Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
23:1 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华使以色列人从四围所有的仇敌中得享安宁,已经有很多日子了。约书亚年纪老迈,
  • 新标点和合本 - 耶和华使以色列人安静,不与四围的一切仇敌争战,已经多日。约书亚年纪老迈,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华使以色列人从四围所有的仇敌中得享安宁,已经有很多日子了。约书亚年纪老迈,
  • 当代译本 - 此后很长时间,耶和华使以色列人四境太平,没有战事。约书亚年事已高,
  • 圣经新译本 - 耶和华使以色列人得享平安,不受四围仇敌的骚扰,已经有一段很长的日子;约书亚已经老了,年纪不小了。
  • 中文标准译本 - 耶和华使以色列脱离四围一切仇敌得享安息,后来又过了许多日子,约书亚老了,上了年纪。
  • 现代标点和合本 - 耶和华使以色列人安静,不与四围的一切仇敌争战,已经多日。约书亚年纪老迈,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华使以色列人安静,不与四围的一切仇敌争战,已经多日。约书亚年纪老迈,
  • New International Version - After a long time had passed and the Lord had given Israel rest from all their enemies around them, Joshua, by then a very old man,
  • New International Reader's Version - A long time had passed. The Lord had given Israel peace and rest from all their enemies around them. By that time Joshua was very old.
  • English Standard Version - A long time afterward, when the Lord had given rest to Israel from all their surrounding enemies, and Joshua was old and well advanced in years,
  • New Living Translation - The years passed, and the Lord had given the people of Israel rest from all their enemies. Joshua, who was now very old,
  • The Message - A long time later, after God had given Israel rest from all their surrounding enemies, and Joshua was a venerable old man, Joshua called all Israel together—elders, chiefs, judges, and officers. Then he spoke to them:
  • Christian Standard Bible - A long time after the Lord had given Israel rest from all the enemies around them, Joshua was old, advanced in age.
  • New American Standard Bible - Now it came about after many days, when the Lord had given rest to Israel from all their enemies on every side, and Joshua was old, advanced in years,
  • New King James Version - Now it came to pass, a long time after the Lord had given rest to Israel from all their enemies round about, that Joshua was old, advanced in age.
  • Amplified Bible - A long time after that, when the Lord had given Israel rest from all their enemies on every side, and Joshua had grown old and advanced in years,
  • American Standard Version - And it came to pass after many days, when Jehovah had given rest unto Israel from all their enemies round about, and Joshua was old and well stricken in years;
  • King James Version - And it came to pass a long time after that the Lord had given rest unto Israel from all their enemies round about, that Joshua waxed old and stricken in age.
  • New English Translation - A long time passed after the Lord made Israel secure from all their enemies, and Joshua was very old.
  • World English Bible - After many days, when Yahweh had given rest to Israel from their enemies all around, and Joshua was old and well advanced in years,
  • 新標點和合本 - 耶和華使以色列人安靜,不與四圍的一切仇敵爭戰,已經多日。約書亞年紀老邁,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華使以色列人從四圍所有的仇敵中得享安寧,已經有很多日子了。約書亞年紀老邁,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華使以色列人從四圍所有的仇敵中得享安寧,已經有很多日子了。約書亞年紀老邁,
  • 當代譯本 - 此後很長時間,耶和華使以色列人四境太平,沒有戰事。約書亞年事已高,
  • 聖經新譯本 - 耶和華使以色列人得享平安,不受四圍仇敵的騷擾,已經有一段很長的日子;約書亞已經老了,年紀不小了。
  • 呂振中譯本 - 永恆主使 以色列 人得享平靜、沒有受四圍任何仇敵 的騷擾 。過了許多年日, 約書亞 也老邁,上了年紀;
  • 中文標準譯本 - 耶和華使以色列脫離四圍一切仇敵得享安息,後來又過了許多日子,約書亞老了,上了年紀。
  • 現代標點和合本 - 耶和華使以色列人安靜,不與四圍的一切仇敵爭戰,已經多日。約書亞年紀老邁,
  • 文理和合譯本 - 耶和華使以色列人綏安、脫於四周之敵、歷日已久、約書亞亦壽高年邁、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華使以色列族脫於諸敵、安居斯土、歷日已久、約書亞壽高年邁、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使 以色列 人四周平康、所有之敵、皆已鎮服、歷日既久、 約書亞 壽高年邁、
  • Nueva Versión Internacional - Mucho tiempo después de que el Señor le diera a Israel paz con sus enemigos cananeos, Josué, anciano y cansado,
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 이스라엘 백성에게 그 주변 일대의 모든 적들을 물리치게 하시고 평안을 주신 지도 오랜 세월이 지났으며 이제 여호수아도 많이 늙었다.
