Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
18:6 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 你們把那七份地做好記錄,把記錄拿到我這裡來,我要在這裡,在耶和華我們的神面前為你們抽籤。
  • 新标点和合本 - 你们要将地分作七份,写明了拿到我这里来。我要在耶和华我们 神面前,为你们拈阄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们把地划成七份之后,就要把所写的带到我这里来。我要在耶和华—我们的上帝面前,为你们抽签。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们把地划成七份之后,就要把所写的带到我这里来。我要在耶和华—我们的 神面前,为你们抽签。
  • 当代译本 - 你们把这七份土地绘成地图交给我,我要在我们的上帝耶和华面前为你们抽签。
  • 圣经新译本 - 你们要把地划分七份,然后把图样拿给我;我要在这里,在耶和华我们的 神面前,为你们抽签。
  • 中文标准译本 - 你们把那七份地做好记录,把记录拿到我这里来,我要在这里,在耶和华我们的神面前为你们抽签。
  • 现代标点和合本 - 你们要将地分做七份,写明了拿到我这里来。我要在耶和华我们神面前,为你们拈阄。
  • 和合本(拼音版) - 你们要将地分作七份,写明了拿到我这里来。我要在耶和华我们上帝面前为你们拈阄。
  • New International Version - After you have written descriptions of the seven parts of the land, bring them here to me and I will cast lots for you in the presence of the Lord our God.
  • New International Reader's Version - Write reports about the features of those seven shares of land. Bring them here to me. Then I’ll cast lots for you in the sight of the Lord our God.
  • English Standard Version - And you shall describe the land in seven divisions and bring the description here to me. And I will cast lots for you here before the Lord our God.
  • New Living Translation - And when you record the seven divisions of the land and bring them to me, I will cast sacred lots in the presence of the Lord our God to assign land to each tribe.
  • The Message - “You are responsible for preparing a survey map showing seven portions. Then bring it to me so that I can cast lots for you here in the presence of our God.
  • Christian Standard Bible - When you have written a description of the seven portions of land and brought it to me, I will cast lots for you here in the presence of the Lord our God.
  • New American Standard Bible - And you shall write a description of the land in seven divisions, and bring the description here to me. Then I will cast lots for you here before the Lord our God.
  • New King James Version - You shall therefore survey the land in seven parts and bring the survey here to me, that I may cast lots for you here before the Lord our God.
  • Amplified Bible - You shall describe the land in seven divisions, and bring the description here to me. I will cast lots for you here before the Lord our God.
  • American Standard Version - And ye shall describe the land into seven portions, and bring the description hither to me; and I will cast lots for you here before Jehovah our God.
  • King James Version - Ye shall therefore describe the land into seven parts, and bring the description hither to me, that I may cast lots for you here before the Lord our God.
  • New English Translation - But as for you, map out the land into seven regions and bring it to me. I will draw lots for you here before the Lord our God.
  • World English Bible - You shall survey the land into seven parts, and bring the description here to me; and I will cast lots for you here before Yahweh our God.
  • 新標點和合本 - 你們要將地分做七分,寫明了拿到我這裏來。我要在耶和華-我們神面前,為你們拈鬮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們把地劃成七份之後,就要把所寫的帶到我這裏來。我要在耶和華-我們的上帝面前,為你們抽籤。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們把地劃成七份之後,就要把所寫的帶到我這裏來。我要在耶和華—我們的 神面前,為你們抽籤。
  • 當代譯本 - 你們把這七份土地繪成地圖交給我,我要在我們的上帝耶和華面前為你們抽籤。
  • 聖經新譯本 - 你們要把地劃分七份,然後把圖樣拿給我;我要在這裡,在耶和華我們的 神面前,為你們抽籤。
  • 呂振中譯本 - 你們要將地繪畫成七分,把 圖 拿到我這裏來;我要在這裏、永恆主我們的上帝面前、給你們拈鬮。
  • 現代標點和合本 - 你們要將地分做七份,寫明了拿到我這裡來。我要在耶和華我們神面前,為你們拈鬮。
  • 文理和合譯本 - 其地繪為七區、以覆於我、我為爾掣籤於我上帝耶和華前、
  • 文理委辦譯本 - 其餘之地、必繪其形、分為七區、以復於我、我為爾掣籤、在爾上帝耶和華前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其餘之地、分為七分、繪圖攜至我所、我在此、在主我天主前、為爾鬮之、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando hayan terminado la descripción de las siete regiones, tráiganmela, y yo las asignaré echando suertes en presencia del Señor nuestro Dios.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 일곱 부분으로 나눈 그 땅의 지형을 그려서 나에게 가져오십시오. 그러면 내가 여러분을 위해 우리 하나님 여호와 앞에서 제비를 뽑겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Сделав описания семи частей земли, принесите их сюда ко мне, и я брошу о вас жребий перед Господом, нашим Богом.
