Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:2 KLB
逐節對照
  • 현대인의 성경 - “너는 각 지파에서 한 사람씩 모두 12명
  • 新标点和合本 - “你从民中要拣选十二个人,每支派一人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要从百姓中选出十二个人,每支派一人,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要从百姓中选出十二个人,每支派一人,
  • 当代译本 - “你去从民众中选出十二个人,每支派选一人,
  • 圣经新译本 - “你要从人民中选十二个人,每支派一人,
  • 中文标准译本 - “你要从民中选出十二个人,每支派一人,
  • 现代标点和合本 - “你从民中要拣选十二个人,每支派一人,
  • 和合本(拼音版) - “你从民中要拣选十二个人,每支派一人,
  • New International Version - “Choose twelve men from among the people, one from each tribe,
  • New International Reader's Version - “Choose 12 men from among the people. Choose one from each tribe.
  • English Standard Version - “Take twelve men from the people, from each tribe a man,
  • New Living Translation - “Now choose twelve men, one from each tribe.
  • Christian Standard Bible - “Choose twelve men from the people, one man for each tribe,
  • New American Standard Bible - “Take for yourselves twelve men from the people, one man from each tribe,
  • New King James Version - “Take for yourselves twelve men from the people, one man from every tribe,
  • Amplified Bible - “Take for yourselves the twelve men [chosen] from among the people, one man from each tribe,
  • American Standard Version - Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,
  • King James Version - Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,
  • New English Translation - “Select for yourselves twelve men from the people, one per tribe.
  • World English Bible - “Take twelve men out of the people, a man out of every tribe,
  • 新標點和合本 - 「你從民中要揀選十二個人,每支派一人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要從百姓中選出十二個人,每支派一人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要從百姓中選出十二個人,每支派一人,
  • 當代譯本 - 「你去從民眾中選出十二個人,每支派選一人,
  • 聖經新譯本 - “你要從人民中選十二個人,每支派一人,
  • 呂振中譯本 - 『你們要從人民中取十二個人,各族派一人 各族派 一人。
  • 中文標準譯本 - 「你要從民中選出十二個人,每支派一人,
  • 現代標點和合本 - 「你從民中要揀選十二個人,每支派一人,
  • 文理和合譯本 - 當於民中簡十二人、每支派一人、
  • 文理委辦譯本 - 宜簡以色列族各支派中十有二人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當於民中擇十二人、每支派一人、
  • Nueva Versión Internacional - «Elijan a un hombre de cada una de las doce tribus de Israel,
  • Новый Русский Перевод - – Выберите из народа двенадцать человек, по одному из каждого рода,
  • Восточный перевод - – Выберите из народа двенадцать человек, по одному из каждого рода,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Выберите из народа двенадцать человек, по одному из каждого рода,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Выберите из народа двенадцать человек, по одному из каждого рода,
  • La Bible du Semeur 2015 - Choisissez parmi le peuple douze hommes, un par tribu,
  • リビングバイブル - 「各部族から一人ずつ選ばれた十二人に命じて、ヨルダン川の真ん中の、祭司が立っている所から、一つずつ石を拾わせなさい。その十二の石を集めて、今夜野営する地に記念碑として積み上げなさい。」
  • Nova Versão Internacional - “Escolha doze homens dentre o povo, um de cada tribo,
  • Hoffnung für alle - »Wählt nun zwölf Männer aus dem Volk aus, von jedem Stamm einen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy chọn mười hai người từ mười hai đại tộc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงคัดเลือกชายสิบสองคนจากเหล่าประชากรเผ่าละหนึ่งคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​เลือก​ชาย 12 คน​จาก​ชน​ชาติ เผ่า​ละ 1 คน
交叉引用
  • 민수기 34:18 - 너는 그들이 땅을 분배하는 데 도와줄 사람들을 각 지파에서 한 명씩 뽑아라.
  • 신명기 1:23 - 나도 그렇게 하는 것이 좋을 것 같아서 각 지파에서 한 사람씩 모두 12명을 선발하였습니다.
  • 민수기 13:2 - 내가 너희에게 줄 가나안 땅을 탐지해 오게 하라” 하고 말씀하셨다.
