Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
18:12 委辦譯本
逐節對照
  • 文理委辦譯本 - 北界自約但至耶利哥北、西達山間、至伯大文野、
  • 新标点和合本 - 他们的北界是从约旦河起,往上贴近耶利哥的北边;又往西通过山地,直到伯亚文的旷野;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们北边的地界是从约旦河起,上到耶利哥斜坡的北边,再往西上到山区,直到伯‧亚文的旷野。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们北边的地界是从约旦河起,上到耶利哥斜坡的北边,再往西上到山区,直到伯‧亚文的旷野。
  • 当代译本 - 他们北部的边界从约旦河起,沿耶利哥北面的山坡直上,往西穿过山区,直到伯·亚文的旷野;
  • 圣经新译本 - 他们的疆界,北边是从约旦河起,向上到耶利哥的北边,又向西上到山地,直到伯.亚文的旷野。
  • 中文标准译本 - 他们北面的边界是从约旦河开始,上到耶利哥北边的山坡,又往西上去,穿过山地,终点在伯亚文旷野。
  • 现代标点和合本 - 他们的北界是从约旦河起,往上贴近耶利哥的北边,又往西通过山地,直到伯亚文的旷野;
  • 和合本(拼音版) - 他们的北界是从约旦河起,往上贴近耶利哥的北边,又往西通过山地,直到伯亚文的旷野。
  • New International Version - On the north side their boundary began at the Jordan, passed the northern slope of Jericho and headed west into the hill country, coming out at the wilderness of Beth Aven.
  • New International Reader's Version - On the north side their border started at the Jordan River. It went past the north slope of Jericho. Then it headed west into the central hill country. It came to an end at the Desert of Beth Aven.
  • English Standard Version - On the north side their boundary began at the Jordan. Then the boundary goes up to the shoulder north of Jericho, then up through the hill country westward, and it ends at the wilderness of Beth-aven.
  • New Living Translation - The northern boundary of Benjamin’s land began at the Jordan River, went north of the slope of Jericho, then west through the hill country and the wilderness of Beth-aven.
  • The Message - The northern border began at the Jordan, then went up to the ridge north of Jericho, ascending west into the hill country into the wilderness of Beth Aven. From there the border went around to Luz, to its southern ridge (that is, Bethel), and then down from Ataroth Addar to the mountain to the south of Lower Beth Horon.
  • Christian Standard Bible - Their border on the north side began at the Jordan, ascended to the slope of Jericho on the north, through the hill country westward, and ended at the wilderness around Beth-aven.
  • New American Standard Bible - Their border on the north side was from the Jordan, then the border went up to the side of Jericho on the north, and went up through the hill country westward, and it ended at the wilderness of Beth-aven.
  • New King James Version - Their border on the north side began at the Jordan, and the border went up to the side of Jericho on the north, and went up through the mountains westward; it ended at the Wilderness of Beth Aven.
  • Amplified Bible - On the north side their border began at the Jordan, then it went up the slope of Jericho on the north, and up through the hill country westward, and it ended at the Beth-aven wilderness.
  • American Standard Version - And their border on the north quarter was from the Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north, and went up through the hill-country westward; and the goings out thereof were at the wilderness of Beth-aven.
  • King James Version - And their border on the north side was from Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north side, and went up through the mountains westward; and the goings out thereof were at the wilderness of Beth–aven.
  • New English Translation - Their northern border started at the Jordan, went up to the slope of Jericho on the north, ascended westward to the hill country, and extended to the desert of Beth Aven.
  • World English Bible - Their border on the north quarter was from the Jordan. The border went up to the side of Jericho on the north, and went up through the hill country westward. It ended at the wilderness of Beth Aven.
  • 新標點和合本 - 他們的北界是從約旦河起,往上貼近耶利哥的北邊;又往西通過山地,直到伯‧亞文的曠野;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們北邊的地界是從約旦河起,上到耶利哥斜坡的北邊,再往西上到山區,直到伯‧亞文的曠野。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們北邊的地界是從約旦河起,上到耶利哥斜坡的北邊,再往西上到山區,直到伯‧亞文的曠野。
  • 當代譯本 - 他們北部的邊界從約旦河起,沿耶利哥北面的山坡直上,往西穿過山區,直到伯·亞文的曠野;
  • 聖經新譯本 - 他們的疆界,北邊是從約旦河起,向上到耶利哥的北邊,又向西上到山地,直到伯.亞文的曠野。
  • 呂振中譯本 - 他們的境界、北邊是從 約但 河起,那界線上到 耶利哥 阪坡北面,又往西上去,通過山地,其終點是 伯亞文 曠野。
  • 中文標準譯本 - 他們北面的邊界是從約旦河開始,上到耶利哥北邊的山坡,又往西上去,穿過山地,終點在伯亞文曠野。
  • 現代標點和合本 - 他們的北界是從約旦河起,往上貼近耶利哥的北邊,又往西通過山地,直到伯亞文的曠野;
  • 文理和合譯本 - 其北界、自約但上至耶利哥北、轉西越乎山地、極於伯亞文野、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其北界自 約但 上至 耶利哥 北、往西達於山、至 伯亞文 之野為極、
  • Nueva Versión Internacional - La frontera norte se iniciaba en el río Jordán, pasaba por las laderas al norte de Jericó y avanzaba en dirección occidental hacia la región montañosa, hasta llegar al desierto de Bet Avén.
