逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要分外謹慎,愛耶和華—你們的 神。
- 新标点和合本 - 你们要分外谨慎,爱耶和华你们的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要分外谨慎,爱耶和华—你们的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要分外谨慎,爱耶和华—你们的 神。
- 当代译本 - 所以你们要特别谨慎,爱你们的上帝耶和华。
- 圣经新译本 - 你们自己要十分谨慎,爱耶和华你们的 神。
- 中文标准译本 - 所以你们要极力保守自己的灵魂,爱耶和华你们的神。
- 现代标点和合本 - 你们要分外谨慎,爱耶和华你们的神。
- 和合本(拼音版) - 你们要分外谨慎,爱耶和华你们的上帝。
- New International Version - So be very careful to love the Lord your God.
- New International Reader's Version - So be very careful to love the Lord your God.
- English Standard Version - Be very careful, therefore, to love the Lord your God.
- New Living Translation - So be very careful to love the Lord your God.
- The Message - “Now, vigilantly guard your souls: Love God, your God. Because if you wander off and start taking up with these remaining nations still among you (intermarry, say, and have other dealings with them), know for certain that God, your God, will not get rid of these nations for you. They’ll be nothing but trouble to you—horsewhips on your backs and sand in your eyes—until you’re the ones who will be driven out of this good land that God, your God, has given you.
- Christian Standard Bible - So diligently watch yourselves! Love the Lord your God!
- New American Standard Bible - So take great care for yourselves that you love the Lord your God.
- New King James Version - Therefore take careful heed to yourselves, that you love the Lord your God.
- Amplified Bible - So be very careful and watchful of yourselves to love the Lord your God.
- American Standard Version - Take good heed therefore unto yourselves, that ye love Jehovah your God.
- King James Version - Take good heed therefore unto yourselves, that ye love the Lord your God.
- New English Translation - Watch yourselves carefully! Love the Lord your God!
- World English Bible - Take good heed therefore to yourselves, that you love Yahweh your God.
- 新標點和合本 - 你們要分外謹慎,愛耶和華-你們的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要分外謹慎,愛耶和華-你們的上帝。
- 當代譯本 - 所以你們要特別謹慎,愛你們的上帝耶和華。
- 聖經新譯本 - 你們自己要十分謹慎,愛耶和華你們的 神。
- 呂振中譯本 - 你們對自己要格外謹慎,愛永恆主你們的上帝。
- 中文標準譯本 - 所以你們要極力保守自己的靈魂,愛耶和華你們的神。
- 現代標點和合本 - 你們要分外謹慎,愛耶和華你們的神。
- 文理和合譯本 - 故當謹慎、愛爾上帝耶和華、
- 文理委辦譯本 - 故當謹恪、愛爾之上帝耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當謹恪、敬愛主爾之天主、
- Nueva Versión Internacional - Hagan, pues, todo lo que está de su parte para amar al Señor su Dios.
- 현대인의 성경 - 그러므로 조심하여 여러분의 하나님 여호와를 사랑하십시오.
- Новый Русский Перевод - Поэтому всеми силами старайтесь любить Господа, вашего Бога.
- Восточный перевод - Итак, больше всего любите Вечного, вашего Бога, потому что от этого зависит ваша жизнь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, больше всего любите Вечного, вашего Бога, потому что от этого зависит ваша жизнь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, больше всего любите Вечного, вашего Бога, потому что от этого зависит ваша жизнь.
- La Bible du Semeur 2015 - Veillez donc sur vous-mêmes pour aimer l’Eternel votre Dieu !
- リビングバイブル - 心して、いつまでも主を愛し続けなさい。
- Nova Versão Internacional - Por isso dediquem-se com zelo a amar o Senhor, o seu Deus.
- Hoffnung für alle - Liebt den Herrn, euren Gott, bemüht euch immer wieder darum, denn es geht um euer Leben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải cẩn thận: Yêu kính Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงใส่ใจที่จะรักพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นจงระมัดระวังว่าท่านรักพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของพวกท่าน
交叉引用
- 哥林多前書 16:22 - 若有人不愛主,這人該受詛咒。主啊,願你來!
- 出埃及記 20:6 - 愛我,守我誡命的,我必向他們施慈愛,直到千代。
- 希伯來書 12:15 - 要謹慎,免得有人失去了 神的恩典;免得有毒根生出來擾亂你們,因而使許多人沾染污穢,
- 哥林多前書 8:3 - 若有人愛 神,他就是 神所認識的人了。
- 猶大書 1:20 - 親愛的,至於你們,要在至聖的真道上造就自己,藉着聖靈禱告,
- 猶大書 1:21 - 保守自己常在 神的愛中,仰望我們主耶穌基督的憐憫,進入永生。
- 申命記 4:9 - 「但你要謹慎,殷勤保守你的心靈,免得忘記你親眼所看見的事,又免得在你一生的年日這些事離開你的心,總要把它們傳給你的子子孫孫。
- 以弗所書 5:15 - 你們要謹慎行事,不要像無知的人,要像智慧的人。
- 路加福音 21:34 - 「你們要謹慎,免得被貪食、醉酒和今生的憂慮壓住你們的心,那日子就忽然臨到你們,
- 羅馬書 8:28 - 我們知道,萬事 都互相效力,叫愛 神的人得益處,就是按他旨意被召的人。
- 箴言 4:23 - 你要保守你心,勝過保守一切, 因為生命的泉源由心發出。
- 申命記 6:5 - 你要盡心、盡性、盡力愛耶和華—你的 神。
- 申命記 6:6 - 我今日吩咐你的這些話都要記在心上,
- 申命記 6:7 - 也要殷勤教導你的兒女。無論你坐在家裏,走在路上,躺下,起來,都要吟誦。
- 申命記 6:8 - 要繫在手上作記號,戴在額上 作經匣 ;
- 申命記 6:9 - 又要寫在你房屋的門框上和你的城門上。
- 申命記 6:10 - 「耶和華—你的 神必領你進他向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓要給你的地。那裏有又大又美的城鎮,不是你建造的;
- 申命記 6:11 - 有裝滿各樣美物的房屋,不是你裝滿的;有挖成的水井,不是你挖的;有葡萄園、橄欖園,不是你栽植的;你吃了而且飽足。
- 申命記 6:12 - 你要謹慎,免得你忘記領你從埃及地為奴之家出來的耶和華。
- 約書亞記 22:5 - 只是務要謹守遵行耶和華的僕人摩西所吩咐你們的誡命和律法,愛耶和華—你們的 神,行他一切的道,守他的誡命,緊緊跟隨他,盡心盡性事奉他。」