逐節對照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงเข้มแข็งและใส่ใจปฏิบัติตามทุกสิ่งที่เขียนไว้ในหนังสือธรรมบัญญัติของโมเสส โดยไม่หันเหไปทางซ้ายหรือทางขวา
- 新标点和合本 - 所以,你们要大大壮胆,谨守遵行写在摩西律法书上的一切话,不可偏离左右。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要大大壮胆,谨守遵行写在摩西律法书上的一切话,不可偏离左右。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要大大壮胆,谨守遵行写在摩西律法书上的一切话,不可偏离左右。
- 当代译本 - 所以,你们要刚强,谨遵摩西律法书上所记载的一切,不可有半点偏离。
- 圣经新译本 - 所以你们要十分坚强,谨守遵行写在摩西律法书上的一切话,使你们不偏向左,不偏向右;
- 中文标准译本 - “你们要格外坚强,谨守遵行摩西律法书上所记的一切,不偏离左右,
- 现代标点和合本 - 所以,你们要大大壮胆,谨守遵行写在摩西律法书上的一切话,不可偏离左右。
- 和合本(拼音版) - 所以你们要大大壮胆,谨守遵行写在摩西律法书上的一切话,不可偏离左右。
- New International Version - “Be very strong; be careful to obey all that is written in the Book of the Law of Moses, without turning aside to the right or to the left.
- New International Reader's Version - “Be very strong. Be careful to obey everything written in the Book of the Law of Moses. Don’t turn away from it to the right or the left.
- English Standard Version - Therefore, be very strong to keep and to do all that is written in the Book of the Law of Moses, turning aside from it neither to the right hand nor to the left,
- New Living Translation - “So be very careful to follow everything Moses wrote in the Book of Instruction. Do not deviate from it, turning either to the right or to the left.
- The Message - “Now, stay strong and steady. Obediently do everything written in the Book of The Revelation of Moses—don’t miss a detail. Don’t get mixed up with the nations that are still around. Don’t so much as speak the names of their gods or swear by them. And by all means don’t worship or pray to them. Hold tight to God, your God, just as you’ve done up to now.
- Christian Standard Bible - “Be very strong and continue obeying all that is written in the book of the law of Moses, so that you do not turn from it to the right or left
- New American Standard Bible - Be very determined, then, to keep and do everything that is written in the Book of the Law of Moses, so that you will not turn aside from it to the right or to the left,
- New King James Version - Therefore be very courageous to keep and to do all that is written in the Book of the Law of Moses, lest you turn aside from it to the right hand or to the left,
- Amplified Bible - Be steadfast and very determined to keep and to do everything that is written in the Book of the Law of Moses, so that you do not turn aside from it to the right or the left,
- American Standard Version - Therefore be ye very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside therefrom to the right hand or to the left;
- King James Version - Be ye therefore very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside therefrom to the right hand or to the left;
- New English Translation - Be very strong! Carefully obey all that is written in the law scroll of Moses so you won’t swerve from it to the right or the left,
- World English Bible - “Therefore be very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that you not turn away from it to the right hand or to the left;
- 新標點和合本 - 所以,你們要大大壯膽,謹守遵行寫在摩西律法書上的一切話,不可偏離左右。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要大大壯膽,謹守遵行寫在摩西律法書上的一切話,不可偏離左右。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要大大壯膽,謹守遵行寫在摩西律法書上的一切話,不可偏離左右。
- 當代譯本 - 所以,你們要剛強,謹遵摩西律法書上所記載的一切,不可有半點偏離。
- 聖經新譯本 - 所以你們要十分堅強,謹守遵行寫在摩西律法書上的一切話,使你們不偏向左,不偏向右;
- 呂振中譯本 - 所以你們要格外剛強,謹慎遵行寫在 摩西 律法書上的一切話,不可偏於右、或 偏於 左。
- 中文標準譯本 - 「你們要格外堅強,謹守遵行摩西律法書上所記的一切,不偏離左右,
- 現代標點和合本 - 所以,你們要大大壯膽,謹守遵行寫在摩西律法書上的一切話,不可偏離左右。
- 文理和合譯本 - 故當毅然遵行摩西律書所錄、勿偏於左、勿偏於右、
- 文理委辦譯本 - 故當自守、遵摩西律例所錄諸言、不偏於左、不偏於右。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當極力恪守遵行、凡錄於 摩西 律法書之言、不偏於左、不偏於右、
- Nueva Versión Internacional - »Por lo tanto, esfuércense por cumplir todo lo que está escrito en el libro de la ley de Moisés. No se aparten de esa ley para nada.
