逐節對照
- 和合本(拼音版) - 转到拉玛和坚固城推罗,又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海。
- 新标点和合本 - 转到拉玛和坚固城推罗;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这地界转到拉玛,直到坚固的推罗城。这地界又转到何萨,靠近亚革悉一带的地方 ,直通到海为止。
- 和合本2010(神版-简体) - 这地界转到拉玛,直到坚固的推罗城。这地界又转到何萨,靠近亚革悉一带的地方 ,直通到海为止。
- 当代译本 - 再转到拉玛、坚固的泰尔城,然后转到何萨,直到亚革悉一带的地中海。
- 圣经新译本 - 又转到拉玛,直到设防的城推罗;再转到何萨,直通到海岸靠近亚革悉的地区;
- 中文标准译本 - 边界又转回拉玛和堡垒城提尔,然后转回何萨,终点是大海,靠近阿克济地区;
- 现代标点和合本 - 转到拉玛和坚固城推罗,又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海。
- New International Version - The boundary then turned back toward Ramah and went to the fortified city of Tyre, turned toward Hosah and came out at the Mediterranean Sea in the region of Akzib,
- New International Reader's Version - The border then turned back toward Ramah. It went to Tyre, a city that had high walls around it. It turned toward Hosah. It came to an end at the Mediterranean Sea in the area of Akzib,
- English Standard Version - Then the boundary turns to Ramah, reaching to the fortified city of Tyre. Then the boundary turns to Hosah, and it ends at the sea; Mahalab, Achzib,
- New Living Translation - Then the boundary turned toward Ramah and the fortress of Tyre, where it turned toward Hosah and came to the Mediterranean Sea. The territory also included Mehebel, Aczib,
- Christian Standard Bible - The boundary then turned to Ramah as far as the fortified city of Tyre; it turned back to Hosah and ended at the Mediterranean Sea, including Mahalab, Achzib,
- New American Standard Bible - The border turned to Ramah and to the fortified city of Tyre; then the border turned to Hosah, and it ended at the sea by the region of Achzib.
- New King James Version - And the border turned to Ramah and to the fortified city of Tyre; then the border turned to Hosah, and ended at the sea by the region of Achzib.
- Amplified Bible - Then the border turned to Ramah, [reaching] to the fortified city of Tyre; and it turned to Hosah, and it ended at the [Mediterranean] sea at the region of Achzib.
- American Standard Version - and the border turned to Ramah, and to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah; and the goings out thereof were at the sea by the region of Achzib;
- King James Version - And then the coast turneth to Ramah, and to the strong city Tyre; and the coast turneth to Hosah; and the outgoings thereof are at the sea from the coast to Achzib:
- New English Translation - It then turned toward Ramah as far as the fortified city of Tyre, turned to Hosah, and ended at the sea near Hebel, Aczib,
- World English Bible - The border turned to Ramah, to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah. It ended at the sea by the region of Achzib;
- 新標點和合本 - 轉到拉瑪和堅固城泰爾;又轉到何薩,靠近亞革悉一帶地方,直通到海;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這地界轉到拉瑪,直到堅固的推羅城。這地界又轉到何薩,靠近亞革悉一帶的地方 ,直通到海為止。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這地界轉到拉瑪,直到堅固的推羅城。這地界又轉到何薩,靠近亞革悉一帶的地方 ,直通到海為止。
- 當代譯本 - 再轉到拉瑪、堅固的泰爾城,然後轉到何薩,直到亞革悉一帶的地中海。
- 聖經新譯本 - 又轉到拉瑪,直到設防的城推羅;再轉到何薩,直通到海岸靠近亞革悉的地區;
- 呂振中譯本 - 界線又轉到 拉瑪 ,又到堡壘城 推羅 ;再轉到 何薩 、其終點是海。有 瑪黑拉 、 亞革悉 、
- 中文標準譯本 - 邊界又轉回拉瑪和堡壘城提爾,然後轉回何薩,終點是大海,靠近阿克濟地區;
- 現代標點和合本 - 轉到拉瑪和堅固城推羅,又轉到何薩,靠近亞革悉一帶地方,直通到海。
- 文理和合譯本 - 轉至拉瑪、及推羅堅城、又轉至何薩、極於海、在亞革悉境、
- 文理委辦譯本 - 經拉馬、至推羅固城、又至何薩、極於海、又自海濱至亞革悉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其境轉而向 拉瑪 、至 推羅 固城、又轉至 何薩 、由 亞革悉 境至海為極、
- Nueva Versión Internacional - Luego hacía un giro hacia Ramá, y de allí, hasta la ciudad fortificada de Tiro. Después giraba hacia Josá y salía al mar Mediterráneo.
