Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
17:7 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - The territory of Manasseh reached from Asher to Mikmethath. Mikmethath was east of Shechem. The border ran south from Mikmethath. The people living at En Tappuah were inside the border.
  • 新标点和合本 - 玛拿西的境界:从亚设起,到示剑前的密米他,往北到隐他普亚居民之地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 玛拿西的地界是从亚设起,到示剑前面的密米他,往右 到隐‧他普亚居民之地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 玛拿西的地界是从亚设起,到示剑前面的密米他,往右 到隐‧他普亚居民之地。
  • 当代译本 - 玛拿西支派分到的土地从亚设开始,到示剑东面的密米他,再向南到隐·他普亚人居住的地方。
  • 圣经新译本 - 玛拿西的疆界,是从亚设起,到示剑东面的密米他;又向南走,到隐.他普亚的居民那里。
  • 中文标准译本 - 玛拿西的地界,是从亚设开始,到示剑对面的米格梅特,然后向南延伸到恩塔普阿的居民那里;
  • 现代标点和合本 - 玛拿西的境界,从亚设起,到示剑前的密米他,往北到隐他普亚居民之地。
  • 和合本(拼音版) - 玛拿西的境界:从亚设起,到示剑前的密米他,往北到隐他普亚居民之地。
  • New International Version - The territory of Manasseh extended from Asher to Mikmethath east of Shechem. The boundary ran southward from there to include the people living at En Tappuah.
  • English Standard Version - The territory of Manasseh reached from Asher to Michmethath, which is east of Shechem. Then the boundary goes along southward to the inhabitants of En-tappuah.
  • New Living Translation - The boundary of the tribe of Manasseh extended from the border of Asher to Micmethath, near Shechem. Then the boundary went south from Micmethath to the settlement near the spring of Tappuah.
  • The Message - The boundary of Manasseh went from Asher all the way to Micmethath, just opposite Shechem, then ran southward to the people living at En Tappuah. (The land of Tappuah belonged to Manasseh, but Tappuah itself on the border of Manasseh belonged to the Ephraimites.) The boundary continued south to the Brook Kanah. (The cities there belonged to Ephraim although they lay among the cities of Manasseh.) The boundary of Manasseh ran north of the brook and ended at the Sea. The land to the south belonged to Ephraim; the land to the north to Manasseh, with the Sea as their western border; they meet Asher on the north and Issachar on the east.
  • Christian Standard Bible - The border of Manasseh went from Asher to Michmethath near Shechem. It then went southward toward the inhabitants of En-tappuah.
  • New American Standard Bible - The border of Manasseh ran from Asher to Michmethath which was east of Shechem; then the border went southward to the inhabitants of En-tappuah.
  • New King James Version - And the territory of Manasseh was from Asher to Michmethath, that lies east of Shechem; and the border went along south to the inhabitants of En Tappuah.
  • Amplified Bible - The territory of Manasseh reached from Asher to Michmethath which was east of Shechem; then the border went southward to the inhabitants of En-tappuah.
  • American Standard Version - And the border of Manasseh was from Asher to Michmethath, which is before Shechem; and the border went along to the right hand, unto the inhabitants of En-tappuah.
  • King James Version - And the coast of Manasseh was from Asher to Michmethah, that lieth before Shechem; and the border went along on the right hand unto the inhabitants of En–tappuah.
  • New English Translation - The border of Manasseh went from Asher to Micmethath which is near Shechem. It then went south toward those who live in Tappuah.
  • World English Bible - The border of Manasseh was from Asher to Michmethath, which is before Shechem. The border went along to the right hand, to the inhabitants of En Tappuah.
