逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們把希伯崙,就是誤殺人的逃城和城的郊外,給了亞倫祭司的子孫;又給了立拿和城的郊外、
- 新标点和合本 - 以色列人将希伯仑,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了祭司亚伦的子孙;又给他们立拿和属城的郊野,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们把希伯仑,就是误杀人的逃城和城的郊外,给了亚伦祭司的子孙;又给了立拿和城的郊外、
- 和合本2010(神版-简体) - 他们把希伯仑,就是误杀人的逃城和城的郊外,给了亚伦祭司的子孙;又给了立拿和城的郊外、
- 当代译本 - 以色列人把避难城希伯仑分给祭司亚伦的子孙,并把立拿、
- 圣经新译本 - 以色列人把误杀人者的避难城希伯仑,和希伯仑的郊野,又把立拿和立拿的郊野给了亚伦祭司的子孙,
- 中文标准译本 - 祭司亚伦的子孙分得了杀人者的逃城希伯仑和附属的牧野,还有立拿和附属的牧野,
- 现代标点和合本 - 以色列人将希伯仑,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了祭司亚伦的子孙,又给他们立拿和属城的郊野,
- 和合本(拼音版) - 以色列人将希伯仑,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了祭司亚伦的子孙;又给他们立拿和属城的郊野、
- New International Version - So to the descendants of Aaron the priest they gave Hebron (a city of refuge for one accused of murder), Libnah,
- New International Reader's Version - So they gave Hebron to the members of the family line of Aaron the priest. Hebron was a city where anyone charged with murder could go for safety. They also gave them Libnah,
- English Standard Version - And to the descendants of Aaron the priest they gave Hebron, the city of refuge for the manslayer, with its pasturelands, Libnah with its pasturelands,
- New Living Translation - The following towns with their pasturelands were given to the descendants of Aaron the priest: Hebron (a city of refuge for those who accidentally killed someone), Libnah,
- The Message - To the descendants of Aaron the priest they gave Hebron (the asylum-city for the unconvicted killers), Libnah, Jattir, Eshtemoa, Holon, Debir, Ain, Juttah, and Beth Shemesh, all with their accompanying pastures—nine towns from these two tribes.
- Christian Standard Bible - They gave to the descendants of the priest Aaron: Hebron, the city of refuge for the one who commits manslaughter, with its pasturelands, Libnah with its pasturelands,
- New American Standard Bible - So to the sons of Aaron the priest they gave Hebron, the city of refuge for the one who commits manslaughter, with its pasture lands, Libnah with its pasture lands,
- New King James Version - Thus to the children of Aaron the priest they gave Hebron with its common-land (a city of refuge for the slayer), Libnah with its common-land,
- Amplified Bible - So to the sons of Aaron the priest they gave Hebron, the city of refuge for anyone who committed manslaughter, with its pasture lands, and Libnah with its pasture lands,
- American Standard Version - And unto the children of Aaron the priest they gave Hebron with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Libnah with its suburbs,
- King James Version - Thus they gave to the children of Aaron the priest Hebron with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Libnah with her suburbs,
- New English Translation - So to the descendants of Aaron the priest they assigned Hebron (a city of refuge for one who committed manslaughter), Libnah,
