Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
21:25 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - From half of the tribe of Manasseh they received Taanach and Gath Rimmon. The total number of these towns and their grasslands came to two.
  • 新标点和合本 - 又从玛拿西半支派的地业中给了他们他纳和属城的郊野,迦特临门和属城的郊野,共两座城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又从玛拿西半支派的地业中给了他纳和城的郊外,以及迦特‧临门和城的郊外,共两座城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又从玛拿西半支派的地业中给了他纳和城的郊外,以及迦特‧临门和城的郊外,共两座城。
  • 当代译本 - 他们从玛拿西半个支派的产业中分到他纳和迦特·临门两座城及其草场。
  • 圣经新译本 - 又从玛拿西半个支派中,给了他们他纳和他纳的郊野,迦特.临门和迦特.临门的郊野,共两座城。
  • 中文标准译本 - 从玛拿西半支派中,他们得了特纳克和附属的牧野,迦特临门和附属的牧野,共两座城。
  • 现代标点和合本 - 又从玛拿西半支派的地业中给了他们他纳和属城的郊野,迦特临门和属城的郊野,共两座城。
  • 和合本(拼音版) - 又从玛拿西半支派的地业中给了他们他纳和属城的郊野、迦特临门和属城的郊野,共两座城。
  • New International Version - From half the tribe of Manasseh they received Taanach and Gath Rimmon, together with their pasturelands—two towns.
  • English Standard Version - and out of the half-tribe of Manasseh, Taanach with its pasturelands, and Gath-rimmon with its pasturelands—two cities.
  • New Living Translation - The half-tribe of Manasseh allotted the following towns with their pasturelands to the priests: Taanach and Gath-rimmon—two towns.
  • The Message - And from the half-tribe of Manasseh they received Taanach and Gath Rimmon with their pastures—two towns.
  • Christian Standard Bible - From half the tribe of Manasseh they gave: Taanach with its pasturelands and Gath-rimmon with its pasturelands — two cities.
  • New American Standard Bible - From the half-tribe of Manasseh, they allotted Taanach with its pasture lands and Gath-rimmon with its pasture lands; two cities.
  • New King James Version - and from the half-tribe of Manasseh, Tanach with its common-land and Gath Rimmon with its common-land: two cities.
  • Amplified Bible - From the half-tribe of Manasseh, they allotted Taanach with its pasture lands and Gath-rimmon with its pasture lands; two cities.
  • American Standard Version - And out of the half-tribe of Manasseh, Taanach with its suburbs, and Gath-rimmon with its suburbs; two cities.
  • King James Version - And out of the half tribe of Manasseh, Taanach with her suburbs, and Gath–rimmon with her suburbs; two cities.
  • New English Translation - From the half-tribe of Manasseh they assigned Taanach and Gath Rimmon, along with the grazing areas of each – a total of two cities.
  • World English Bible - Out of the half-tribe of Manasseh, Taanach with its pasture lands, and Gath Rimmon with its pasture lands: two cities.
  • 新標點和合本 - 又從瑪拿西半支派的地業中給了他們他納和屬城的郊野,迦特‧臨門和屬城的郊野,共兩座城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又從瑪拿西半支派的地業中給了他納和城的郊外,以及迦特‧臨門和城的郊外,共兩座城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又從瑪拿西半支派的地業中給了他納和城的郊外,以及迦特‧臨門和城的郊外,共兩座城。
  • 當代譯本 - 他們從瑪拿西半個支派的產業中分到他納和迦特·臨門兩座城及其草場。
  • 聖經新譯本 - 又從瑪拿西半個支派中,給了他們他納和他納的郊野,迦特.臨門和迦特.臨門的郊野,共兩座城。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人 又從 瑪拿西 半個支派 的產業 中 給了他們 他納 和屬 他納 的牧場, 迦特臨門 和屬 迦特臨門 的牧場;兩座城。
  • 中文標準譯本 - 從瑪拿西半支派中,他們得了特納克和附屬的牧野,迦特臨門和附屬的牧野,共兩座城。
  • 現代標點和合本 - 又從瑪拿西半支派的地業中給了他們他納和屬城的郊野,迦特臨門和屬城的郊野,共兩座城。
  • 文理和合譯本 - 由瑪拿西半支派中、得他納與其郊、迦特臨門與其郊、共二邑、
  • 文理委辦譯本 - 在馬拿西支派之半得大訥與其郊、迦特臨門與其郊、共二邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 瑪拿西 半支派中、 予之 他納 與其郊、 迦特臨門 與其郊、共二邑、
  • Nueva Versión Internacional - De la media tribu de Manasés se les asignaron Tanac y Gat Rimón, es decir, dos poblaciones con sus campos de pastoreo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 므낫세 서쪽 반 지파에게서 얻은 것은 다아낙과 가드 – 림몬과 여기에 딸린 목초지로 모두 2개의 성이었다.