  • 新標點和合本 - 瑪拿西的境界:從亞設起,到示劍前的密米他,往北到隱‧他普亞居民之地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 瑪拿西的地界是從亞設起,到示劍前面的密米他,往右 到隱‧他普亞居民之地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 瑪拿西的地界是從亞設起,到示劍前面的密米他,往右 到隱‧他普亞居民之地。
  • 當代譯本 - 瑪拿西支派分到的土地從亞設開始,到示劍東面的密米他,再向南到隱·他普亞人居住的地方。
  • 聖經新譯本 - 瑪拿西的疆界,是從亞設起,到示劍東面的密米他;又向南走,到隱.他普亞的居民那裡。
  • 呂振中譯本 - 瑪拿西 的境界是從 亞設 、 示劍 東面的 密米西 起;那界線向右邊走、到 隱他普亞 的居民那裏。
  • 中文標準譯本 - 瑪拿西的地界,是從亞設開始,到示劍對面的米格梅特,然後向南延伸到恩塔普阿的居民那裡;
  • 現代標點和合本 - 瑪拿西的境界,從亞設起,到示劍前的密米他,往北到隱他普亞居民之地。
  • 文理和合譯本 - 瑪拿西族之界、自亞設至示劍相對之密米他、轉右至隱他普亞居民之地、
  • 文理委辦譯本 - 馬拿西之界自亞設至示劍前之密米大、北至隱大布亞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪拿西 之界、自 亞設 至 示劍 前之 密米他 、其界南向至 隱他普亞 人之地、
  • Nueva Versión Internacional - El territorio de Manasés abarcaba desde Aser hasta Micmetat, ubicada al este de Siquén. De allí la frontera seguía hacia el sur, hasta las tierras pertenecientes a Yasub En Tapúaj.
  • 현대인의 성경 - 므낫세 서쪽 반 지파의 경계선은 아셀에서부터 세겜 동쪽 믹므닷에 미치고 거기서 남쪽으로 내려가 엔 – 답부아 주민들의 땅에 이르렀다.
  • Новый Русский Перевод - Земли Манассии простирались от Асира до Микмефафа к востоку от Шехема. Их граница шла оттуда на юг, к жителям Эн-Таппуаха.
  • Восточный перевод - Земли Манассы простирались от Ашира до Микметата к востоку от Шехема. Их граница шла оттуда на юг, к жителям Ен-Таппуаха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Земли Манассы простирались от Ашира до Микметата к востоку от Шехема. Их граница шла оттуда на юг, к жителям Ен-Таппуаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Земли Манассы простирались от Ошера до Микметата к востоку от Шахема. Их граница шла оттуда на юг, к жителям Ен-Таппуаха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le territoire de Manassé s’étendait d’Aser à Mikmetath, en face de Sichem. Puis leur frontière descendait vers Yamîn chez les habitants d’Eyn-Tappouah.
  • リビングバイブル - マナセ族の北の境界線は、アシェルの境界から南下して、シェケム東方のミクメタテに達し、さらに南進し、ミクメタテからエン・タプアハに至ります。
  • Nova Versão Internacional - O território de Manassés estendia-se desde Aser até Micmetá, a leste de Siquém. A fronteira ia dali para o sul, chegando até o povo que vivia em En-Tapua.
  • Hoffnung für alle - Die Grenze des Gebiets von Manasse verlief von Asser nach Michmetat östlich von Sichem und dann zum Siedlungsgebiet von En-Tappuach.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Biên giới phía bắc của Ma-na-se chạy từ A-se đến Mít-mê-thát ở phía đông Si-chem, rồi chạy về phía nam cho đến đất của người Tháp-bu-a.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาณาเขตของมนัสเสห์จากอาเชอร์ลงมาทางใต้สู่มิคเมธัททางตะวันออกของเชเคม ทางใต้จากมิคเมธัทครอบคลุมถิ่นเอนทัปปูวาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาณาเขต​ของ​มนัสเสห์​เริ่ม​จาก​อาเชอร์​จน​ถึง​มิคเมธัท​ซึ่ง​อยู่​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ออก​ของ​เชเคม แล้ว​เขต​แดน​ต่อ​ไป​ทาง​ทิศ​ใต้​จน​ถึง​ที่​อยู่​อาศัย​ของ​ชาว​เอนทัปปูวาห์
交叉引用
  • Joshua 20:7 - So the Israelites set apart Kedesh in Galilee. It’s in the hill country of Naphtali. They set apart Shechem. It’s in the hill country of Ephraim. They set apart Kiriath Arba. It’s in the hill country of Judah. Kiriath Arba is also called Hebron.
  • Genesis 37:14 - So Israel said to him, “Go to your brothers. See how they are doing. Also see how the flocks are doing. Then come back and tell me.” So he sent him away from the Hebron Valley. Joseph arrived at Shechem.
