逐節對照
- 中文标准译本 - 分得了杀人者的逃城以法莲山地的示剑和附属的牧野,还有基色和附属的牧野,
- 新标点和合本 - 以色列人将以法莲山地的示剑,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了他们;又给他们基色和属城的郊野,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们把以法莲山区的示剑,就是误杀人的逃城和城的郊外给了哥辖其余的子孙;又给了基色和城的郊外、
- 和合本2010(神版-简体) - 他们把以法莲山区的示剑,就是误杀人的逃城和城的郊外给了哥辖其余的子孙;又给了基色和城的郊外、
- 当代译本 - 以法莲山区的避难城示剑、基色、
- 圣经新译本 - 以色列人把误杀人者的避难城,就是在以法莲山地的示剑和示剑的郊野,给了他们;又把基色和基色的郊野,给了他们;
- 现代标点和合本 - 以色列人将以法莲山地的示剑,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了他们,又给他们基色和属城的郊野,
- 和合本(拼音版) - 以色列人将以法莲山地的示剑,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了他们。又给他们基色和属城的郊野、
- New International Version - In the hill country of Ephraim they were given Shechem (a city of refuge for one accused of murder) and Gezer,
- New International Reader's Version - In the hill country of Ephraim they were given Shechem. It was a city where anyone charged with murder could go for safety. They were also given Gezer,
- English Standard Version - To them were given Shechem, the city of refuge for the manslayer, with its pasturelands in the hill country of Ephraim, Gezer with its pasturelands,
- New Living Translation - Shechem in the hill country of Ephraim (a city of refuge for those who accidentally killed someone), Gezer,
- Christian Standard Bible - The Israelites gave them: Shechem, the city of refuge for the one who commits manslaughter, with its pasturelands in the hill country of Ephraim, Gezer with its pasturelands,
- New American Standard Bible - They gave them Shechem, the city of refuge for the one who commits manslaughter, with its pasture lands, in the hill country of Ephraim, and Gezer with its pasture lands,
- New King James Version - For they gave them Shechem with its common-land in the mountains of Ephraim (a city of refuge for the slayer), Gezer with its common-land,
- Amplified Bible - They gave them Shechem, the city of refuge for anyone who committed manslaughter, with its pasture lands, in the hill country of Ephraim, and Gezer with its pasture lands,
- American Standard Version - And they gave them Shechem with its suburbs in the hill-country of Ephraim, the city of refuge for the manslayer, and Gezer with its suburbs,
- King James Version - For they gave them Shechem with her suburbs in mount Ephraim, to be a city of refuge for the slayer; and Gezer with her suburbs,
- New English Translation - They assigned them Shechem (a city of refuge for one who committed manslaughter) in the hill country of Ephraim, Gezer,
- World English Bible - They gave them Shechem with its pasture lands in the hill country of Ephraim, the city of refuge for the man slayer, and Gezer with its pasture lands,
