逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 又從瑪拿西半支派的地業中給了他納和城的郊外,以及迦特‧臨門和城的郊外,共兩座城。
- 新标点和合本 - 又从玛拿西半支派的地业中给了他们他纳和属城的郊野,迦特临门和属城的郊野,共两座城。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又从玛拿西半支派的地业中给了他纳和城的郊外,以及迦特‧临门和城的郊外,共两座城。
- 和合本2010(神版-简体) - 又从玛拿西半支派的地业中给了他纳和城的郊外,以及迦特‧临门和城的郊外,共两座城。
- 当代译本 - 他们从玛拿西半个支派的产业中分到他纳和迦特·临门两座城及其草场。
- 圣经新译本 - 又从玛拿西半个支派中,给了他们他纳和他纳的郊野,迦特.临门和迦特.临门的郊野,共两座城。
- 中文标准译本 - 从玛拿西半支派中,他们得了特纳克和附属的牧野,迦特临门和附属的牧野,共两座城。
- 现代标点和合本 - 又从玛拿西半支派的地业中给了他们他纳和属城的郊野,迦特临门和属城的郊野,共两座城。
- 和合本(拼音版) - 又从玛拿西半支派的地业中给了他们他纳和属城的郊野、迦特临门和属城的郊野,共两座城。
- New International Version - From half the tribe of Manasseh they received Taanach and Gath Rimmon, together with their pasturelands—two towns.
- New International Reader's Version - From half of the tribe of Manasseh they received Taanach and Gath Rimmon. The total number of these towns and their grasslands came to two.
- English Standard Version - and out of the half-tribe of Manasseh, Taanach with its pasturelands, and Gath-rimmon with its pasturelands—two cities.
- New Living Translation - The half-tribe of Manasseh allotted the following towns with their pasturelands to the priests: Taanach and Gath-rimmon—two towns.
- The Message - And from the half-tribe of Manasseh they received Taanach and Gath Rimmon with their pastures—two towns.
- Christian Standard Bible - From half the tribe of Manasseh they gave: Taanach with its pasturelands and Gath-rimmon with its pasturelands — two cities.
- New American Standard Bible - From the half-tribe of Manasseh, they allotted Taanach with its pasture lands and Gath-rimmon with its pasture lands; two cities.
- New King James Version - and from the half-tribe of Manasseh, Tanach with its common-land and Gath Rimmon with its common-land: two cities.
- Amplified Bible - From the half-tribe of Manasseh, they allotted Taanach with its pasture lands and Gath-rimmon with its pasture lands; two cities.
- American Standard Version - And out of the half-tribe of Manasseh, Taanach with its suburbs, and Gath-rimmon with its suburbs; two cities.
- King James Version - And out of the half tribe of Manasseh, Taanach with her suburbs, and Gath–rimmon with her suburbs; two cities.
- New English Translation - From the half-tribe of Manasseh they assigned Taanach and Gath Rimmon, along with the grazing areas of each – a total of two cities.
- World English Bible - Out of the half-tribe of Manasseh, Taanach with its pasture lands, and Gath Rimmon with its pasture lands: two cities.
- 新標點和合本 - 又從瑪拿西半支派的地業中給了他們他納和屬城的郊野,迦特‧臨門和屬城的郊野,共兩座城。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又從瑪拿西半支派的地業中給了他納和城的郊外,以及迦特‧臨門和城的郊外,共兩座城。
- 當代譯本 - 他們從瑪拿西半個支派的產業中分到他納和迦特·臨門兩座城及其草場。
- 聖經新譯本 - 又從瑪拿西半個支派中,給了他們他納和他納的郊野,迦特.臨門和迦特.臨門的郊野,共兩座城。
- 呂振中譯本 - 以色列 人 又從 瑪拿西 半個支派 的產業 中 給了他們 他納 和屬 他納 的牧場, 迦特臨門 和屬 迦特臨門 的牧場;兩座城。
- 中文標準譯本 - 從瑪拿西半支派中,他們得了特納克和附屬的牧野,迦特臨門和附屬的牧野,共兩座城。
- 現代標點和合本 - 又從瑪拿西半支派的地業中給了他們他納和屬城的郊野,迦特臨門和屬城的郊野,共兩座城。
- 文理和合譯本 - 由瑪拿西半支派中、得他納與其郊、迦特臨門與其郊、共二邑、
- 文理委辦譯本 - 在馬拿西支派之半得大訥與其郊、迦特臨門與其郊、共二邑。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 瑪拿西 半支派中、 予之 他納 與其郊、 迦特臨門 與其郊、共二邑、
- Nueva Versión Internacional - De la media tribu de Manasés se les asignaron Tanac y Gat Rimón, es decir, dos poblaciones con sus campos de pastoreo.
- 현대인의 성경 - 그리고 므낫세 서쪽 반 지파에게서 얻은 것은 다아낙과 가드 – 림몬과 여기에 딸린 목초지로 모두 2개의 성이었다.
- Новый Русский Перевод - От половины рода Манассии они получили Таанах и Гат-Риммон с их пастбищами – два города.
- Восточный перевод - От половины рода Манассы они получили Таанах и Гат-Риммон с их пастбищами – два города.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От половины рода Манассы они получили Таанах и Гат-Риммон с их пастбищами – два города.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - От половины рода Манассы они получили Таанах и Гат-Риммон с их пастбищами – два города.
- La Bible du Semeur 2015 - Dans le territoire de la demi-tribu de Manassé, ils reçurent, avec leurs terres attenantes : Taanak, Gath-Rimmôn , soit deux villes.
- リビングバイブル - マナセの半部族は、タナク、ガテ・リモンの町と周囲の放牧地を譲りました。
- Nova Versão Internacional - Da meia tribo de Manassés receberam Taanaque e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Foram duas cidades.
- Hoffnung für alle - Im westlichen Gebiet des Stammes Manasse bekamen sie die beiden Städte Taanach und Gat-Rimmon mit ihren Weiden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nửa đại tộc Ma-na-se nhượng cho họ hai thành Tha-a-nác và Gát-rim-môn với đất quanh thành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากมนัสเสห์อีกครึ่งเผ่า พวกเขาได้รับเมืองทาอานาค และกัทริมโมน รวม 2 เมืองพร้อมทุ่งหญ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากครึ่งเผ่าของมนัสเสห์มีทาอานาคพร้อมทั้งทุ่งหญ้า กัทริมโมนพร้อมทั้งทุ่งหญ้า รวมเป็น 2 เมือง
交叉引用
- 士師記 5:19 - 「君王都來爭戰; 那時迦南諸王在米吉多水旁的他納爭戰, 卻得不到擄掠的銀錢。
- 約書亞記 17:11 - 瑪拿西在以薩迦和亞設境內,有伯‧善和所屬的鄉鎮,以伯蓮和所屬的鄉鎮,多珥和所屬鄉鎮的居民;還有隱‧多珥和所屬鄉鎮的居民,他納和所屬鄉鎮的居民,米吉多和所屬鄉鎮的居民,共三個山岡 。