  • Genesis 37:12 - Joseph’s brothers had gone to take care of their father’s flocks near Shechem.
  • 1 Chronicles 6:67 - In the hill country of Ephraim they received Shechem. Shechem was a city where people could go for safety. The Kohathites also received Gezer,
  • Joshua 24:32 - The Israelites had brought Joseph’s bones up from Egypt. They buried his bones at Shechem in the piece of land Jacob had bought. He had bought it from the sons of Hamor. He had paid 100 pieces of silver for it. Hamor was the father of Shechem. That piece of land became the share that belonged to Joseph’s children after him.
  • 1 Kings 12:1 - Rehoboam went to the city of Shechem. All the Israelites had gone there to make him king.
  • Genesis 34:2 - Hamor, the Hivite, was the ruler of that area. When his son Shechem saw Dinah, he took her and raped her.
  • Judges 9:1 - Abimelek was the son of Jerub-Baal. He went to his mother’s brothers in Shechem. He spoke to them and to all the members of his mother’s family group. He said,
  • 1 Kings 12:25 - Jeroboam built up the walls of Shechem. It was in the hill country of Ephraim. Jeroboam made Shechem his home. From there he went out and built up Peniel.
  • Joshua 24:1 - Joshua gathered all Israel’s tribes together at Shechem. He sent for the elders, leaders, judges and officials of Israel. They came and stood there in the sight of God.
  • Joshua 16:6 - It continued toward the Mediterranean Sea. From Mikmethath on the north, it curved toward the east. It went to Taanath Shiloh. It passed by Taanath Shiloh to Janoah on the east.
  • Joshua 16:7 - Then it went down from Janoah to Ataroth and Naarah. It touched Jericho and came to an end at the Jordan River.
  • Joshua 16:8 - From Tappuah the border went west to the Kanah Valley. It came to an end at the Mediterranean Sea. That was the land given to the tribe of Ephraim. Each family group received its share.
  • Joshua 21:21 - In the hill country of Ephraim they were given Shechem. It was a city where anyone charged with murder could go for safety. They were also given Gezer,
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - The territory of Manasseh reached from Asher to Mikmethath. Mikmethath was east of Shechem. The border ran south from Mikmethath. The people living at En Tappuah were inside the border.
  • 新标点和合本 - 玛拿西的境界:从亚设起,到示剑前的密米他,往北到隐他普亚居民之地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 玛拿西的地界是从亚设起,到示剑前面的密米他,往右 到隐‧他普亚居民之地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 玛拿西的地界是从亚设起,到示剑前面的密米他,往右 到隐‧他普亚居民之地。
  • 当代译本 - 玛拿西支派分到的土地从亚设开始,到示剑东面的密米他,再向南到隐·他普亚人居住的地方。
  • 圣经新译本 - 玛拿西的疆界,是从亚设起,到示剑东面的密米他;又向南走,到隐.他普亚的居民那里。
  • 中文标准译本 - 玛拿西的地界,是从亚设开始,到示剑对面的米格梅特,然后向南延伸到恩塔普阿的居民那里;
  • 现代标点和合本 - 玛拿西的境界,从亚设起,到示剑前的密米他,往北到隐他普亚居民之地。
  • 和合本(拼音版) - 玛拿西的境界:从亚设起,到示剑前的密米他,往北到隐他普亚居民之地。
  • New International Version - The territory of Manasseh extended from Asher to Mikmethath east of Shechem. The boundary ran southward from there to include the people living at En Tappuah.
  • English Standard Version - The territory of Manasseh reached from Asher to Michmethath, which is east of Shechem. Then the boundary goes along southward to the inhabitants of En-tappuah.
  • New Living Translation - The boundary of the tribe of Manasseh extended from the border of Asher to Micmethath, near Shechem. Then the boundary went south from Micmethath to the settlement near the spring of Tappuah.
  • The Message - The boundary of Manasseh went from Asher all the way to Micmethath, just opposite Shechem, then ran southward to the people living at En Tappuah. (The land of Tappuah belonged to Manasseh, but Tappuah itself on the border of Manasseh belonged to the Ephraimites.) The boundary continued south to the Brook Kanah. (The cities there belonged to Ephraim although they lay among the cities of Manasseh.) The boundary of Manasseh ran north of the brook and ended at the Sea. The land to the south belonged to Ephraim; the land to the north to Manasseh, with the Sea as their western border; they meet Asher on the north and Issachar on the east.