  • Восточный перевод - Сделав описания семи частей земли, принесите их сюда ко мне, и я брошу о вас жребий перед Вечным, нашим Богом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделав описания семи частей земли, принесите их сюда ко мне, и я брошу о вас жребий перед Вечным, нашим Богом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделав описания семи частей земли, принесите их сюда ко мне, и я брошу о вас жребий перед Вечным, нашим Богом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Etablissez donc un relevé descriptif du pays en y délimitant sept parts. Vous viendrez ensuite me le présenter et je tirerai ici vos lots au sort devant l’Eternel notre Dieu.
  • Nova Versão Internacional - Depois que fizerem um mapa das sete partes da terra, tragam-no para mim, e eu farei sorteio para vocês na presença do Senhor, o nosso Deus.
  • Hoffnung für alle - Sie schreiben auf, wo die Grenzen der sieben neuen Stammesgebiete verlaufen sollen, und bringen mir die Verzeichnisse. Dann werde ich hier in der Gegenwart des Herrn, unseres Gottes, das Los werfen und euch das Land zuteilen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và tôi sẽ bắt thăm cho bảy đại tộc trước mặt Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากท่านจดรายละเอียดส่วนต่างๆ ทั้งเจ็ดส่วนแล้ว จงนำมาให้ข้าพเจ้าที่นี่ ข้าพเจ้าจะทอดสลากแบ่งสรรให้พวกท่านต่อหน้าพระยาห์เวห์พระเจ้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​ท่าน​จง​เขียน​ราย​ละเอียด​ของ​แผ่นดิน​เป็น 7 ส่วน และ​นำ​ข้อความ​มา​ให้​เรา​ที่​นี่ แล้ว​เรา​จะ​จับ​ฉลาก​ให้​พวก​ท่าน​ที่​นี่ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เรา
交叉引用
  • 民數記 26:54 - 人多的,你要多給他們產業;人少的,你要少給他們產業;他們各自要按著被數點的人口分得繼業。
  • 民數記 26:55 - 只是他們要以抽籤的方式分地,按自己父系支派的名字得繼業。
  • 約書亞記 18:8 - 於是,那些人起身前往。約書亞吩咐前往記錄那地的人說:「你們要去,走遍那地,把它記錄好,然後回到我這裡來。我要在示羅,在耶和華面前為你們抽籤。」
  • 詩篇 105:11 - 他說:「我要把迦南地賜給你, 作為你們分得的繼業。」
  • 民數記 34:13 - 於是,摩西吩咐以色列子民說:「這是你們要以抽籤的方式來繼承的土地,是耶和華指示要分給九個半支派的。
  • 使徒行傳 13:19 - 神消滅了迦南地的七個民族後,把他們的土地賜給我們的先祖 為繼業,
  • 民數記 33:54 - 你們要按家族,以抽籤的方式分得那地為繼業。人多的,多給他們繼業;人少的,少給他們繼業;籤抽到哪裡,哪裡就歸屬那人。你們要按你們的父系支派分得繼業。
  • 箴言 16:33 - 所抽的籤拋在懷 中, 一切決斷卻來自耶和華。
  • 箴言 18:18 - 抽籤使爭執停息, 也能在強者之間調停 。
  • 約書亞記 18:10 - 約書亞就在示羅,在耶和華面前為他們抽籤。約書亞在那裡,照著他們的支派劃分,把土地分給了以色列子民。
  • 約書亞記 14:2 - 是按照耶和華藉著摩西所指示的,以抽籤的方式把繼業分給了九個半支派。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 你們把那七份地做好記錄,把記錄拿到我這裡來,我要在這裡,在耶和華我們的神面前為你們抽籤。
  • 新标点和合本 - 你们要将地分作七份,写明了拿到我这里来。我要在耶和华我们 神面前,为你们拈阄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们把地划成七份之后,就要把所写的带到我这里来。我要在耶和华—我们的上帝面前,为你们抽签。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们把地划成七份之后,就要把所写的带到我这里来。我要在耶和华—我们的 神面前,为你们抽签。
  • 当代译本 - 你们把这七份土地绘成地图交给我,我要在我们的上帝耶和华面前为你们抽签。
  • 圣经新译本 - 你们要把地划分七份,然后把图样拿给我;我要在这里,在耶和华我们的 神面前,为你们抽签。
  • 中文标准译本 - 你们把那七份地做好记录,把记录拿到我这里来,我要在这里,在耶和华我们的神面前为你们抽签。
  • 现代标点和合本 - 你们要将地分做七份,写明了拿到我这里来。我要在耶和华我们神面前,为你们拈阄。
  • 和合本(拼音版) - 你们要将地分作七份,写明了拿到我这里来。我要在耶和华我们上帝面前为你们拈阄。
  • New International Version - After you have written descriptions of the seven parts of the land, bring them here to me and I will cast lots for you in the presence of the Lord our God.
  • New International Reader's Version - Write reports about the features of those seven shares of land. Bring them here to me. Then I’ll cast lots for you in the sight of the Lord our God.