  • 마태복음 10:1 - 예수님은 열두 제자를 불러 그들에게 더러운 귀신을 쫓아내며 모든 병 과 허약한 체질을 고치는 권능을 주셨다.
  • 마태복음 10:2 - 이 열두 사도의 이름은 이렇다: 베드로라는 시몬, 시몬의 형제 안드레, 세베대의 아들 야고보, 야고보의 형제 요한,
  • 마태복음 10:3 - 빌립, 바돌로매, 도마, 세무원 마태, 알패오의 아들 야고보, 다대오,
  • 마태복음 10:4 - 가나안 사람 시몬, 그리고 예수님을 판 가룟 사람 유다였다.
  • 마태복음 10:5 - 예수님은 이 열두 사람을 보내시며 이렇게 명령하셨다. “너희는 이방인들이나 사마리아 사람들에게 가지 말고
  • 민수기 1:5 - 너희를 도와줄 각 지파의 지도자들은 다음과 같다: 르우벤 지파에서 스데울의 아들 엘리술,
  • 민수기 1:6 - 시므온 지파에서 수리삿대의 아들 슬루미엘,
  • 민수기 1:7 - 유다 지파에서 암미나답의 아들 나손,
  • 민수기 1:8 - 잇사갈 지파에서 수알의 아들 느다넬,
  • 민수기 1:9 - 스불론 지파에서 헬론의 아들 엘리압,
  • 민수기 1:10 - 요셉 자손 중에서는 에브라임 지파에서 암미훗의 아들 엘리사마, 므낫세 지파에서 브다술의 아들 가말리엘,
  • 민수기 1:11 - 베냐민 지파에서 기드오니의 아들 아비단,
  • 민수기 1:12 - 단 지파에서 암미삿대의 아들 아히에셀,
  • 민수기 1:13 - 아셀 지파에서 오그란의 아들 바기엘,
  • 민수기 1:14 - 갓 지파에서 드우엘의 아들 엘리아삽,
  • 민수기 1:15 - 납달리 지파에서 에난의 아들 아히라이다.”
  • 여호수아 3:12 - 이제 이스라엘 각 지파에서 한 사람씩 모두 12명을 뽑아 세우십시오.
逐節對照交叉引用
  • 현대인의 성경 - “너는 각 지파에서 한 사람씩 모두 12명
  • 新标点和合本 - “你从民中要拣选十二个人,每支派一人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要从百姓中选出十二个人,每支派一人,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要从百姓中选出十二个人,每支派一人,
  • 当代译本 - “你去从民众中选出十二个人,每支派选一人,
  • 圣经新译本 - “你要从人民中选十二个人,每支派一人,
  • 中文标准译本 - “你要从民中选出十二个人,每支派一人,
  • 现代标点和合本 - “你从民中要拣选十二个人,每支派一人,
  • 和合本(拼音版) - “你从民中要拣选十二个人,每支派一人,
  • New International Version - “Choose twelve men from among the people, one from each tribe,
  • New International Reader's Version - “Choose 12 men from among the people. Choose one from each tribe.
  • English Standard Version - “Take twelve men from the people, from each tribe a man,
  • New Living Translation - “Now choose twelve men, one from each tribe.
  • Christian Standard Bible - “Choose twelve men from the people, one man for each tribe,
  • New American Standard Bible - “Take for yourselves twelve men from the people, one man from each tribe,
  • New King James Version - “Take for yourselves twelve men from the people, one man from every tribe,
  • Amplified Bible - “Take for yourselves the twelve men [chosen] from among the people, one man from each tribe,
  • American Standard Version - Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,
  • King James Version - Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,
  • New English Translation - “Select for yourselves twelve men from the people, one per tribe.