  • Christian Standard Bible - The border of Manasseh went from Asher to Michmethath near Shechem. It then went southward toward the inhabitants of En-tappuah.
  • New American Standard Bible - The border of Manasseh ran from Asher to Michmethath which was east of Shechem; then the border went southward to the inhabitants of En-tappuah.
  • New King James Version - And the territory of Manasseh was from Asher to Michmethath, that lies east of Shechem; and the border went along south to the inhabitants of En Tappuah.
  • Amplified Bible - The territory of Manasseh reached from Asher to Michmethath which was east of Shechem; then the border went southward to the inhabitants of En-tappuah.
  • American Standard Version - And the border of Manasseh was from Asher to Michmethath, which is before Shechem; and the border went along to the right hand, unto the inhabitants of En-tappuah.
  • King James Version - And the coast of Manasseh was from Asher to Michmethah, that lieth before Shechem; and the border went along on the right hand unto the inhabitants of En–tappuah.
  • New English Translation - The border of Manasseh went from Asher to Micmethath which is near Shechem. It then went south toward those who live in Tappuah.
  • World English Bible - The border of Manasseh was from Asher to Michmethath, which is before Shechem. The border went along to the right hand, to the inhabitants of En Tappuah.
  • 新標點和合本 - 瑪拿西的境界:從亞設起,到示劍前的密米他,往北到隱‧他普亞居民之地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 瑪拿西的地界是從亞設起,到示劍前面的密米他,往右 到隱‧他普亞居民之地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 瑪拿西的地界是從亞設起,到示劍前面的密米他,往右 到隱‧他普亞居民之地。
  • 當代譯本 - 瑪拿西支派分到的土地從亞設開始,到示劍東面的密米他,再向南到隱·他普亞人居住的地方。
  • 聖經新譯本 - 瑪拿西的疆界,是從亞設起,到示劍東面的密米他;又向南走,到隱.他普亞的居民那裡。
  • 呂振中譯本 - 瑪拿西 的境界是從 亞設 、 示劍 東面的 密米西 起;那界線向右邊走、到 隱他普亞 的居民那裏。
  • 中文標準譯本 - 瑪拿西的地界,是從亞設開始,到示劍對面的米格梅特,然後向南延伸到恩塔普阿的居民那裡;
  • 現代標點和合本 - 瑪拿西的境界,從亞設起,到示劍前的密米他,往北到隱他普亞居民之地。
  • 文理和合譯本 - 瑪拿西族之界、自亞設至示劍相對之密米他、轉右至隱他普亞居民之地、
  • 文理委辦譯本 - 馬拿西之界自亞設至示劍前之密米大、北至隱大布亞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪拿西 之界、自 亞設 至 示劍 前之 密米他 、其界南向至 隱他普亞 人之地、
  • Nueva Versión Internacional - El territorio de Manasés abarcaba desde Aser hasta Micmetat, ubicada al este de Siquén. De allí la frontera seguía hacia el sur, hasta las tierras pertenecientes a Yasub En Tapúaj.
  • 현대인의 성경 - 므낫세 서쪽 반 지파의 경계선은 아셀에서부터 세겜 동쪽 믹므닷에 미치고 거기서 남쪽으로 내려가 엔 – 답부아 주민들의 땅에 이르렀다.
  • Новый Русский Перевод - Земли Манассии простирались от Асира до Микмефафа к востоку от Шехема. Их граница шла оттуда на юг, к жителям Эн-Таппуаха.
  • Восточный перевод - Земли Манассы простирались от Ашира до Микметата к востоку от Шехема. Их граница шла оттуда на юг, к жителям Ен-Таппуаха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Земли Манассы простирались от Ашира до Микметата к востоку от Шехема. Их граница шла оттуда на юг, к жителям Ен-Таппуаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Земли Манассы простирались от Ошера до Микметата к востоку от Шахема. Их граница шла оттуда на юг, к жителям Ен-Таппуаха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le territoire de Manassé s’étendait d’Aser à Mikmetath, en face de Sichem. Puis leur frontière descendait vers Yamîn chez les habitants d’Eyn-Tappouah.