- 新標點和合本 - 以色列人將以法蓮山地的示劍,就是誤殺人的逃城和屬城的郊野,給了他們;又給他們基色和屬城的郊野,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們把以法蓮山區的示劍,就是誤殺人的逃城和城的郊外給了哥轄其餘的子孫;又給了基色和城的郊外、
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們把以法蓮山區的示劍,就是誤殺人的逃城和城的郊外給了哥轄其餘的子孫;又給了基色和城的郊外、
- 當代譯本 - 以法蓮山區的避難城示劍、基色、
- 聖經新譯本 - 以色列人把誤殺人者的避難城,就是在以法蓮山地的示劍和示劍的郊野,給了他們;又把基色和基色的郊野,給了他們;
- 呂振中譯本 - 以色列 人 將 接受 誤殺人者的逃罪城、就是在 以法蓮 山地的 示劍 、和屬 示劍 的牧場、給了他們;又給他們 基色 和屬 基色 的牧場,
- 中文標準譯本 - 分得了殺人者的逃城以法蓮山地的示劍和附屬的牧野,還有基色和附屬的牧野,
- 現代標點和合本 - 以色列人將以法蓮山地的示劍,就是誤殺人的逃城和屬城的郊野,給了他們,又給他們基色和屬城的郊野,
- 文理和合譯本 - 乃殺人者之逃城、即以法蓮山地之示劍與其郊、基色與其郊、
- 文理委辦譯本 - 所得者乃以法蓮山之示劍與其郊、為誤殺人者、逋逃之藪、亦得基色與其郊、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 予之 以法蓮 山之 示劍 與其郊、為誤殺人者逃避之邑、 基色 與其郊、
- Nueva Versión Internacional - En la región montañosa de Efraín se les asignó la ciudad de Siquén, que fue una de las ciudades de refugio para los acusados de homicidio. También se les asignaron Guézer,
- 현대인의 성경 - 도피성 중의 하나인 에브라임 산간 지대의 세겜과 그리고 게셀과
- Новый Русский Перевод - Им дали Шехем (город-убежище для обвиняемого в убийстве) в нагорьях Ефрема, Гезер,
- Восточный перевод - Им дали Шехем (город-убежище для обвиняемого в убийстве) в нагорьях Ефраима, Гезер,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Им дали Шехем (город-убежище для обвиняемого в убийстве) в нагорьях Ефраима, Гезер,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Им дали Шахем (город-убежище для обвиняемого в убийстве) в нагорьях Ефраима, Гезер,
- La Bible du Semeur 2015 - avec leurs terres attenantes : Sichem, la ville de refuge, dans la région montagneuse d’Ephraïm, Guézer,
- Nova Versão Internacional - Nos montes de Efraim receberam Siquém, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, Gezer,
- Hoffnung für alle - Ihnen gehörte nun Sichem im Bergland, ein Zufluchtsort für Totschläger, außerdem Geser,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Si-chem (một thành trú ẩn của người ngộ sát trên cao nguyên Ép-ra-im), Ghê-xe,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในแดนเทือกเขาแห่งเอฟราอิม พวกเขาได้รับเชเคม (เป็นเมืองลี้ภัยสำหรับผู้ถูกกล่าวหาว่าทำฆาตกรรม) และเกเซอร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาให้เมืองเชเคมเป็นเมืองลี้ภัยสำหรับฆาตกร พร้อมทั้งทุ่งหญ้าในแถบภูเขาของเอฟราอิม เกเซอร์พร้อมทั้งทุ่งหญ้า
交叉引用
- 约书亚记 16:10 - 但他们没有把住在基色的迦南人赶出去,所以这些迦南人至今住在以法莲人当中,成为了服苦役的奴仆。
- 创世记 33:19 - 他用一百个银钱,从示剑的父亲哈抹的儿子们手中买下了这块支搭帐篷的田地。
- 士师记 9:1 - 耶路巴力的儿子亚比米勒到示剑去见他的舅舅们,与他们和他外祖父的全家商议,说:
- 列王纪上 9:15 - 以下是服苦役之人的记载。所罗门王征调他们去建造耶和华的殿、他自己的宫殿、梯垒、耶路撒冷的城墙、哈佐、米吉多、基色;
- 列王纪上 9:16 - 先前埃及王法老上来攻取了基色,又放火焚烧这城,杀了住在城内的迦南人,把城邑作为陪嫁赐给他的女儿——所罗门的妻子。
- 列王纪上 9:17 - 所罗门建造了基色、下伯贺仑、
- 列王纪上 12:1 - 罗波安前往示剑,因为全体以色列人来到了示剑,要立他为王。
- 历代志上 6:67 - 他们分得了以法莲山地的逃城示剑和附属的牧野,基色和附属的牧野,
- 约书亚记 20:7 - 他们就在拿弗他利山地,分出来加利利的基低斯;在以法莲山地,分出来示剑;在犹大山地,分出来基列-阿尔巴,就是希伯仑;