  • 현대인의 성경 - 그 땅의 북쪽 경계선은 요단강에서 시작하여 여리고 북쪽으로 올라가서 서쪽 산간 지대를 지나 벧 – 아웬 광야에 이르고
  • Новый Русский Перевод - На севере их граница шла от Иордана по склону к северу от Иерихона и поднималась в нагорья, доходя до пустыни Бет-Авен.
  • Восточный перевод - на севере их граница шла от реки Иордан по склону к северу от Иерихона и поднималась в нагорья, доходя до пустыни Бет-Авен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - на севере их граница шла от реки Иордан по склону к северу от Иерихона и поднималась в нагорья, доходя до пустыни Бет-Авен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - на севере их граница шла от реки Иордан по склону к северу от Иерихона и поднималась в нагорья, доходя до пустыни Бет-Авен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Leur frontière nord partait du Jourdain, montait au flanc de Jéricho au nord, puis traversait la région montagneuse à l’ouest, pour aboutir au désert de Beth-Aven.
  • リビングバイブル - 北の境界線はヨルダン川から始まり、エリコの北に出て山地を西に進み、ベテ・アベンの荒野を通ります。
  • Nova Versão Internacional - No lado norte a sua fronteira começava no Jordão, passava pela encosta norte de Jericó e prosseguia para o oeste, para a região montanhosa, terminando no deserto de Bete-Áven.
  • Hoffnung für alle - Seine Nordgrenze begann am Jordan, führte zum Höhenzug nördlich von Jericho hinauf und in westlicher Richtung durch die Berge bis zur Steppe von Bet-Awen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Biên giới phía bắc chạy từ Sông Giô-đan lên phía bắc Giê-ri-cô rồi về phía tây qua miền đồi núi và hoang mạc Bết-a-ven.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาณาเขตทิศเหนือเริ่มจากแม่น้ำจอร์แดน ผ่านลาดเขาทางเหนือของเยรีโค แล้วเลี้ยวไปทางทิศตะวันตกผ่านดินแดนเทือกเขาและถิ่นกันดารเบธอาเวน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขต​แดน​ทาง​ทิศ​เหนือ​เริ่ม​ที่​แม่น้ำ​จอร์แดน และ​เขต​แดน​เลย​ขึ้น​ไป​บน​ไหล่​เขา​เหนือ​เยรีโค และ​ผ่าน​ขึ้น​ไป​ใน​แถบ​ภูเขา​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ตก สิ้น​สุด​ลง​ที่​ถิ่น​ทุรกันดาร​เบธอาเวน
交叉引用
  • 約書亞記 6:1 - 以色列族圍耶利哥、故耶利哥鍵閉其城、無人出入。
  • 約書亞記 3:16 - 時溯流之水、驟行泛起、濤若堆立、離撒利但旁之亞當邑甚遠、下流之水、至鹽海谷、其流已斷、故耶利哥相向之所、民得過焉。
  • 何西阿書 4:15 - 以色列族縱欲行淫、猶大族勿效其尤、勿詣吉甲、 勿至伯亞文、否則猶謂崇敬我耶和華可乎。
  • 何西阿書 5:8 - 在其庇亞、喇馬當吹角、在伯亞文號呼、當告便雅憫族敵將追襲。
  • 約書亞記 2:1 - 嫩之子約書亞由失亭私遣二偵、曰、爾往哉、窺察斯土、及耶利歌。二偵遂往、入妓室而宿焉、妓名喇合。
  • 何西阿書 10:5 - 撒馬利亞人在伯亞文、奉事犢像、彩色剝落、祭司戰慄、庶民殷憂、
  • 約書亞記 7:2 - 約書亞自耶利哥、遣人至伯特利東、近伯亞文之埃邑、而告之曰、爾往窺察埃地、爰往窺之、
  • 約書亞記 16:1 - 約瑟子孫掣籤得地、自約但河濱之耶利哥、至耶利哥水東、及伯特利山之野、
逐節對照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 北界自約但至耶利哥北、西達山間、至伯大文野、
  • 新标点和合本 - 他们的北界是从约旦河起,往上贴近耶利哥的北边;又往西通过山地,直到伯亚文的旷野;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们北边的地界是从约旦河起,上到耶利哥斜坡的北边,再往西上到山区,直到伯‧亚文的旷野。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们北边的地界是从约旦河起,上到耶利哥斜坡的北边,再往西上到山区,直到伯‧亚文的旷野。
  • 当代译本 - 他们北部的边界从约旦河起,沿耶利哥北面的山坡直上,往西穿过山区,直到伯·亚文的旷野;
  • 圣经新译本 - 他们的疆界,北边是从约旦河起,向上到耶利哥的北边,又向西上到山地,直到伯.亚文的旷野。
  • 中文标准译本 - 他们北面的边界是从约旦河开始,上到耶利哥北边的山坡,又往西上去,穿过山地,终点在伯亚文旷野。
  • 现代标点和合本 - 他们的北界是从约旦河起,往上贴近耶利哥的北边,又往西通过山地,直到伯亚文的旷野;
  • 和合本(拼音版) - 他们的北界是从约旦河起,往上贴近耶利哥的北边,又往西通过山地,直到伯亚文的旷野。
  • New International Version - On the north side their boundary began at the Jordan, passed the northern slope of Jericho and headed west into the hill country, coming out at the wilderness of Beth Aven.
  • New International Reader's Version - On the north side their border started at the Jordan River. It went past the north slope of Jericho. Then it headed west into the central hill country. It came to an end at the Desert of Beth Aven.