  • Новый Русский Перевод - Спустя много времени после того, как Господь дал Израилю покой от всех окружающих его врагов, Иисус, уже состарившийся и достигший преклонного возраста,
  • Восточный перевод - Спустя много времени, после того как Вечный дал Исраилу покой от всех окружающих его врагов, Иешуа, уже состарившийся и достигший преклонного возраста,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Спустя много времени, после того как Вечный дал Исраилу покой от всех окружающих его врагов, Иешуа, уже состарившийся и достигший преклонного возраста,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Спустя много времени, после того как Вечный дал Исроилу покой от всех окружающих его врагов, Иешуа, уже состарившийся и достигший преклонного возраста,
  • La Bible du Semeur 2015 - Une longue période s’écoula après que l’Eternel eut accordé aux Israélites de vivre sans être inquiétés par aucun ennemi autour d’eux, et Josué était devenu très vieux .
  • リビングバイブル - 主がイスラエルを敵から守り、彼らに勝利を与えてから、かなりの年月がたち、ヨシュアも老人になりました。
  • Nova Versão Internacional - Passado muito tempo, depois que o Senhor concedeu a Israel descanso de todos os inimigos ao redor, Josué, agora velho, de idade muito avançada,
  • Hoffnung für alle - Seit langer Zeit lebten die Israeliten nun in Ruhe und Frieden. Der Herr sorgte dafür, dass die Völker ringsum sie nicht bedrohten. Josua war inzwischen sehr alt geworden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau một thời gian dài, Chúa Hằng Hữu cho Ít-ra-ên được hưởng thái bình, và Giô-suê đã cao tuổi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนี้เป็นเวลานานและองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงโปรดให้อิสราเอลพักสงบจากศัตรูรอบด้าน ครั้งนั้นโยชูวาแก่มากแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อ​จาก​นั้น​เป็น​เวลา​นาน ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ให้​อิสราเอล​ได้​หยุด​พัก​จาก​ศัตรู​รอบ​ด้าน โยชูวา​ชรา​ลง​และ​มี​อายุ​มาก
交叉引用
  • 申命记 31:2 - 对他们说:“我已经一百二十岁了,现在不能照常出入。耶和华曾对我说:‘你不得过这约旦河。’
  • 创世记 25:8 - 亚伯拉罕寿高年迈,安享天年,息劳而终,归到他祖先 那里。
  • 诗篇 46:9 - 他止息战争,直到地极; 他折弓、断枪,把战车焚烧在火中。
  • 约书亚记 22:4 - 如今耶和华—你们的 神已经照着他所应许的,使你们的弟兄得享安宁。你们现在可以返回自己的帐棚,回到耶和华的仆人摩西在约旦河东所赐给你们为业之地。
  • 约书亚记 11:23 - 这样,约书亚照着耶和华所吩咐摩西的一切话夺了那全地,就按着以色列支派所得的份把地分给他们为业。于是国中太平,没有战争了。
  • 约书亚记 21:44 - 耶和华照着向他们列祖起誓所应许的一切,赐给他们全境安宁。他们所有的仇敌,没有一个能在他们面前站立得住。耶和华把所有仇敌都交在他们手中。
  • 约书亚记 13:1 - 约书亚年纪老迈,耶和华对他说:“你年纪老迈了,还有极多剩下的未得之地。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华使以色列人从四围所有的仇敌中得享安宁,已经有很多日子了。约书亚年纪老迈,
  • 新标点和合本 - 耶和华使以色列人安静,不与四围的一切仇敌争战,已经多日。约书亚年纪老迈,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华使以色列人从四围所有的仇敌中得享安宁,已经有很多日子了。约书亚年纪老迈,
  • 当代译本 - 此后很长时间,耶和华使以色列人四境太平,没有战事。约书亚年事已高,
  • 圣经新译本 - 耶和华使以色列人得享平安,不受四围仇敌的骚扰,已经有一段很长的日子;约书亚已经老了,年纪不小了。
  • 中文标准译本 - 耶和华使以色列脱离四围一切仇敌得享安息,后来又过了许多日子,约书亚老了,上了年纪。
  • 现代标点和合本 - 耶和华使以色列人安静,不与四围的一切仇敌争战,已经多日。约书亚年纪老迈,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华使以色列人安静,不与四围的一切仇敌争战,已经多日。约书亚年纪老迈,
  • New International Version - After a long time had passed and the Lord had given Israel rest from all their enemies around them, Joshua, by then a very old man,
