Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
16:7 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - From Janoah it descended to Ataroth and Naarah, and then reached Jericho and went to the Jordan.
  • 新标点和合本 - 从雅挪哈下到亚他绿,又到拿拉,达到耶利哥,通到约旦河为止;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从雅挪哈下到亚大录和拿拉,再到耶利哥,直到约旦河为止。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从雅挪哈下到亚大录和拿拉,再到耶利哥,直到约旦河为止。
  • 当代译本 - 再到亚他录、拿拉,经耶利哥直到约旦河;
  • 圣经新译本 - 从雅挪哈下到亚他绿,又到拿拉,和耶利哥接壤,伸展到约旦河;
  • 中文标准译本 - 从雅挪哈下到亚塔罗,到拿拉,抵达耶利哥,延伸到约旦河;
  • 现代标点和合本 - 从雅挪哈下到亚他绿,又到拿拉,达到耶利哥,通到约旦河为止;
  • 和合本(拼音版) - 从雅挪哈下到亚他绿,又到拿拉,达到耶利哥,通到约旦河为止。
  • New International Version - Then it went down from Janoah to Ataroth and Naarah, touched Jericho and came out at the Jordan.
  • New International Reader's Version - Then it went down from Janoah to Ataroth and Naarah. It touched Jericho and came to an end at the Jordan River.
  • English Standard Version - then it goes down from Janoah to Ataroth and to Naarah, and touches Jericho, ending at the Jordan.
  • New Living Translation - From Janoah it turned southward to Ataroth and Naarah, touched Jericho, and ended at the Jordan River.
  • New American Standard Bible - Then it went down from Janoah to Ataroth and to Naarah, then reached Jericho and came out at the Jordan.
  • New King James Version - Then it went down from Janohah to Ataroth and Naarah, reached to Jericho, and came out at the Jordan.
  • Amplified Bible - It went down from Janoah to Ataroth and to Naarah, touched Jericho and ended at the Jordan.
  • American Standard Version - and it went down from Janoah to Ataroth, and to Naarah, and reached unto Jericho, and went out at the Jordan.
  • King James Version - And it went down from Janohah to Ataroth, and to Naarath, and came to Jericho, and went out at Jordan.
  • New English Translation - It then descended from Janoah to Ataroth and Naarah, touched Jericho, and extended to the Jordan River.
  • World English Bible - It went down from Janoah to Ataroth, to Naarah, reached to Jericho, and went out at the Jordan.
  • 新標點和合本 - 從雅挪哈下到亞他綠,又到拿拉,達到耶利哥,通到約旦河為止;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從雅挪哈下到亞大錄和拿拉,再到耶利哥,直到約旦河為止。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從雅挪哈下到亞大錄和拿拉,再到耶利哥,直到約旦河為止。
  • 當代譯本 - 再到亞他錄、拿拉,經耶利哥直到約旦河;
  • 聖經新譯本 - 從雅挪哈下到亞他綠,又到拿拉,和耶利哥接壤,伸展到約旦河;
  • 呂振中譯本 - 從 雅挪哈 下到 亞他綠 ,又到 拿拉 ,和 耶利哥 接觸,而出 約但 河;
  • 中文標準譯本 - 從雅挪哈下到亞塔羅,到拿拉,抵達耶利哥,延伸到約旦河;
  • 現代標點和合本 - 從雅挪哈下到亞他綠,又到拿拉,達到耶利哥,通到約旦河為止;
  • 文理和合譯本 - 自雅挪哈、下至亞他綠與拿拉、延及耶利哥、極於約但、
  • 文理委辦譯本 - 自雅挪哈、至亞大錄拿臘、延耶利哥、及約但河。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從 雅挪哈 下至 亞他綠 、及 拿拉 、至 耶利哥 、至 約但 、
  • Nueva Versión Internacional - Descendían de Janoa hacia Atarot y Nará, pasando por Jericó hasta llegar al río Jordán.
  • 현대인의 성경 - 아다롯과 나아라로 내려가서 여리고에 이르러 요단강에서 끝났다.
  • Новый Русский Перевод - Затем она спускалась от Ианоха к Атароту и Нааре, примыкала к Иерихону и выходила к Иордану.