  • English Standard Version - On the north side their boundary began at the Jordan. Then the boundary goes up to the shoulder north of Jericho, then up through the hill country westward, and it ends at the wilderness of Beth-aven.
  • New Living Translation - The northern boundary of Benjamin’s land began at the Jordan River, went north of the slope of Jericho, then west through the hill country and the wilderness of Beth-aven.
  • The Message - The northern border began at the Jordan, then went up to the ridge north of Jericho, ascending west into the hill country into the wilderness of Beth Aven. From there the border went around to Luz, to its southern ridge (that is, Bethel), and then down from Ataroth Addar to the mountain to the south of Lower Beth Horon.
  • Christian Standard Bible - Their border on the north side began at the Jordan, ascended to the slope of Jericho on the north, through the hill country westward, and ended at the wilderness around Beth-aven.
  • New American Standard Bible - Their border on the north side was from the Jordan, then the border went up to the side of Jericho on the north, and went up through the hill country westward, and it ended at the wilderness of Beth-aven.
  • New King James Version - Their border on the north side began at the Jordan, and the border went up to the side of Jericho on the north, and went up through the mountains westward; it ended at the Wilderness of Beth Aven.
  • Amplified Bible - On the north side their border began at the Jordan, then it went up the slope of Jericho on the north, and up through the hill country westward, and it ended at the Beth-aven wilderness.
  • American Standard Version - And their border on the north quarter was from the Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north, and went up through the hill-country westward; and the goings out thereof were at the wilderness of Beth-aven.
  • King James Version - And their border on the north side was from Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north side, and went up through the mountains westward; and the goings out thereof were at the wilderness of Beth–aven.
  • New English Translation - Their northern border started at the Jordan, went up to the slope of Jericho on the north, ascended westward to the hill country, and extended to the desert of Beth Aven.
  • World English Bible - Their border on the north quarter was from the Jordan. The border went up to the side of Jericho on the north, and went up through the hill country westward. It ended at the wilderness of Beth Aven.
  • 新標點和合本 - 他們的北界是從約旦河起,往上貼近耶利哥的北邊;又往西通過山地,直到伯‧亞文的曠野;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們北邊的地界是從約旦河起,上到耶利哥斜坡的北邊,再往西上到山區,直到伯‧亞文的曠野。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們北邊的地界是從約旦河起,上到耶利哥斜坡的北邊,再往西上到山區,直到伯‧亞文的曠野。
  • 當代譯本 - 他們北部的邊界從約旦河起,沿耶利哥北面的山坡直上,往西穿過山區,直到伯·亞文的曠野;
  • 聖經新譯本 - 他們的疆界,北邊是從約旦河起,向上到耶利哥的北邊,又向西上到山地,直到伯.亞文的曠野。
  • 呂振中譯本 - 他們的境界、北邊是從 約但 河起,那界線上到 耶利哥 阪坡北面,又往西上去,通過山地,其終點是 伯亞文 曠野。
  • 中文標準譯本 - 他們北面的邊界是從約旦河開始,上到耶利哥北邊的山坡,又往西上去,穿過山地,終點在伯亞文曠野。
  • 現代標點和合本 - 他們的北界是從約旦河起,往上貼近耶利哥的北邊,又往西通過山地,直到伯亞文的曠野;
  • 文理和合譯本 - 其北界、自約但上至耶利哥北、轉西越乎山地、極於伯亞文野、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其北界自 約但 上至 耶利哥 北、往西達於山、至 伯亞文 之野為極、
  • Nueva Versión Internacional - La frontera norte se iniciaba en el río Jordán, pasaba por las laderas al norte de Jericó y avanzaba en dirección occidental hacia la región montañosa, hasta llegar al desierto de Bet Avén.