  • New International Reader's Version - A long time had passed. The Lord had given Israel peace and rest from all their enemies around them. By that time Joshua was very old.
  • English Standard Version - A long time afterward, when the Lord had given rest to Israel from all their surrounding enemies, and Joshua was old and well advanced in years,
  • New Living Translation - The years passed, and the Lord had given the people of Israel rest from all their enemies. Joshua, who was now very old,
  • The Message - A long time later, after God had given Israel rest from all their surrounding enemies, and Joshua was a venerable old man, Joshua called all Israel together—elders, chiefs, judges, and officers. Then he spoke to them:
  • Christian Standard Bible - A long time after the Lord had given Israel rest from all the enemies around them, Joshua was old, advanced in age.
  • New American Standard Bible - Now it came about after many days, when the Lord had given rest to Israel from all their enemies on every side, and Joshua was old, advanced in years,
  • New King James Version - Now it came to pass, a long time after the Lord had given rest to Israel from all their enemies round about, that Joshua was old, advanced in age.
  • Amplified Bible - A long time after that, when the Lord had given Israel rest from all their enemies on every side, and Joshua had grown old and advanced in years,
  • American Standard Version - And it came to pass after many days, when Jehovah had given rest unto Israel from all their enemies round about, and Joshua was old and well stricken in years;
  • King James Version - And it came to pass a long time after that the Lord had given rest unto Israel from all their enemies round about, that Joshua waxed old and stricken in age.
  • New English Translation - A long time passed after the Lord made Israel secure from all their enemies, and Joshua was very old.
  • World English Bible - After many days, when Yahweh had given rest to Israel from their enemies all around, and Joshua was old and well advanced in years,
  • 新標點和合本 - 耶和華使以色列人安靜,不與四圍的一切仇敵爭戰,已經多日。約書亞年紀老邁,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華使以色列人從四圍所有的仇敵中得享安寧,已經有很多日子了。約書亞年紀老邁,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華使以色列人從四圍所有的仇敵中得享安寧,已經有很多日子了。約書亞年紀老邁,
  • 當代譯本 - 此後很長時間,耶和華使以色列人四境太平,沒有戰事。約書亞年事已高,
  • 聖經新譯本 - 耶和華使以色列人得享平安,不受四圍仇敵的騷擾,已經有一段很長的日子;約書亞已經老了,年紀不小了。
  • 呂振中譯本 - 永恆主使 以色列 人得享平靜、沒有受四圍任何仇敵 的騷擾 。過了許多年日, 約書亞 也老邁,上了年紀;
  • 中文標準譯本 - 耶和華使以色列脫離四圍一切仇敵得享安息,後來又過了許多日子,約書亞老了,上了年紀。
  • 現代標點和合本 - 耶和華使以色列人安靜,不與四圍的一切仇敵爭戰,已經多日。約書亞年紀老邁,
  • 文理和合譯本 - 耶和華使以色列人綏安、脫於四周之敵、歷日已久、約書亞亦壽高年邁、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華使以色列族脫於諸敵、安居斯土、歷日已久、約書亞壽高年邁、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使 以色列 人四周平康、所有之敵、皆已鎮服、歷日既久、 約書亞 壽高年邁、
  • Nueva Versión Internacional - Mucho tiempo después de que el Señor le diera a Israel paz con sus enemigos cananeos, Josué, anciano y cansado,
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 이스라엘 백성에게 그 주변 일대의 모든 적들을 물리치게 하시고 평안을 주신 지도 오랜 세월이 지났으며 이제 여호수아도 많이 늙었다.