  • リビングバイブル - マナセ族の北の境界線は、アシェルの境界から南下して、シェケム東方のミクメタテに達し、さらに南進し、ミクメタテからエン・タプアハに至ります。
  • Nova Versão Internacional - O território de Manassés estendia-se desde Aser até Micmetá, a leste de Siquém. A fronteira ia dali para o sul, chegando até o povo que vivia em En-Tapua.
  • Hoffnung für alle - Die Grenze des Gebiets von Manasse verlief von Asser nach Michmetat östlich von Sichem und dann zum Siedlungsgebiet von En-Tappuach.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Biên giới phía bắc của Ma-na-se chạy từ A-se đến Mít-mê-thát ở phía đông Si-chem, rồi chạy về phía nam cho đến đất của người Tháp-bu-a.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาณาเขตของมนัสเสห์จากอาเชอร์ลงมาทางใต้สู่มิคเมธัททางตะวันออกของเชเคม ทางใต้จากมิคเมธัทครอบคลุมถิ่นเอนทัปปูวาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาณาเขต​ของ​มนัสเสห์​เริ่ม​จาก​อาเชอร์​จน​ถึง​มิคเมธัท​ซึ่ง​อยู่​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ออก​ของ​เชเคม แล้ว​เขต​แดน​ต่อ​ไป​ทาง​ทิศ​ใต้​จน​ถึง​ที่​อยู่​อาศัย​ของ​ชาว​เอนทัปปูวาห์
  • Joshua 20:7 - So the Israelites set apart Kedesh in Galilee. It’s in the hill country of Naphtali. They set apart Shechem. It’s in the hill country of Ephraim. They set apart Kiriath Arba. It’s in the hill country of Judah. Kiriath Arba is also called Hebron.
  • Genesis 37:14 - So Israel said to him, “Go to your brothers. See how they are doing. Also see how the flocks are doing. Then come back and tell me.” So he sent him away from the Hebron Valley. Joseph arrived at Shechem.
  • Genesis 37:12 - Joseph’s brothers had gone to take care of their father’s flocks near Shechem.
  • 1 Chronicles 6:67 - In the hill country of Ephraim they received Shechem. Shechem was a city where people could go for safety. The Kohathites also received Gezer,
  • Joshua 24:32 - The Israelites had brought Joseph’s bones up from Egypt. They buried his bones at Shechem in the piece of land Jacob had bought. He had bought it from the sons of Hamor. He had paid 100 pieces of silver for it. Hamor was the father of Shechem. That piece of land became the share that belonged to Joseph’s children after him.
  • 1 Kings 12:1 - Rehoboam went to the city of Shechem. All the Israelites had gone there to make him king.
  • Genesis 34:2 - Hamor, the Hivite, was the ruler of that area. When his son Shechem saw Dinah, he took her and raped her.
  • Judges 9:1 - Abimelek was the son of Jerub-Baal. He went to his mother’s brothers in Shechem. He spoke to them and to all the members of his mother’s family group. He said,
  • 1 Kings 12:25 - Jeroboam built up the walls of Shechem. It was in the hill country of Ephraim. Jeroboam made Shechem his home. From there he went out and built up Peniel.
  • Joshua 24:1 - Joshua gathered all Israel’s tribes together at Shechem. He sent for the elders, leaders, judges and officials of Israel. They came and stood there in the sight of God.
  • Joshua 16:6 - It continued toward the Mediterranean Sea. From Mikmethath on the north, it curved toward the east. It went to Taanath Shiloh. It passed by Taanath Shiloh to Janoah on the east.
  • Joshua 16:7 - Then it went down from Janoah to Ataroth and Naarah. It touched Jericho and came to an end at the Jordan River.
  • Joshua 16:8 - From Tappuah the border went west to the Kanah Valley. It came to an end at the Mediterranean Sea. That was the land given to the tribe of Ephraim. Each family group received its share.
  • Joshua 21:21 - In the hill country of Ephraim they were given Shechem. It was a city where anyone charged with murder could go for safety. They were also given Gezer,
聖經
資源
計劃
奉獻