Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
21:9 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - The Israelites gave these cities by name from the tribes of the descendants of Judah and Simeon
  • 新标点和合本 - 从犹大支派、西缅支派的地业中,将以下所记的城给了利未支派哥辖宗族亚伦的子孙;因为给他们拈出头一阄,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们从犹大支派和西缅支派的地业中,给了以下所记名字的各城,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们从犹大支派和西缅支派的地业中,给了以下所记名字的各城,
  • 当代译本 - 因为利未支派哥辖宗族中亚伦的子孙抽到第一签,以色列人就从犹大和西缅两支派的产业中点名划出以下城邑分给他们:
  • 圣经新译本 - 他们从犹大支派和西缅支派中,把以下这些有提名的城分了
  • 中文标准译本 - 他们从犹大支派、西缅支派中,把以下点到名字的城分出来,
  • 现代标点和合本 - 从犹大支派、西缅支派的地业中,将以下所记的城给了利未支派哥辖宗族亚伦的子孙,因为给他们拈出头一阄。
  • 和合本(拼音版) - 从犹大支派、西缅支派的地业中,将以下所记的城给了利未支派哥辖宗族亚伦的子孙,因为给他们拈出头一阄,
  • New International Version - From the tribes of Judah and Simeon they allotted the following towns by name
  • New International Reader's Version - Some towns were given from the territories of the tribes of Judah and Simeon.
  • English Standard Version - Out of the tribe of the people of Judah and the tribe of the people of Simeon they gave the following cities mentioned by name,
  • New Living Translation - The Israelites gave the following towns from the tribes of Judah and Simeon
  • The Message - They assigned from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin the following towns, here named individually (these were for the descendants of Aaron who were from the families of the Kohathite branch of Levi because the first lot fell to them):
  • New American Standard Bible - They gave these cities which are mentioned here by name from the tribe of the sons of Judah and from the tribe of the sons of Simeon;
  • New King James Version - So they gave from the tribe of the children of Judah and from the tribe of the children of Simeon these cities which are designated by name,
  • Amplified Bible - They gave these cities which are mentioned here by name from the tribe of the sons of Judah and from the tribe of the sons of Simeon;
  • American Standard Version - And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are here mentioned by name:
  • King James Version - And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are here mentioned by name,
  • New English Translation - They assigned from the tribes of Judah and Simeon the cities listed below.
  • World English Bible - They gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are mentioned by name:
  • 新標點和合本 - 從猶大支派、西緬支派的地業中,將以下所記的城給了利未支派哥轄宗族亞倫的子孫;因為給他們拈出頭一鬮,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們從猶大支派和西緬支派的地業中,給了以下所記名字的各城,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們從猶大支派和西緬支派的地業中,給了以下所記名字的各城,
  • 當代譯本 - 因為利未支派哥轄宗族中亞倫的子孫抽到第一籤,以色列人就從猶大和西緬兩支派的產業中點名划出以下城邑分給他們:
  • 聖經新譯本 - 他們從猶大支派和西緬支派中,把以下這些有提名的城分了
  • 呂振中譯本 - 他們從 猶大 人支派、和 西緬 人支派、將 以下 這些記名的城分給
  • 中文標準譯本 - 他們從猶大支派、西緬支派中,把以下點到名字的城分出來,
  • 現代標點和合本 - 從猶大支派、西緬支派的地業中,將以下所記的城給了利未支派哥轄宗族亞倫的子孫,因為給他們拈出頭一鬮。
  • 文理和合譯本 - 由猶大 西緬二支派中、所予利未人之邑如左、
  • 文理委辦譯本 - 猶大西面二支派、所予之邑、臚列於左、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 猶大   西緬 二支派中、以名記於左之諸邑、予 利未 人、
  • Nueva Versión Internacional - Lo mismo se hizo con los territorios de las tribus de Judá y Simeón.