  • Новый Русский Перевод - От половины рода Манассии они получили Таанах и Гат-Риммон с их пастбищами – два города.
  • Восточный перевод - От половины рода Манассы они получили Таанах и Гат-Риммон с их пастбищами – два города.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От половины рода Манассы они получили Таанах и Гат-Риммон с их пастбищами – два города.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От половины рода Манассы они получили Таанах и Гат-Риммон с их пастбищами – два города.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans le territoire de la demi-tribu de Manassé, ils reçurent, avec leurs terres attenantes : Taanak, Gath-Rimmôn , soit deux villes.
  • リビングバイブル - マナセの半部族は、タナク、ガテ・リモンの町と周囲の放牧地を譲りました。
  • Nova Versão Internacional - Da meia tribo de Manassés receberam Taanaque e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Foram duas cidades.
  • Hoffnung für alle - Im westlichen Gebiet des Stammes Manasse bekamen sie die beiden Städte Taanach und Gat-Rimmon mit ihren Weiden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nửa đại tộc Ma-na-se nhượng cho họ hai thành Tha-a-nác và Gát-rim-môn với đất quanh thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากมนัสเสห์อีกครึ่งเผ่า พวกเขาได้รับเมืองทาอานาค และกัทริมโมน รวม 2 เมืองพร้อมทุ่งหญ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​ครึ่ง​เผ่า​ของ​มนัสเสห์​มี​ทาอานาค​พร้อม​ทั้ง​ทุ่ง​หญ้า กัทริมโมน​พร้อม​ทั้ง​ทุ่ง​หญ้า รวม​เป็น 2 เมือง
交叉引用
  • Judges 5:19 - “Kings came and fought. The kings of Canaan fought at Taanach by the streams of Megiddo. But they didn’t carry away any silver. They didn’t take anything at all.
  • Joshua 17:11 - Inside the land given to Issachar and Asher, the towns of Beth Shan and Ibleam belonged to Manasseh. The towns of Dor, Endor, Taanach and Megiddo and their people also belonged to Manasseh. Manasseh was given all those towns and the settlements around them. The third town in the list was also called Naphoth Dor.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - From half of the tribe of Manasseh they received Taanach and Gath Rimmon. The total number of these towns and their grasslands came to two.
  • 新标点和合本 - 又从玛拿西半支派的地业中给了他们他纳和属城的郊野,迦特临门和属城的郊野,共两座城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又从玛拿西半支派的地业中给了他纳和城的郊外,以及迦特‧临门和城的郊外,共两座城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又从玛拿西半支派的地业中给了他纳和城的郊外,以及迦特‧临门和城的郊外,共两座城。
  • 当代译本 - 他们从玛拿西半个支派的产业中分到他纳和迦特·临门两座城及其草场。
  • 圣经新译本 - 又从玛拿西半个支派中,给了他们他纳和他纳的郊野,迦特.临门和迦特.临门的郊野,共两座城。
  • 中文标准译本 - 从玛拿西半支派中,他们得了特纳克和附属的牧野,迦特临门和附属的牧野,共两座城。
  • 现代标点和合本 - 又从玛拿西半支派的地业中给了他们他纳和属城的郊野,迦特临门和属城的郊野,共两座城。
  • 和合本(拼音版) - 又从玛拿西半支派的地业中给了他们他纳和属城的郊野、迦特临门和属城的郊野,共两座城。
  • New International Version - From half the tribe of Manasseh they received Taanach and Gath Rimmon, together with their pasturelands—two towns.
  • English Standard Version - and out of the half-tribe of Manasseh, Taanach with its pasturelands, and Gath-rimmon with its pasturelands—two cities.
  • New Living Translation - The half-tribe of Manasseh allotted the following towns with their pasturelands to the priests: Taanach and Gath-rimmon—two towns.
  • The Message - And from the half-tribe of Manasseh they received Taanach and Gath Rimmon with their pastures—two towns.
  • Christian Standard Bible - From half the tribe of Manasseh they gave: Taanach with its pasturelands and Gath-rimmon with its pasturelands — two cities.
  • New American Standard Bible - From the half-tribe of Manasseh, they allotted Taanach with its pasture lands and Gath-rimmon with its pasture lands; two cities.
  • New King James Version - and from the half-tribe of Manasseh, Tanach with its common-land and Gath Rimmon with its common-land: two cities.
  • Amplified Bible - From the half-tribe of Manasseh, they allotted Taanach with its pasture lands and Gath-rimmon with its pasture lands; two cities.