- 현대인의 성경 - 다시 라마쪽으로 돌아 요새화된 두로에 미치고 호사로 내려가 지중해에서 끝났다. 또 그들의 영토는 마할랍, 악십,
- Новый Русский Перевод - Затем граница поворачивала назад к Раме и шла к укрепленному городу Тиру, сворачивала к Хосе и оканчивалась у моря, около Ахзива;
- Восточный перевод - Затем граница поворачивала назад к Раме и шла к укреплённому городу Тиру, сворачивала к Хосе и оканчивалась у моря. Мехевел, Ахзив,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем граница поворачивала назад к Раме и шла к укреплённому городу Тиру, сворачивала к Хосе и оканчивалась у моря. Мехевел, Ахзив,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем граница поворачивала назад к Раме и шла к укреплённому городу Тиру, сворачивала к Хосе и оканчивалась у моря. Мехевел, Ахзив,
- La Bible du Semeur 2015 - Ensuite elle tournait vers Rama et la forteresse de Tyr, partait vers Hosa, pour aboutir à la mer Méditerranée en passant dans la région d’Akzib,
- リビングバイブル - それから境界線はラマに向かい、要塞の町ツロを経て、ホサのあたりで地中海に達します。その領地には、マハレブ、アクジブ、
- Nova Versão Internacional - Depois a fronteira voltava para Ramá e ia para a cidade fortificada de Tiro, virava na direção de Hosa e terminava no mar, na região de Aczibe,
- Hoffnung für alle - Dann wandte sich die Grenze nach Rama und erreichte die befestigte Stadt Tyrus. Hier machte sie einen Bogen in Richtung Hosa und endete in der Umgebung von Achsib am Mittelmeer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - qua Ra-ma, đến thành có hào lũy kiên cố Ty-rơ, chạy qua Hô-sa và chấm dứt ở biển. Lô này còn gồm các thành Ma-ha-láp, Ách-xíp,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นวกกลับไปยังรามาห์และเมืองป้อมปราการของไทระ เลี้ยวไปทางโฮสาห์และมาออกทะเลในภูมิภาคอัคซิบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเขตแดนเลี้ยวกลับไปทางรามาห์ ไปจนถึงไทระซึ่งเป็นเมืองที่มีการคุ้มกันอย่างแข็งแกร่ง และเขตแดนเลี้ยวไปทางโฮสาห์ และสิ้นสุดลงที่ทะเล ข้างอาณาเขตอัคซีบ
交叉引用
- 弥迦书 1:14 - 犹大啊,你要将礼物送给摩利设迦特。 亚革悉的众族必用诡诈待以色列诸王。
- 创世记 38:5 - 她复又生了儿子,给他起名叫示拉。她生示拉的时候,犹大正在基悉。
- 以西结书 26:1 - 第十一年十一月初一日,耶和华的话临到我说:
- 以西结书 26:2 - “人子啊,因推罗向耶路撒冷说:‘啊哈!那作众民之门的已经破坏,向我开放;他既变为荒场,我必丰盛。’
- 以西结书 26:3 - 所以主耶和华如此说:推罗啊,我必与你为敌,使许多国民上来攻击你,如同海使波浪涌上来一样。
- 以西结书 26:4 - 他们必破坏推罗的墙垣,拆毁她的城楼。我也要刮净尘土,使她成为净光的磐石。
- 以西结书 26:5 - 她必在海中作晒网的地方,也必成为列国的掳物。这是主耶和华说的。
- 以西结书 26:6 - 属推罗城邑的居民 必被刀剑杀灭,他们就知道我是耶和华。”
- 以西结书 26:7 - 主耶和华如此说:“我必使诸王之王的巴比伦王尼布甲尼撒率领马匹、车辆、马兵、军队和许多人民,从北方来攻击你推罗。
- 以西结书 26:8 - 他必用刀剑杀灭属你城邑的居民,也必造台、筑垒、举盾牌攻击你。
- 以西结书 26:9 - 他必安设撞城锤攻破你的墙垣,用铁器拆毁你的城楼。
- 以西结书 26:10 - 因他的马匹众多,尘土扬起遮蔽你。他进入你的城门,好像人进入已有破口之城。那时,你的墙垣必因骑马的和战车、辎重车的响声震动。
- 以西结书 26:11 - 他的马蹄必践踏你一切的街道,他必用刀杀戮你的居民,你坚固的柱子 必倒在地上。
- 以西结书 26:12 - 人必以你的财宝为掳物,以你的货财为掠物,破坏你的墙垣,拆毁你华美的房屋,将你的石头、木头、尘土都抛在水中。
- 以西结书 26:13 - 我必使你唱歌的声音止息,人也不再听见你弹琴的声音。
- 以西结书 26:14 - 我必使你成为净光的磐石,作晒网的地方,你不得再被建造,因为这是主耶和华说的。”
- 以西结书 26:15 - 主耶和华对推罗如此说:“在你中间行杀戮,受伤之人唉哼的时候,因你倾倒的响声,海岛岂不都震动吗?