  • 현대인의 성경 - 아론의 자손들이 유다 지파와 시므온 지파의 땅 중에서 얻은 성은 아래와 같다:
  • Новый Русский Перевод - От родов Иуды и Симеона они дали следующие города, упоминаемые по названию
  • Восточный перевод - От родов Иуды и Шимона дали следующие города, упоминаемые по названию
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От родов Иуды и Шимона дали следующие города, упоминаемые по названию
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От родов Иуды и Шимона дали следующие города, упоминаемые по названию
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils attribuèrent les villes suivantes désignées par leur nom et situées dans le territoire des tribus de Juda et de Siméon
  • リビングバイブル - 最初に割り当てを受けたのは、祭司、つまりレビ人のうちでもケハテ氏族の中のアロンの子孫でした。その領地の内訳を見ると、ユダとシメオンの部族から、次にあげる九つの町が、周囲の放牧地とともに与えられたのでした。まず、ユダの山地内の、避難用の町でもあるヘブロン。別名を、アナクの父アルバの名にちなんで、キルヤテ・アルバともいいます。ただし、町の畑と周辺の村々は、エフネの子カレブのものです。ほかに、リブナ、ヤティル、エシュテモア、ホロン、デビル、アイン、ユタ、ベテ・シェメシュ。
  • Nova Versão Internacional - Das tribos de Judá e de Simeão, os israelitas deram as seguintes cidades, indicadas nominalmente.
  • Hoffnung für alle - Das erste Los traf die Nachkommen von Aaron aus der levitischen Sippe Kehat. Sie erhielten von den Stämmen Juda und Simeon folgende Städte:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đại tộc Giu-đa và Si-mê-ôn dành ra các thành có tên như sau:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาแบ่งสรรเมืองจากเผ่ายูดาห์และสิเมโอนตามรายชื่อดังนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อ​ไป​นี้​เป็น​ราย​ชื่อ​เมือง​ที่​ได้​รับ​จาก​เผ่า​ชาว​ยูดาห์​และ​ชาว​สิเมโอน
交叉引用
  • 1 Chronicles 6:65 - They assigned by lot the towns named above from the tribes of the descendants of Judah, Simeon, and Benjamin.
  • Joshua 21:13 - They gave to the descendants of the priest Aaron: Hebron, the city of refuge for the one who commits manslaughter, with its pasturelands, Libnah with its pasturelands,
  • Joshua 21:14 - Jattir with its pasturelands, Eshtemoa with its pasturelands,
  • Joshua 21:15 - Holon with its pasturelands, Debir with its pasturelands,
  • Joshua 21:16 - Ain with its pasturelands, Juttah with its pasturelands, and Beth-shemesh with its pasturelands — nine cities from these two tribes.
  • Joshua 21:17 - From the tribe of Benjamin they gave: Gibeon with its pasturelands, Geba with its pasturelands,
  • Joshua 21:18 - Anathoth with its pasturelands, and Almon with its pasturelands — four cities.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - The Israelites gave these cities by name from the tribes of the descendants of Judah and Simeon
  • 新标点和合本 - 从犹大支派、西缅支派的地业中,将以下所记的城给了利未支派哥辖宗族亚伦的子孙;因为给他们拈出头一阄,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们从犹大支派和西缅支派的地业中,给了以下所记名字的各城,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们从犹大支派和西缅支派的地业中,给了以下所记名字的各城,
  • 当代译本 - 因为利未支派哥辖宗族中亚伦的子孙抽到第一签,以色列人就从犹大和西缅两支派的产业中点名划出以下城邑分给他们:
  • 圣经新译本 - 他们从犹大支派和西缅支派中,把以下这些有提名的城分了
  • 中文标准译本 - 他们从犹大支派、西缅支派中,把以下点到名字的城分出来,
  • 现代标点和合本 - 从犹大支派、西缅支派的地业中,将以下所记的城给了利未支派哥辖宗族亚伦的子孙,因为给他们拈出头一阄。
  • 和合本(拼音版) - 从犹大支派、西缅支派的地业中,将以下所记的城给了利未支派哥辖宗族亚伦的子孙,因为给他们拈出头一阄,
  • New International Version - From the tribes of Judah and Simeon they allotted the following towns by name
  • New International Reader's Version - Some towns were given from the territories of the tribes of Judah and Simeon.
  • English Standard Version - Out of the tribe of the people of Judah and the tribe of the people of Simeon they gave the following cities mentioned by name,
  • New Living Translation - The Israelites gave the following towns from the tribes of Judah and Simeon
  • The Message - They assigned from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin the following towns, here named individually (these were for the descendants of Aaron who were from the families of the Kohathite branch of Levi because the first lot fell to them):
  • New American Standard Bible - They gave these cities which are mentioned here by name from the tribe of the sons of Judah and from the tribe of the sons of Simeon;
  • New King James Version - So they gave from the tribe of the children of Judah and from the tribe of the children of Simeon these cities which are designated by name,
  • Amplified Bible - They gave these cities which are mentioned here by name from the tribe of the sons of Judah and from the tribe of the sons of Simeon;
  • American Standard Version - And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are here mentioned by name:
  • King James Version - And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are here mentioned by name,
  • New English Translation - They assigned from the tribes of Judah and Simeon the cities listed below.