  • American Standard Version - And out of the half-tribe of Manasseh, Taanach with its suburbs, and Gath-rimmon with its suburbs; two cities.
  • King James Version - And out of the half tribe of Manasseh, Taanach with her suburbs, and Gath–rimmon with her suburbs; two cities.
  • New English Translation - From the half-tribe of Manasseh they assigned Taanach and Gath Rimmon, along with the grazing areas of each – a total of two cities.
  • World English Bible - Out of the half-tribe of Manasseh, Taanach with its pasture lands, and Gath Rimmon with its pasture lands: two cities.
  • 新標點和合本 - 又從瑪拿西半支派的地業中給了他們他納和屬城的郊野,迦特‧臨門和屬城的郊野,共兩座城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又從瑪拿西半支派的地業中給了他納和城的郊外,以及迦特‧臨門和城的郊外,共兩座城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又從瑪拿西半支派的地業中給了他納和城的郊外,以及迦特‧臨門和城的郊外,共兩座城。
  • 當代譯本 - 他們從瑪拿西半個支派的產業中分到他納和迦特·臨門兩座城及其草場。
  • 聖經新譯本 - 又從瑪拿西半個支派中,給了他們他納和他納的郊野,迦特.臨門和迦特.臨門的郊野,共兩座城。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人 又從 瑪拿西 半個支派 的產業 中 給了他們 他納 和屬 他納 的牧場, 迦特臨門 和屬 迦特臨門 的牧場;兩座城。
  • 中文標準譯本 - 從瑪拿西半支派中,他們得了特納克和附屬的牧野,迦特臨門和附屬的牧野,共兩座城。
  • 現代標點和合本 - 又從瑪拿西半支派的地業中給了他們他納和屬城的郊野,迦特臨門和屬城的郊野,共兩座城。
  • 文理和合譯本 - 由瑪拿西半支派中、得他納與其郊、迦特臨門與其郊、共二邑、
  • 文理委辦譯本 - 在馬拿西支派之半得大訥與其郊、迦特臨門與其郊、共二邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 瑪拿西 半支派中、 予之 他納 與其郊、 迦特臨門 與其郊、共二邑、
  • Nueva Versión Internacional - De la media tribu de Manasés se les asignaron Tanac y Gat Rimón, es decir, dos poblaciones con sus campos de pastoreo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 므낫세 서쪽 반 지파에게서 얻은 것은 다아낙과 가드 – 림몬과 여기에 딸린 목초지로 모두 2개의 성이었다.
  • Новый Русский Перевод - От половины рода Манассии они получили Таанах и Гат-Риммон с их пастбищами – два города.
  • Восточный перевод - От половины рода Манассы они получили Таанах и Гат-Риммон с их пастбищами – два города.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От половины рода Манассы они получили Таанах и Гат-Риммон с их пастбищами – два города.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От половины рода Манассы они получили Таанах и Гат-Риммон с их пастбищами – два города.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans le territoire de la demi-tribu de Manassé, ils reçurent, avec leurs terres attenantes : Taanak, Gath-Rimmôn , soit deux villes.
  • リビングバイブル - マナセの半部族は、タナク、ガテ・リモンの町と周囲の放牧地を譲りました。
  • Nova Versão Internacional - Da meia tribo de Manassés receberam Taanaque e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Foram duas cidades.
  • Hoffnung für alle - Im westlichen Gebiet des Stammes Manasse bekamen sie die beiden Städte Taanach und Gat-Rimmon mit ihren Weiden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nửa đại tộc Ma-na-se nhượng cho họ hai thành Tha-a-nác và Gát-rim-môn với đất quanh thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากมนัสเสห์อีกครึ่งเผ่า พวกเขาได้รับเมืองทาอานาค และกัทริมโมน รวม 2 เมืองพร้อมทุ่งหญ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​ครึ่ง​เผ่า​ของ​มนัสเสห์​มี​ทาอานาค​พร้อม​ทั้ง​ทุ่ง​หญ้า กัทริมโมน​พร้อม​ทั้ง​ทุ่ง​หญ้า รวม​เป็น 2 เมือง
  • Judges 5:19 - “Kings came and fought. The kings of Canaan fought at Taanach by the streams of Megiddo. But they didn’t carry away any silver. They didn’t take anything at all.
  • Joshua 17:11 - Inside the land given to Issachar and Asher, the towns of Beth Shan and Ibleam belonged to Manasseh. The towns of Dor, Endor, Taanach and Megiddo and their people also belonged to Manasseh. Manasseh was given all those towns and the settlements around them. The third town in the list was also called Naphoth Dor.
聖經
資源
計劃
奉獻