- 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 모세의 율법책에 기록된 모든 것을 힘써 지키고 조금도 거기서 이탈하지 마십시오.
- Новый Русский Перевод - Будьте тверды, соблюдайте и исполняйте все, что написано в книге Закона Моисея, не уклоняясь ни вправо, ни влево.
- Восточный перевод - Будьте тверды, соблюдайте и исполняйте всё, что написано в книге Закона, переданного через Мусу, не уклоняясь ни вправо, ни влево.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будьте тверды, соблюдайте и исполняйте всё, что написано в книге Закона, переданного через Мусу, не уклоняясь ни вправо, ни влево.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будьте тверды, соблюдайте и исполняйте всё, что написано в книге Закона, переданного через Мусо, не уклоняясь ни вправо, ни влево.
- La Bible du Semeur 2015 - Appliquez-vous donc de toutes vos forces à obéir et à faire tout ce qui est écrit dans le livre de la Loi de Moïse, sans vous en écarter ni d’un côté ni de l’autre.
- リビングバイブル - ただ、モーセの律法に記されたことは、一つ残らず守りなさい。少しでも違反してはならない。
- Nova Versão Internacional - “Façam todo o esforço para obedecer e cumprir tudo o que está escrito no Livro da Lei de Moisés, sem se desviar, nem para a direita nem para a esquerda.
- Hoffnung für alle - Seid fest entschlossen, alles zu befolgen, was im Gesetzbuch von Mose aufgeschrieben ist! Weicht kein Stück davon ab!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, anh em phải vững lòng vâng giữ mọi điều đã chép trong Sách Luật Môi-se, đừng sai phạm.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นจงเข้มแข็งและระมัดระวังปฏิบัติตามที่มีบันทึกในหนังสือกฎบัญญัติของโมเสสทุกประการ ไม่หันเหไปจากกฎบัญญัติ
交叉引用
- โยชูวา 1:7 - จงเข้มแข็งและกล้าหาญเถิด จงใส่ใจปฏิบัติตามบทบัญญัติทั้งปวงที่โมเสสผู้รับใช้ของเราให้ไว้กับเจ้า อย่าเลี่ยงไปทางซ้ายหรือทางขวา เพื่อเจ้าจะประสบความสำเร็จไม่ว่าเจ้าจะไปที่ใด
- โยชูวา 1:8 - อย่าให้หนังสือธรรมบัญญัตินี้ห่างจากปากของเจ้า จงใคร่ครวญทั้งกลางวันและกลางคืน เพื่อเจ้าจะปฏิบัติตามทุกสิ่งที่เขียนไว้อย่างเคร่งครัด แล้วเจ้าจะประสบความสำเร็จและความเจริญรุ่งเรือง
- โยชูวา 1:9 - เราสั่งเจ้าแล้วไม่ใช่หรือว่าจงเข้มแข็งและกล้าหาญเถิด อย่าหวาดกลัว อย่าท้อใจ เพราะไม่ว่าเจ้าไปที่ไหน พระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้าจะอยู่กับเจ้าที่นั่น”
- เฉลยธรรมบัญญัติ 17:20 - เพื่อเขาจะไม่ถือว่าตัวเองดีกว่าพี่น้องร่วมชาติและหันเหจากบทบัญญัติไปทางขวาหรือทางซ้าย แล้วเขากับวงศ์วานจะได้ครอบครองราชบัลลังก์ในอิสราเอลยาวนานสืบไป