  • World English Bible - “Take twelve men out of the people, a man out of every tribe,
  • 新標點和合本 - 「你從民中要揀選十二個人,每支派一人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要從百姓中選出十二個人,每支派一人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要從百姓中選出十二個人,每支派一人,
  • 當代譯本 - 「你去從民眾中選出十二個人,每支派選一人,
  • 聖經新譯本 - “你要從人民中選十二個人,每支派一人,
  • 呂振中譯本 - 『你們要從人民中取十二個人,各族派一人 各族派 一人。
  • 中文標準譯本 - 「你要從民中選出十二個人,每支派一人,
  • 現代標點和合本 - 「你從民中要揀選十二個人,每支派一人,
  • 文理和合譯本 - 當於民中簡十二人、每支派一人、
  • 文理委辦譯本 - 宜簡以色列族各支派中十有二人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當於民中擇十二人、每支派一人、
  • Nueva Versión Internacional - «Elijan a un hombre de cada una de las doce tribus de Israel,
  • Новый Русский Перевод - – Выберите из народа двенадцать человек, по одному из каждого рода,
  • Восточный перевод - – Выберите из народа двенадцать человек, по одному из каждого рода,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Выберите из народа двенадцать человек, по одному из каждого рода,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Выберите из народа двенадцать человек, по одному из каждого рода,
  • La Bible du Semeur 2015 - Choisissez parmi le peuple douze hommes, un par tribu,
  • リビングバイブル - 「各部族から一人ずつ選ばれた十二人に命じて、ヨルダン川の真ん中の、祭司が立っている所から、一つずつ石を拾わせなさい。その十二の石を集めて、今夜野営する地に記念碑として積み上げなさい。」
  • Nova Versão Internacional - “Escolha doze homens dentre o povo, um de cada tribo,
  • Hoffnung für alle - »Wählt nun zwölf Männer aus dem Volk aus, von jedem Stamm einen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy chọn mười hai người từ mười hai đại tộc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงคัดเลือกชายสิบสองคนจากเหล่าประชากรเผ่าละหนึ่งคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​เลือก​ชาย 12 คน​จาก​ชน​ชาติ เผ่า​ละ 1 คน
  • 민수기 34:18 - 너는 그들이 땅을 분배하는 데 도와줄 사람들을 각 지파에서 한 명씩 뽑아라.
  • 신명기 1:23 - 나도 그렇게 하는 것이 좋을 것 같아서 각 지파에서 한 사람씩 모두 12명을 선발하였습니다.
  • 민수기 13:2 - 내가 너희에게 줄 가나안 땅을 탐지해 오게 하라” 하고 말씀하셨다.
  • 마태복음 10:1 - 예수님은 열두 제자를 불러 그들에게 더러운 귀신을 쫓아내며 모든 병 과 허약한 체질을 고치는 권능을 주셨다.
  • 마태복음 10:2 - 이 열두 사도의 이름은 이렇다: 베드로라는 시몬, 시몬의 형제 안드레, 세베대의 아들 야고보, 야고보의 형제 요한,
  • 마태복음 10:3 - 빌립, 바돌로매, 도마, 세무원 마태, 알패오의 아들 야고보, 다대오,
  • 마태복음 10:4 - 가나안 사람 시몬, 그리고 예수님을 판 가룟 사람 유다였다.
  • 마태복음 10:5 - 예수님은 이 열두 사람을 보내시며 이렇게 명령하셨다. “너희는 이방인들이나 사마리아 사람들에게 가지 말고
  • 민수기 1:5 - 너희를 도와줄 각 지파의 지도자들은 다음과 같다: 르우벤 지파에서 스데울의 아들 엘리술,
  • 민수기 1:6 - 시므온 지파에서 수리삿대의 아들 슬루미엘,
  • 민수기 1:7 - 유다 지파에서 암미나답의 아들 나손,
  • 민수기 1:8 - 잇사갈 지파에서 수알의 아들 느다넬,
  • 민수기 1:9 - 스불론 지파에서 헬론의 아들 엘리압,
  • 민수기 1:10 - 요셉 자손 중에서는 에브라임 지파에서 암미훗의 아들 엘리사마, 므낫세 지파에서 브다술의 아들 가말리엘,
  • 민수기 1:11 - 베냐민 지파에서 기드오니의 아들 아비단,
  • 민수기 1:12 - 단 지파에서 암미삿대의 아들 아히에셀,
  • 민수기 1:13 - 아셀 지파에서 오그란의 아들 바기엘,
  • 민수기 1:14 - 갓 지파에서 드우엘의 아들 엘리아삽,
  • 민수기 1:15 - 납달리 지파에서 에난의 아들 아히라이다.”
  • 여호수아 3:12 - 이제 이스라엘 각 지파에서 한 사람씩 모두 12명을 뽑아 세우십시오.
聖經
資源
計劃
奉獻