  • World English Bible - They gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are mentioned by name:
  • 新標點和合本 - 從猶大支派、西緬支派的地業中,將以下所記的城給了利未支派哥轄宗族亞倫的子孫;因為給他們拈出頭一鬮,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們從猶大支派和西緬支派的地業中,給了以下所記名字的各城,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們從猶大支派和西緬支派的地業中,給了以下所記名字的各城,
  • 當代譯本 - 因為利未支派哥轄宗族中亞倫的子孫抽到第一籤,以色列人就從猶大和西緬兩支派的產業中點名划出以下城邑分給他們:
  • 聖經新譯本 - 他們從猶大支派和西緬支派中,把以下這些有提名的城分了
  • 呂振中譯本 - 他們從 猶大 人支派、和 西緬 人支派、將 以下 這些記名的城分給
  • 中文標準譯本 - 他們從猶大支派、西緬支派中,把以下點到名字的城分出來,
  • 現代標點和合本 - 從猶大支派、西緬支派的地業中,將以下所記的城給了利未支派哥轄宗族亞倫的子孫,因為給他們拈出頭一鬮。
  • 文理和合譯本 - 由猶大 西緬二支派中、所予利未人之邑如左、
  • 文理委辦譯本 - 猶大西面二支派、所予之邑、臚列於左、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 猶大   西緬 二支派中、以名記於左之諸邑、予 利未 人、
  • Nueva Versión Internacional - Lo mismo se hizo con los territorios de las tribus de Judá y Simeón.
  • 현대인의 성경 - 아론의 자손들이 유다 지파와 시므온 지파의 땅 중에서 얻은 성은 아래와 같다:
  • Новый Русский Перевод - От родов Иуды и Симеона они дали следующие города, упоминаемые по названию
  • Восточный перевод - От родов Иуды и Шимона дали следующие города, упоминаемые по названию
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От родов Иуды и Шимона дали следующие города, упоминаемые по названию
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От родов Иуды и Шимона дали следующие города, упоминаемые по названию
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils attribuèrent les villes suivantes désignées par leur nom et situées dans le territoire des tribus de Juda et de Siméon
  • リビングバイブル - 最初に割り当てを受けたのは、祭司、つまりレビ人のうちでもケハテ氏族の中のアロンの子孫でした。その領地の内訳を見ると、ユダとシメオンの部族から、次にあげる九つの町が、周囲の放牧地とともに与えられたのでした。まず、ユダの山地内の、避難用の町でもあるヘブロン。別名を、アナクの父アルバの名にちなんで、キルヤテ・アルバともいいます。ただし、町の畑と周辺の村々は、エフネの子カレブのものです。ほかに、リブナ、ヤティル、エシュテモア、ホロン、デビル、アイン、ユタ、ベテ・シェメシュ。
  • Nova Versão Internacional - Das tribos de Judá e de Simeão, os israelitas deram as seguintes cidades, indicadas nominalmente.
  • Hoffnung für alle - Das erste Los traf die Nachkommen von Aaron aus der levitischen Sippe Kehat. Sie erhielten von den Stämmen Juda und Simeon folgende Städte:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đại tộc Giu-đa và Si-mê-ôn dành ra các thành có tên như sau:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาแบ่งสรรเมืองจากเผ่ายูดาห์และสิเมโอนตามรายชื่อดังนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อ​ไป​นี้​เป็น​ราย​ชื่อ​เมือง​ที่​ได้​รับ​จาก​เผ่า​ชาว​ยูดาห์​และ​ชาว​สิเมโอน
  • 1 Chronicles 6:65 - They assigned by lot the towns named above from the tribes of the descendants of Judah, Simeon, and Benjamin.
  • Joshua 21:13 - They gave to the descendants of the priest Aaron: Hebron, the city of refuge for the one who commits manslaughter, with its pasturelands, Libnah with its pasturelands,
  • Joshua 21:14 - Jattir with its pasturelands, Eshtemoa with its pasturelands,
  • Joshua 21:15 - Holon with its pasturelands, Debir with its pasturelands,
  • Joshua 21:16 - Ain with its pasturelands, Juttah with its pasturelands, and Beth-shemesh with its pasturelands — nine cities from these two tribes.
  • Joshua 21:17 - From the tribe of Benjamin they gave: Gibeon with its pasturelands, Geba with its pasturelands,
  • Joshua 21:18 - Anathoth with its pasturelands, and Almon with its pasturelands — four cities.
聖經
資源
計劃
奉獻