  • 현대인의 성경 - 그 땅의 북쪽 경계선은 요단강에서 시작하여 여리고 북쪽으로 올라가서 서쪽 산간 지대를 지나 벧 – 아웬 광야에 이르고
  • Новый Русский Перевод - На севере их граница шла от Иордана по склону к северу от Иерихона и поднималась в нагорья, доходя до пустыни Бет-Авен.
  • Восточный перевод - на севере их граница шла от реки Иордан по склону к северу от Иерихона и поднималась в нагорья, доходя до пустыни Бет-Авен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - на севере их граница шла от реки Иордан по склону к северу от Иерихона и поднималась в нагорья, доходя до пустыни Бет-Авен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - на севере их граница шла от реки Иордан по склону к северу от Иерихона и поднималась в нагорья, доходя до пустыни Бет-Авен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Leur frontière nord partait du Jourdain, montait au flanc de Jéricho au nord, puis traversait la région montagneuse à l’ouest, pour aboutir au désert de Beth-Aven.
  • リビングバイブル - 北の境界線はヨルダン川から始まり、エリコの北に出て山地を西に進み、ベテ・アベンの荒野を通ります。
  • Nova Versão Internacional - No lado norte a sua fronteira começava no Jordão, passava pela encosta norte de Jericó e prosseguia para o oeste, para a região montanhosa, terminando no deserto de Bete-Áven.
  • Hoffnung für alle - Seine Nordgrenze begann am Jordan, führte zum Höhenzug nördlich von Jericho hinauf und in westlicher Richtung durch die Berge bis zur Steppe von Bet-Awen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Biên giới phía bắc chạy từ Sông Giô-đan lên phía bắc Giê-ri-cô rồi về phía tây qua miền đồi núi và hoang mạc Bết-a-ven.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาณาเขตทิศเหนือเริ่มจากแม่น้ำจอร์แดน ผ่านลาดเขาทางเหนือของเยรีโค แล้วเลี้ยวไปทางทิศตะวันตกผ่านดินแดนเทือกเขาและถิ่นกันดารเบธอาเวน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขต​แดน​ทาง​ทิศ​เหนือ​เริ่ม​ที่​แม่น้ำ​จอร์แดน และ​เขต​แดน​เลย​ขึ้น​ไป​บน​ไหล่​เขา​เหนือ​เยรีโค และ​ผ่าน​ขึ้น​ไป​ใน​แถบ​ภูเขา​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ตก สิ้น​สุด​ลง​ที่​ถิ่น​ทุรกันดาร​เบธอาเวน
  • 約書亞記 6:1 - 以色列族圍耶利哥、故耶利哥鍵閉其城、無人出入。
  • 約書亞記 3:16 - 時溯流之水、驟行泛起、濤若堆立、離撒利但旁之亞當邑甚遠、下流之水、至鹽海谷、其流已斷、故耶利哥相向之所、民得過焉。
  • 何西阿書 4:15 - 以色列族縱欲行淫、猶大族勿效其尤、勿詣吉甲、 勿至伯亞文、否則猶謂崇敬我耶和華可乎。
  • 何西阿書 5:8 - 在其庇亞、喇馬當吹角、在伯亞文號呼、當告便雅憫族敵將追襲。
  • 約書亞記 2:1 - 嫩之子約書亞由失亭私遣二偵、曰、爾往哉、窺察斯土、及耶利歌。二偵遂往、入妓室而宿焉、妓名喇合。
  • 何西阿書 10:5 - 撒馬利亞人在伯亞文、奉事犢像、彩色剝落、祭司戰慄、庶民殷憂、
  • 約書亞記 7:2 - 約書亞自耶利哥、遣人至伯特利東、近伯亞文之埃邑、而告之曰、爾往窺察埃地、爰往窺之、
  • 約書亞記 16:1 - 約瑟子孫掣籤得地、自約但河濱之耶利哥、至耶利哥水東、及伯特利山之野、
聖經
資源
計劃
奉獻