- World English Bible - To the children of Aaron the priest they gave Hebron with its pasture lands, the city of refuge for the man slayer, Libnah with its pasture lands,
- 新標點和合本 - 以色列人將希伯崙,就是誤殺人的逃城和屬城的郊野,給了祭司亞倫的子孫;又給他們立拿和屬城的郊野,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們把希伯崙,就是誤殺人的逃城和城的郊外,給了亞倫祭司的子孫;又給了立拿和城的郊外、
- 當代譯本 - 以色列人把避難城希伯崙分給祭司亞倫的子孫,並把立拿、
- 聖經新譯本 - 以色列人把誤殺人者的避難城希伯崙,和希伯崙的郊野,又把立拿和立拿的郊野給了亞倫祭司的子孫,
- 呂振中譯本 - 以色列 人 將接受誤殺人者的逃罪城 希伯崙 、和屬 希伯崙 的牧場、以及 立拿 、和屬 立拿 的牧場、給了祭司 亞倫 的子孫,
- 中文標準譯本 - 祭司亞倫的子孫分得了殺人者的逃城希伯崙和附屬的牧野,還有立拿和附屬的牧野,
- 現代標點和合本 - 以色列人將希伯崙,就是誤殺人的逃城和屬城的郊野,給了祭司亞倫的子孫,又給他們立拿和屬城的郊野,
- 文理和合譯本 - 予祭司亞倫裔者、乃殺人者之逃城希伯崙與其郊、立拿與其郊、
- 文理委辦譯本 - 給祭司亞倫子孫者、希伯崙與其郊、為誤殺人者、逋逃之藪、又給立拿與其郊、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將誤殺人者逃避之邑 希伯崙 與其郊、予祭司 亞倫 子孫、又予之 立拿 與其郊、
- Nueva Versión Internacional - Además de Hebrón (ciudad de refugio para los acusados de homicidio), a los descendientes del sacerdote Aarón se les asignaron las siguientes poblaciones con sus campos de pastoreo: Libná,
- 현대인의 성경 - 그래서 아론의 자손들이 얻은 것은 도피성 중의 하나인 헤브론을 포함하여 립나,
- Новый Русский Перевод - Итак, потомкам священника Аарона они дали Хеврон (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Ливну,
- Восточный перевод - Итак, потомкам священнослужителя Харуна они дали Хеврон (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Ливну,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, потомкам священнослужителя Харуна они дали Хеврон (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Ливну,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, потомкам священнослужителя Хоруна они дали Хеврон (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Ливну,
- La Bible du Semeur 2015 - On donna aux descendants du prêtre Aaron les villes suivantes, avec leurs terres attenantes : Hébron, la ville de refuge pour les meurtriers, Libna,
- Nova Versão Internacional - Assim, aos descendentes do sacerdote Arão deram Hebrom, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, Libna,
- Hoffnung für alle - Die Nachkommen von Aaron bekamen die unmittelbar an Hebron grenzenden Weiden und die Stadt selbst, die auch als Zufluchtsort für Totschläger diente. Weiter gab man ihnen die Städte Libna,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, họ phân cho con cháu Thầy Tế lễ A-rôn vùng Hếp-rôn (là một thành trú ẩn), Líp-na,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นอันว่าวงศ์วานของปุโรหิตอาโรนได้รับเมืองเฮโบรน (เป็นเมืองลี้ภัยสำหรับผู้ถูกกล่าวหาว่าทำฆาตกรรม) ลิบนาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และบรรดาผู้สืบเชื้อสายของอาโรนปุโรหิตได้รับเฮโบรนเป็นเมืองลี้ภัยสำหรับฆาตกร พร้อมทั้งทุ่งหญ้า ลิบนาห์พร้อมทั้งทุ่งหญ้า
交叉引用
- 以賽亞書 37:8 - 亞述將軍聽見亞述王已拔營離開拉吉,就啟程返回,正遇見亞述王去攻打立拿。
- 歷代志上 6:56 - 只是這城的田地和所屬的村莊都為耶孚尼的兒子迦勒所得。
- 歷代志上 6:57 - 亞倫的子孫所得逃城如下:希伯崙、立拿與其郊野、雅提珥、以實提莫與其郊野、
- 民數記 35:6 - 「你們給利未人的城鎮中,要設立六座逃城,讓誤殺人的可以逃到那裏。此外還要給他們四十二座城。
- 約書亞記 10:29 - 約書亞和跟他一起的以色列眾人從瑪基大往立拿去,攻打立拿。
- 約書亞記 15:54 - 宏他、基列‧亞巴,基列‧亞巴就是希伯崙,洗珥,共九座城,還有所屬的村莊。
- 約書亞記 20:7 - 於是,以色列人劃分拿弗他利山區加利利的基低斯、以法蓮山區的示劍和猶大山區的基列‧亞巴,基列‧亞巴就是希伯崙。
- 約書亞記 15:42 - 又有立拿、以帖、亞珊、