  • Новый Русский Перевод - Спустя много времени после того, как Господь дал Израилю покой от всех окружающих его врагов, Иисус, уже состарившийся и достигший преклонного возраста,
  • Восточный перевод - Спустя много времени, после того как Вечный дал Исраилу покой от всех окружающих его врагов, Иешуа, уже состарившийся и достигший преклонного возраста,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Спустя много времени, после того как Вечный дал Исраилу покой от всех окружающих его врагов, Иешуа, уже состарившийся и достигший преклонного возраста,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Спустя много времени, после того как Вечный дал Исроилу покой от всех окружающих его врагов, Иешуа, уже состарившийся и достигший преклонного возраста,
  • La Bible du Semeur 2015 - Une longue période s’écoula après que l’Eternel eut accordé aux Israélites de vivre sans être inquiétés par aucun ennemi autour d’eux, et Josué était devenu très vieux .
  • リビングバイブル - 主がイスラエルを敵から守り、彼らに勝利を与えてから、かなりの年月がたち、ヨシュアも老人になりました。
  • Nova Versão Internacional - Passado muito tempo, depois que o Senhor concedeu a Israel descanso de todos os inimigos ao redor, Josué, agora velho, de idade muito avançada,
  • Hoffnung für alle - Seit langer Zeit lebten die Israeliten nun in Ruhe und Frieden. Der Herr sorgte dafür, dass die Völker ringsum sie nicht bedrohten. Josua war inzwischen sehr alt geworden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau một thời gian dài, Chúa Hằng Hữu cho Ít-ra-ên được hưởng thái bình, và Giô-suê đã cao tuổi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนี้เป็นเวลานานและองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงโปรดให้อิสราเอลพักสงบจากศัตรูรอบด้าน ครั้งนั้นโยชูวาแก่มากแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อ​จาก​นั้น​เป็น​เวลา​นาน ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ให้​อิสราเอล​ได้​หยุด​พัก​จาก​ศัตรู​รอบ​ด้าน โยชูวา​ชรา​ลง​และ​มี​อายุ​มาก
  • 申命记 31:2 - 对他们说:“我已经一百二十岁了,现在不能照常出入。耶和华曾对我说:‘你不得过这约旦河。’
  • 创世记 25:8 - 亚伯拉罕寿高年迈,安享天年,息劳而终,归到他祖先 那里。
  • 诗篇 46:9 - 他止息战争,直到地极; 他折弓、断枪,把战车焚烧在火中。
  • 约书亚记 22:4 - 如今耶和华—你们的 神已经照着他所应许的,使你们的弟兄得享安宁。你们现在可以返回自己的帐棚,回到耶和华的仆人摩西在约旦河东所赐给你们为业之地。
  • 约书亚记 11:23 - 这样,约书亚照着耶和华所吩咐摩西的一切话夺了那全地,就按着以色列支派所得的份把地分给他们为业。于是国中太平,没有战争了。
  • 约书亚记 21:44 - 耶和华照着向他们列祖起誓所应许的一切,赐给他们全境安宁。他们所有的仇敌,没有一个能在他们面前站立得住。耶和华把所有仇敌都交在他们手中。
  • 约书亚记 13:1 - 约书亚年纪老迈,耶和华对他说:“你年纪老迈了,还有极多剩下的未得之地。
聖經
資源
計劃
奉獻