逐節對照
- New International Version - See, the ark of the covenant of the Lord of all the earth will go into the Jordan ahead of you.
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪!全地之主的约柜必在你们的前面过去,到约旦河里。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪!全地之主的约柜必在你们的前面过去,到约旦河里。
- 当代译本 - 看啊,天下之主的约柜要在你们前面过约旦河。
- 中文标准译本 - 看哪,全地之主的约柜就要在你们前面过去,进入约旦河了。
- New International Reader's Version - The ark will go into the Jordan River ahead of you. It’s the ark of the covenant of the Lord of the whole earth.
- English Standard Version - Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth is passing over before you into the Jordan.
- New Living Translation - Look, the Ark of the Covenant, which belongs to the Lord of the whole earth, will lead you across the Jordan River!
- Christian Standard Bible - when the ark of the covenant of the Lord of the whole earth goes ahead of you into the Jordan.
- New American Standard Bible - Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth is crossing over ahead of you into the Jordan.
- New King James Version - Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth is crossing over before you into the Jordan.
- Amplified Bible - Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth is crossing over ahead of you [leading the way] into the Jordan.
- American Standard Version - Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passeth over before you into the Jordan.
- King James Version - Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passeth over before you into Jordan.
- New English Translation - Look! The ark of the covenant of the Ruler of the whole earth is ready to enter the Jordan ahead of you.
- World English Bible - Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passes over before you into the Jordan.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪!全地之主的約櫃必在你們的前面過去,到約旦河裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪!全地之主的約櫃必在你們的前面過去,到約旦河裏。
- 當代譯本 - 看啊,天下之主的約櫃要在你們前面過約旦河。
- 中文標準譯本 - 看哪,全地之主的約櫃就要在你們前面過去,進入約旦河了。
- 文理和合譯本 - 全地主宰之約匱、先爾而入約但河中、
- 文理委辦譯本 - 宇宙主宰之法匱、必先爾至約但河中。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 普天下主宰之約匱、必先爾至 約但 河中、
- Nueva Versión Internacional - El arca del pacto, que pertenece al Soberano de toda la tierra, cruzará el Jordán al frente de ustedes.
- Новый Русский Перевод - Смотрите, ковчег завета Владыки всей земли войдет в Иордан впереди вас.
- Восточный перевод - Смотрите, сундук соглашения с Владыкой всей земли войдёт в Иордан впереди вас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, сундук соглашения с Владыкой всей земли войдёт в Иордан впереди вас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, сундук соглашения с Владыкой всей земли войдёт в Иордан впереди вас.
- La Bible du Semeur 2015 - le coffre de l’alliance du Seigneur de toute la terre va traverser le Jourdain devant vous.
- リビングバイブル - いいですか。全地の支配者である主の契約の箱が、先頭に立って、ヨルダン川を渡ろうとしている。
- Nova Versão Internacional - Vejam, a arca da aliança do Soberano de toda a terra atravessará o Jordão à frente de vocês.
- Hoffnung für alle - Seht, hier ist die Bundeslade des Herrn, dem die ganze Welt gehört! Die Priester werden sie vor euch her in den Jordan tragen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Này, Hòm Giao Ước của Chúa Hằng Hữu, là Đức Chúa Trời của cả nhân loại, sẽ đi trước anh em qua Sông Giô-đan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด หีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้าแห่งมวลพิภพจะนำท่านทั้งหลายข้ามแม่น้ำไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด หีบพันธสัญญาของพระผู้เป็นเจ้าแห่งโลกทั้งโลกกำลังไปล่วงหน้าท่านสู่แม่น้ำจอร์แดน
交叉引用
- Zechariah 14:9 - The Lord will be king over the whole earth. On that day there will be one Lord, and his name the only name.
- Isaiah 3:12 - Youths oppress my people, women rule over them. My people, your guides lead you astray; they turn you from the path.
- Isaiah 54:5 - For your Maker is your husband— the Lord Almighty is his name— the Holy One of Israel is your Redeemer; he is called the God of all the earth.
- Joshua 3:3 - giving orders to the people: “When you see the ark of the covenant of the Lord your God, and the Levitical priests carrying it, you are to move out from your positions and follow it.
- Joshua 3:4 - Then you will know which way to go, since you have never been this way before. But keep a distance of about two thousand cubits between you and the ark; do not go near it.”
- Joshua 3:5 - Joshua told the people, “Consecrate yourselves, for tomorrow the Lord will do amazing things among you.”
- Joshua 3:6 - Joshua said to the priests, “Take up the ark of the covenant and pass on ahead of the people.” So they took it up and went ahead of them.
- Zephaniah 2:11 - The Lord will be awesome to them when he destroys all the gods of the earth. Distant nations will bow down to him, all of them in their own lands.
- Jeremiah 10:7 - Who should not fear you, King of the nations? This is your due. Among all the wise leaders of the nations and in all their kingdoms, there is no one like you.
- Job 41:11 - Who has a claim against me that I must pay? Everything under heaven belongs to me.
- Zechariah 4:14 - So he said, “These are the two who are anointed to serve the Lord of all the earth.”
- Psalm 24:1 - The earth is the Lord’s, and everything in it, the world, and all who live in it;
- Micah 4:13 - “Rise and thresh, Daughter Zion, for I will give you horns of iron; I will give you hooves of bronze, and you will break to pieces many nations.” You will devote their ill-gotten gains to the Lord, their wealth to the Lord of all the earth.
- Joshua 3:13 - And as soon as the priests who carry the ark of the Lord—the Lord of all the earth—set foot in the Jordan, its waters flowing downstream will be cut off and stand up in a heap.”
- Zechariah 6:5 - The angel answered me, “These are the four spirits of heaven, going out from standing in the presence of the Lord of the whole world.