  • English Standard Version - And you shall describe the land in seven divisions and bring the description here to me. And I will cast lots for you here before the Lord our God.
  • New Living Translation - And when you record the seven divisions of the land and bring them to me, I will cast sacred lots in the presence of the Lord our God to assign land to each tribe.
  • The Message - “You are responsible for preparing a survey map showing seven portions. Then bring it to me so that I can cast lots for you here in the presence of our God.
  • Christian Standard Bible - When you have written a description of the seven portions of land and brought it to me, I will cast lots for you here in the presence of the Lord our God.
  • New American Standard Bible - And you shall write a description of the land in seven divisions, and bring the description here to me. Then I will cast lots for you here before the Lord our God.
  • New King James Version - You shall therefore survey the land in seven parts and bring the survey here to me, that I may cast lots for you here before the Lord our God.
  • Amplified Bible - You shall describe the land in seven divisions, and bring the description here to me. I will cast lots for you here before the Lord our God.
  • American Standard Version - And ye shall describe the land into seven portions, and bring the description hither to me; and I will cast lots for you here before Jehovah our God.
  • King James Version - Ye shall therefore describe the land into seven parts, and bring the description hither to me, that I may cast lots for you here before the Lord our God.
  • New English Translation - But as for you, map out the land into seven regions and bring it to me. I will draw lots for you here before the Lord our God.
  • World English Bible - You shall survey the land into seven parts, and bring the description here to me; and I will cast lots for you here before Yahweh our God.
  • 新標點和合本 - 你們要將地分做七分,寫明了拿到我這裏來。我要在耶和華-我們神面前,為你們拈鬮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們把地劃成七份之後,就要把所寫的帶到我這裏來。我要在耶和華-我們的上帝面前,為你們抽籤。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們把地劃成七份之後,就要把所寫的帶到我這裏來。我要在耶和華—我們的 神面前,為你們抽籤。
  • 當代譯本 - 你們把這七份土地繪成地圖交給我,我要在我們的上帝耶和華面前為你們抽籤。
  • 聖經新譯本 - 你們要把地劃分七份,然後把圖樣拿給我;我要在這裡,在耶和華我們的 神面前,為你們抽籤。
  • 呂振中譯本 - 你們要將地繪畫成七分,把 圖 拿到我這裏來;我要在這裏、永恆主我們的上帝面前、給你們拈鬮。
  • 現代標點和合本 - 你們要將地分做七份,寫明了拿到我這裡來。我要在耶和華我們神面前,為你們拈鬮。
  • 文理和合譯本 - 其地繪為七區、以覆於我、我為爾掣籤於我上帝耶和華前、
  • 文理委辦譯本 - 其餘之地、必繪其形、分為七區、以復於我、我為爾掣籤、在爾上帝耶和華前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其餘之地、分為七分、繪圖攜至我所、我在此、在主我天主前、為爾鬮之、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando hayan terminado la descripción de las siete regiones, tráiganmela, y yo las asignaré echando suertes en presencia del Señor nuestro Dios.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 일곱 부분으로 나눈 그 땅의 지형을 그려서 나에게 가져오십시오. 그러면 내가 여러분을 위해 우리 하나님 여호와 앞에서 제비를 뽑겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Сделав описания семи частей земли, принесите их сюда ко мне, и я брошу о вас жребий перед Господом, нашим Богом.