- 以西结书 26:16 - 那时靠海的君王必都下位,除去朝服,脱下花衣,披上战兢,坐在地上,时刻发抖,为你惊骇。
- 以西结书 26:17 - 他们必为你作起哀歌说: “‘你这有名之城, 素为航海之人居住, 在海上为最坚固的, 平日你和居民, 使一切住在那里的人无不惊恐, 现在何竟毁灭了?
- 以西结书 26:18 - 如今在你这倾覆的日子, 海岛都必战兢, 海中的群岛见你归于无有,就都惊惶。’”
- 以西结书 26:19 - 主耶和华如此说:“推罗啊,我使你变为荒凉,如无人居住的城邑,又使深水漫过你,大水淹没你。
- 以西结书 26:20 - 那时,我要叫你下入阴府,与古时的人一同在地的深处久已荒凉之地居住,使你不再有居民。我也要在活人之地显荣耀 。
- 以西结书 26:21 - 我必叫你令人惊恐,不再存留于世,人虽寻找你,却永寻不见。这是主耶和华说的。”
- 以赛亚书 23:1 - 论推罗的默示: 他施的船只都要哀号, 因为推罗变为荒场, 甚至没有房屋,没有可进之路。 这消息是从基提地得来的。
- 以赛亚书 23:2 - 沿海的居民, 就是素来靠航海西顿的商家得丰盛的, 你们当静默无言。
- 以赛亚书 23:3 - 在大水之上, 西曷的粮食、 尼罗河的庄稼是推罗的进项, 他作列国的大码头。
- 以赛亚书 23:4 - 西顿哪,你当惭愧; 因为大海说, 就是海中的保障说: “我没有劬劳,也没有生产, 没有养育男子, 也没有抚养童女。”
- 以赛亚书 23:5 - 这风声传到埃及, 埃及人为推罗的风声极其疼痛。
- 以赛亚书 23:6 - 推罗人哪,你们当过到他施去; 沿海的居民哪,你们都当哀号!
- 以赛亚书 23:7 - 这是你们欢乐的城, 从上古而有的吗? 其中的居民往远方寄居。
- 以赛亚书 23:8 - 推罗本是赐冠冕的, 他的商家是王子, 他的买卖人是世上的尊贵人。 遭遇如此,是谁定的呢?
- 以赛亚书 23:9 - 是万军之耶和华所定的, 为要污辱一切高傲的荣耀, 使地上一切的尊贵人被藐视。
- 以赛亚书 23:10 - 他施的民哪 , 可以流行你的地,好像尼罗河, 不再有腰带拘紧你。
- 以赛亚书 23:11 - 耶和华已经向海伸手, 震动列国。 至于迦南, 他已经吩咐拆毁其中的保障。
- 以赛亚书 23:12 - 他又说:“受欺压西顿的居民哪 , 你必不得再欢乐。 起来!过到基提去, 就是在那里也不得安歇。”
- 以赛亚书 23:13 - 看哪,迦勒底人之地向来没有这民,这国是亚述人为住旷野的人所立的。现在他们建筑戍楼,拆毁推罗的宫殿,使他成为荒凉。
- 以赛亚书 23:14 - 他施的船只都要哀号, 因为你们的保障变为荒场。
- 以赛亚书 23:15 - 到那时,推罗必被忘记七十年,照着一王的年日。七十年后,推罗的景况必像妓女所唱的歌:
- 以赛亚书 23:16 - “你这被忘记的妓女啊, 拿琴周流城内, 巧弹多唱,使人再想念你。”
- 以赛亚书 23:17 - 七十年后,耶和华必眷顾推罗,她就仍得利息 ,与地上的万国交易 。
- 以赛亚书 23:18 - 她的货财和利息要归耶和华为圣,必不积攒存留;因为她的货财必为住在耶和华面前的人所得,使他们吃饱,穿耐久的衣服。
- 撒母耳记下 5:11 - 推罗王希兰将香柏木运到大卫那里,又差遣使者和木匠、石匠给大卫建造宫殿。
- 士师记 1:31 - 亚设没有赶出亚柯和西顿的居民,亚黑拉和亚革悉的居民,黑巴、亚弗革与利合的居民。