- ฮีบรู 12:4 - ในการขับเคี่ยวกับบาป ท่านยังไม่ได้ต่อสู้จนถึงกับหลั่งเลือด
- วิวรณ์ 21:8 - ส่วนคนขี้ขลาดตาขาว คนที่ไม่เชื่อ คนชั่วช้า ฆาตกร คนผิดศีลธรรมทางเพศ คนใช้คาถาอาคม คนกราบไหว้รูปเคารพ และคนทั้งปวงที่พูดโกหก ที่ของเขาคือบึงไฟกำมะถันลุกโชน นั่นคือความตายครั้งที่สอง”
- สุภาษิต 4:26 - จงเฝ้าระวังทุกย่างก้าวของเจ้า และเดินอยู่ในทางนั้นอย่างมั่นคง
- สุภาษิต 4:27 - อย่าหันไปทางขวาหรือทางซ้าย จงยั้งเท้าของเจ้าไว้จากความชั่วร้าย
- เฉลยธรรมบัญญัติ 12:32 - จงพิเคราะห์ดูว่าท่านได้ปฏิบัติตามทุกสิ่งซึ่งข้าพเจ้ากำชับ อย่าเพิ่มเติมหรือตัดทอนเลย
- เยเรมีย์ 9:3 - “พวกเขาโก่งลิ้นเหมือนคันศร เพื่อยิงคำโกหกออกมา ความเท็จจึงมีชัย เหนือความจริง ในแผ่นดิน พวกเขาทำบาปอย่างหนึ่ง แล้วก็แล่นไปสู่บาปอีกอย่างหนึ่ง พวกเขาไม่ยอมรับเรา” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- 1โครินธ์ 16:13 - ท่านทั้งหลายจงระมัดระวัง ยืนหยัดมั่นคงในความเชื่อ เด็ดเดี่ยวกล้าหาญและเข้มแข็ง
- เอเฟซัส 6:10 - สุดท้ายนี้จงเข้มแข็งในองค์พระผู้เป็นเจ้าและในฤทธานุภาพยิ่งใหญ่ของพระองค์
- เอเฟซัส 6:11 - จงสวมยุทธภัณฑ์ทั้งชุดของพระเจ้าเพื่อท่านจะยืนหยัดต่อสู้แผนการทั้งหลายของมารได้
- เอเฟซัส 6:12 - เพราะเราไม่ได้ต่อสู้กับเนื้อหนังและเลือด แต่ต่อสู้กับเหล่าเทพผู้ครอง เทพผู้ทรงอำนาจ เทพผู้ทรงเดชานุภาพของโลกอันมืดมนนี้ และต่อสู้กับเหล่าวิญญาณชั่วในย่านฟ้าอากาศ
- เอเฟซัส 6:13 - ฉะนั้นจงสวมยุทธภัณฑ์ทั้งชุดของพระเจ้าเพื่อท่านจะยืนหยัดรับมือได้เมื่อถึงวันอันชั่วร้าย และหลังจากท่านได้ผ่านทุกอย่างแล้ว ท่านก็ยังยืนหยัดอยู่ได้
- เอเฟซัส 6:14 - ด้วยเหตุนี้จงยืนหยัดมั่นคง โดยคาดเอวด้วยเข็มขัดแห่งความจริง สวมเสื้อเกราะแห่งความชอบธรรม
- เอเฟซัส 6:15 - สวมรองเท้าที่ทำให้พร้อมประกาศข่าวประเสริฐแห่งสันติสุข
- เอเฟซัส 6:16 - นอกจากที่กล่าวมาทั้งหมดนี้จงยึดโล่แห่งความเชื่อ ซึ่งพวกท่านใช้ดับลูกศรเพลิงทั้งปวงของมารร้ายได้
- เอเฟซัส 6:17 - จงสวมหมวกเกราะแห่งความรอด และถือดาบแห่งพระวิญญาณคือพระวจนะของพระเจ้า
- เอเฟซัส 6:18 - และจงอธิษฐานในพระวิญญาณทุกโอกาสด้วยการอธิษฐานและการวิงวอนทุกรูปแบบ โดยคำนึงถึงสิ่งนี้จงเฝ้าระวังด้วยความมานะอดทนและด้วยการวิงวอนเผื่อประชากรทั้งปวงของพระเจ้าเสมอ
- เอเฟซัส 6:19 - และเผื่อข้าพเจ้าด้วย เพื่อว่าเมื่อใดที่ข้าพเจ้าเอ่ยปากพระเจ้าจะประทานถ้อยคำให้ข้าพเจ้าสำแดงข้อล้ำลึกแห่งข่าวประเสริฐอย่างกล้าหาญ
- เฉลยธรรมบัญญัติ 28:14 - อย่าหันเหจากพระบัญชาซึ่งข้าพเจ้าแจ้งท่านในวันนี้ไปทางขวาหรือทางซ้าย อย่าไปติดตามและปรนนิบัติพระอื่นใด
- เฉลยธรรมบัญญัติ 5:32 - ฉะนั้นจงใส่ใจทำตามที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านได้ทรงบัญชาท่านไว้ อย่าออกนอกลู่นอกทาง