  • Восточный перевод - Сделав описания семи частей земли, принесите их сюда ко мне, и я брошу о вас жребий перед Вечным, нашим Богом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделав описания семи частей земли, принесите их сюда ко мне, и я брошу о вас жребий перед Вечным, нашим Богом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделав описания семи частей земли, принесите их сюда ко мне, и я брошу о вас жребий перед Вечным, нашим Богом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Etablissez donc un relevé descriptif du pays en y délimitant sept parts. Vous viendrez ensuite me le présenter et je tirerai ici vos lots au sort devant l’Eternel notre Dieu.
  • Nova Versão Internacional - Depois que fizerem um mapa das sete partes da terra, tragam-no para mim, e eu farei sorteio para vocês na presença do Senhor, o nosso Deus.
  • Hoffnung für alle - Sie schreiben auf, wo die Grenzen der sieben neuen Stammesgebiete verlaufen sollen, und bringen mir die Verzeichnisse. Dann werde ich hier in der Gegenwart des Herrn, unseres Gottes, das Los werfen und euch das Land zuteilen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và tôi sẽ bắt thăm cho bảy đại tộc trước mặt Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากท่านจดรายละเอียดส่วนต่างๆ ทั้งเจ็ดส่วนแล้ว จงนำมาให้ข้าพเจ้าที่นี่ ข้าพเจ้าจะทอดสลากแบ่งสรรให้พวกท่านต่อหน้าพระยาห์เวห์พระเจ้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​ท่าน​จง​เขียน​ราย​ละเอียด​ของ​แผ่นดิน​เป็น 7 ส่วน และ​นำ​ข้อความ​มา​ให้​เรา​ที่​นี่ แล้ว​เรา​จะ​จับ​ฉลาก​ให้​พวก​ท่าน​ที่​นี่ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เรา
  • 民數記 26:54 - 人多的,你要多給他們產業;人少的,你要少給他們產業;他們各自要按著被數點的人口分得繼業。
  • 民數記 26:55 - 只是他們要以抽籤的方式分地,按自己父系支派的名字得繼業。
  • 約書亞記 18:8 - 於是,那些人起身前往。約書亞吩咐前往記錄那地的人說:「你們要去,走遍那地,把它記錄好,然後回到我這裡來。我要在示羅,在耶和華面前為你們抽籤。」
  • 詩篇 105:11 - 他說:「我要把迦南地賜給你, 作為你們分得的繼業。」
  • 民數記 34:13 - 於是,摩西吩咐以色列子民說:「這是你們要以抽籤的方式來繼承的土地,是耶和華指示要分給九個半支派的。
  • 使徒行傳 13:19 - 神消滅了迦南地的七個民族後,把他們的土地賜給我們的先祖 為繼業,
  • 民數記 33:54 - 你們要按家族,以抽籤的方式分得那地為繼業。人多的,多給他們繼業;人少的,少給他們繼業;籤抽到哪裡,哪裡就歸屬那人。你們要按你們的父系支派分得繼業。
  • 箴言 16:33 - 所抽的籤拋在懷 中, 一切決斷卻來自耶和華。
  • 箴言 18:18 - 抽籤使爭執停息, 也能在強者之間調停 。
  • 約書亞記 18:10 - 約書亞就在示羅,在耶和華面前為他們抽籤。約書亞在那裡,照著他們的支派劃分,把土地分給了以色列子民。
  • 約書亞記 14:2 - 是按照耶和華藉著摩西所指示的,以抽籤的方式把繼業分給了九個半支派。
聖經
資源
計劃
奉獻