逐節對照
- New International Reader's Version - The fifth lot drawn out was for the tribe of Asher, according to its family groups.
- 新标点和合本 - 为亚设支派,按着宗族,拈出第五阄。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 第五签是亚设支派的人按着宗族抽出的。
- 和合本2010(神版-简体) - 第五签是亚设支派的人按着宗族抽出的。
- 当代译本 - 亚设支派按宗族得了第五签,
- 圣经新译本 - 为亚设支派,按着家族抽出第五签。
- 中文标准译本 - 第五支签为亚设支派,按着他们的家族抽出来。
- 现代标点和合本 - 为亚设支派,按着宗族,拈出第五阄。
- 和合本(拼音版) - 为亚设支派,按着宗族,拈出第五阄。
- New International Version - The fifth lot came out for the tribe of Asher according to its clans.
- English Standard Version - The fifth lot came out for the tribe of the people of Asher according to their clans.
- New Living Translation - The fifth allotment of land went to the clans of the tribe of Asher.
- The Message - The fifth lot went to the tribe of Asher, clan by clan:
- Christian Standard Bible - The fifth lot came out for the tribe of Asher’s descendants by their clans.
- New American Standard Bible - Now the fifth lot went to the tribe of the sons of Asher according to their families.
- New King James Version - The fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
- Amplified Bible - The fifth lot fell to the tribe of the sons of Asher according to their families.
- American Standard Version - And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
- King James Version - And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
- New English Translation - The fifth lot belonged to the tribe of Asher by its clans.
- World English Bible - The fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
- 新標點和合本 - 為亞設支派,按着宗族,拈出第五鬮。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 第五籤是亞設支派的人按着宗族抽出的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 第五籤是亞設支派的人按着宗族抽出的。
- 當代譯本 - 亞設支派按宗族得了第五籤,
- 聖經新譯本 - 為亞設支派,按著家族抽出第五籤。
- 呂振中譯本 - 第五鬮乃是給 亞設 人支派、按家族拈出的。
- 中文標準譯本 - 第五支籤為亞設支派,按著他們的家族抽出來。
- 現代標點和合本 - 為亞設支派,按著宗族,拈出第五鬮。
- 文理和合譯本 - 五掣籤、乃亞設支派、循其室家得業、
- 文理委辦譯本 - 五掣籤乃亞設支派、循其世系得業、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 五鬮為 亞設 支派鬮之、循其宗族得業、
- Nueva Versión Internacional - Aser fue la quinta tribu que recibió su territorio, según sus clanes.
- 현대인의 성경 - 다섯 번째로 아셀 지파를 위해 제비를 뽑았다.
- Новый Русский Перевод - Пятый жребий выпал роду Асира по их кланам.
- Восточный перевод - Пятый жребий выпал роду Ашира, по кланам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пятый жребий выпал роду Ашира, по кланам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пятый жребий выпал роду Ошера, по кланам.
- La Bible du Semeur 2015 - Le cinquième lot échut par le sort aux familles de la tribu d’Aser.
- リビングバイブル - 五番目のくじで土地を割り当てられたのはアシェル族でした。その境界内には、次の町が含まれていました。ヘルカテ、ハリ、ベテン、アクシャフ、アラメレク、アムアデ、ミシュアル。境界線は、西のカルメルから始まってシホル・リブナテに至り、
- Nova Versão Internacional - Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.
- Hoffnung für alle - Das fünfte Los fiel auf den Stamm Asser und seine Sippen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thăm thứ năm chỉ định lô đất cho con cháu của đại tộc A-se.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สลากที่ห้าได้แก่เผ่าอาเชอร์ตามแต่ละตระกูล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉลากที่ห้าออกมาเป็นของเผ่าที่เป็นลูกหลานของอาเชอร์ ตามแต่ละครอบครัวของพวกเขา
交叉引用
- Luke 2:26 - The Spirit had told Simeon that he would not die before he had seen the Lord’s Messiah.
- Luke 2:27 - The Spirit led him into the temple courtyard. Then Jesus’ parents brought the child in. They came to do for him what the Law required.
- Luke 2:28 - Simeon took Jesus in his arms and praised God. He said,
- Luke 2:29 - “Lord, you are the King over all. Now let me, your servant, go in peace. That is what you promised.
- Luke 2:30 - My eyes have seen your salvation.
- Luke 2:31 - You have prepared it in the sight of all nations.
- Luke 2:32 - It is a light to be given to the Gentiles. It will be the glory of your people Israel.”
- Luke 2:33 - The child’s father and mother were amazed at what was said about him.
- Luke 2:34 - Then Simeon blessed them. He said to Mary, Jesus’ mother, “This child is going to cause many people in Israel to fall and to rise. God has sent him. But many will speak against him.
- Luke 2:35 - The thoughts of many hearts will be known. A sword will wound your own soul too.”
- Luke 2:36 - There was also a prophet named Anna. She was the daughter of Penuel from the tribe of Asher. Anna was very old. After getting married, she lived with her husband seven years.
- Luke 2:37 - Then she was a widow until she was 84. She never left the temple. She worshiped night and day, praying and going without food.
- Luke 2:38 - Anna came up to Jesus’ family at that moment. She gave thanks to God. And she spoke about the child to all who were looking forward to the time when Jerusalem would be set free.