火石刀,在包皮山那里给以色列人行了割礼。
  • 现代标点和合本 - 约书亚就制造了火石刀,在除皮山那里给以色列人行割礼。
  • 和合本(拼音版) - 约书亚就制造了火石刀,在除皮山那里给以色列人行割礼。
  • New International Version - So Joshua made flint knives and circumcised the Israelites at Gibeath Haaraloth.
  • New International Reader's Version - So Joshua made knives out of flint. Then he used them to circumcise the men of Israel at Gibeath Haaraloth.
  • English Standard Version - So Joshua made flint knives and circumcised the sons of Israel at Gibeath-haaraloth.
  • New Living Translation - So Joshua made flint knives and circumcised the entire male population of Israel at Gibeath-haaraloth.
  • Christian Standard Bible - So Joshua made flint knives and circumcised the Israelite men at Gibeath-haaraloth.
  • New American Standard Bible - So Joshua made himself flint knives and circumcised the sons of Israel at Gibeath-haaraloth.
  • New King James Version - So Joshua made flint knives for himself, and circumcised the sons of Israel at the hill of the foreskins.
  • Amplified Bible - So Joshua made flint knives and circumcised the sons of Israel at Gibeath-haaraloth.
  • American Standard Version - And Joshua made him knives of flint, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins.
  • King James Version - And Joshua made him sharp knives, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins.
  • New English Translation - So Joshua made flint knives and circumcised the Israelites on the Hill of the Foreskins.
  • World English Bible - Joshua made himself flint knives, and circumcised the sons of Israel at the hill of the foreskins.
  • 新標點和合本 - 約書亞就製造了火石刀,在「除皮山」那裏給以色列人行割禮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞就造了火石刀,在哈爾拉勒山 為以色列人行割禮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞就造了火石刀,在哈爾拉勒山 為以色列人行割禮。
  • 當代譯本 - 約書亞便製作火石刀,在割禮山給以色列人行了割禮。
  • 聖經新譯本 - 約書亞就製造了火石刀,在包皮山那裡給以色列人行了割禮。
  • 呂振中譯本 - 約書亞 就製造了火石刀,在 包皮山 那裏給 以色列 人行割禮。
  • 中文標準譯本 - 約書亞就製造火石刀,在割禮山給以色列子民行割禮。
  • 現代標點和合本 - 約書亞就製造了火石刀,在除皮山那裡給以色列人行割禮。
  • 文理和合譯本 - 約書亞遂以石製刀、為以色列人行割於阿珥拉山、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞作石刀、使以色列族行割禮、於斷皮之山。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 遂製利刀、在除皮山、為 以色列 人行割禮、
  • Nueva Versión Internacional - Así que Josué hizo los cuchillos y circuncidó a los varones israelitas en la colina de Aralot.
  • 현대인의 성경 - 그래서 여호수아는 여호와께서 명령하신 대로 부싯돌로 칼을 만들어 ‘할례산’ 이라고 하는 곳에서 이스라엘 모든 남자의 포피를 잘랐다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус сделал каменные ножи и обрезал израильтян на холме Крайних плотей .
  • Восточный перевод - Иешуа сделал каменные ножи и обрезал исраильтян в Гиват-Аралоте («холм крайних плотей»).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иешуа сделал каменные ножи и обрезал исраильтян в Гиват-Аралоте («холм крайних плотей»).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иешуа сделал каменные ножи и обрезал исроильтян в Гиват-Аралоте («холм крайних плотей»).
  • La Bible du Semeur 2015 - Josué se munit de couteaux de silex et circoncit les Israélites sur la colline d’Araloth.
  • Nova Versão Internacional - Josué fez facas de pedra e circuncidou os israelitas em Gibeate-Aralote .
  • Hoffnung für alle - Josua tat, was Gott ihm befohlen hatte. Am Hügel Aralot (»Beschneidungshügel«) wurden die Israeliten beschnitten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-suê vâng lời, sắm dao, cắt bì cho dân chúng tại Ghi-bê-át A-ra-lốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยชูวาจึงทำมีดหินและให้ชนอิสราเอลเข้าสุหนัตที่กิเบอัธหะอาราโลท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยชูวา​จึง​ทำ​มีด​ด้วย​หิน​คม และ​ให้​ชาว​อิสราเอล​เข้า​สุหนัต​ที่​กิเบอัธหะอาราโลท
  • 马太福音 16:24 - 于是,耶稣对他的门徒们说:“如果有人想要来跟从我,他就当舍弃自己,背起自己的十字架,然后跟从我。
  • 创世记 17:23 - 于是就在那一天,亚伯拉罕照着神向他所说的,叫来他的儿子以实玛利和家中所有的男子,无论是在他家里出生的,还是用银子买来的,都割去了他们肉体上的包皮。
  • 创世记 17:24 - 亚伯拉罕割去肉体上的包皮时年九十九岁;
  • 创世记 17:25 - 他的儿子以实玛利割去肉体上的包皮时年十三岁。
  • 创世记 17:26 - 就在那一天,亚伯拉罕和他儿子以实玛利都受了割礼。
  • 创世记 17:27 - 他家里所有的男人,无论是家里出生的,还是用银子从外邦人那里买来的,都与他一起受了割礼。
聖經
資源
計劃
奉獻