  • Восточный перевод - Затем она спускалась от Ианоха к Атароту и Нааре, примыкала к Иерихону и выходила к Иордану.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем она спускалась от Ианоха к Атароту и Нааре, примыкала к Иерихону и выходила к Иордану.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем она спускалась от Ианоха к Атароту и Нааре, примыкала к Иерихону и выходила к Иордану.
  • La Bible du Semeur 2015 - d’où elle descendait à Ataroth et à Naarata, touchait Jéricho et aboutissait au Jourdain.
  • リビングバイブル - ヤノアハから南に回ってアタロテとナアラに下り、エリコを経てヨルダン川で終わるのです。
  • Nova Versão Internacional - Depois descia de Janoa para Atarote e Naarate, encostava em Jericó e terminava no Jordão.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ Gia-nô-a biên giới chạy xuống A-ta-rốt, Na-a-ra, đụng Giê-ri-cô rồi gặp Sông Giô-đan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากยาโนอาห์มาทางใต้สู่อาทาโรทและนาอาราห์ จดเมืองเยรีโค สิ้นสุดลงที่แม่น้ำจอร์แดน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ลง​ไป​จาก​ยาโนอาห์ ถึง​อาทาโรท และ​นาอาราห์ จน​จรด​เยรีโค และ​สิ้น​สุด​ลง​ที่​แม่น้ำ​จอร์แดน
交叉引用
  • Numbers 33:48 - They traveled from the Abarim range and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
  • Joshua 3:16 - and the water flowing downstream stood still, rising up in a mass that extended as far as Adam, a city next to Zarethan. The water flowing downstream into the Sea of the Arabah  — the Dead Sea — was completely cut off, and the people crossed opposite Jericho.
  • Joshua 6:26 - At that time Joshua imposed this curse: The man who undertakes the rebuilding of this city, Jericho, is cursed before the Lord. He will lay its foundation at the cost of his firstborn; he will finish its gates at the cost of his youngest.
  • Joshua 6:1 - Now Jericho was strongly fortified because of the Israelites — no one leaving or entering.
  • 1 Chronicles 7:28 - Their holdings and settlements were Bethel and its surrounding villages; Naaran to the east, Gezer and its villages to the west, and Shechem and its villages as far as Ayyah and its villages,
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - From Janoah it descended to Ataroth and Naarah, and then reached Jericho and went to the Jordan.
  • 新标点和合本 - 从雅挪哈下到亚他绿,又到拿拉,达到耶利哥,通到约旦河为止;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从雅挪哈下到亚大录和拿拉,再到耶利哥,直到约旦河为止。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从雅挪哈下到亚大录和拿拉,再到耶利哥,直到约旦河为止。
  • 当代译本 - 再到亚他录、拿拉,经耶利哥直到约旦河;
  • 圣经新译本 - 从雅挪哈下到亚他绿,又到拿拉,和耶利哥接壤,伸展到约旦河;
  • 中文标准译本 - 从雅挪哈下到亚塔罗,到拿拉,抵达耶利哥,延伸到约旦河;
  • 现代标点和合本 - 从雅挪哈下到亚他绿,又到拿拉,达到耶利哥,通到约旦河为止;
  • 和合本(拼音版) - 从雅挪哈下到亚他绿,又到拿拉,达到耶利哥,通到约旦河为止。
  • New International Version - Then it went down from Janoah to Ataroth and Naarah, touched Jericho and came out at the Jordan.
  • New International Reader's Version - Then it went down from Janoah to Ataroth and Naarah. It touched Jericho and came to an end at the Jordan River.
  • English Standard Version - then it goes down from Janoah to Ataroth and to Naarah, and touches Jericho, ending at the Jordan.
  • New Living Translation - From Janoah it turned southward to Ataroth and Naarah, touched Jericho, and ended at the Jordan River.
  • New American Standard Bible - Then it went down from Janoah to Ataroth and to Naarah, then reached Jericho and came out at the Jordan.
  • New King James Version - Then it went down from Janohah to Ataroth and Naarah, reached to Jericho, and came out at the Jordan.
  • Amplified Bible - It went down from Janoah to Ataroth and to Naarah, touched Jericho and ended at the Jordan.
  • American Standard Version - and it went down from Janoah to Ataroth, and to Naarah, and reached unto Jericho, and went out at the Jordan.
  • King James Version - And it went down from Janohah to Ataroth, and to Naarath, and came to Jericho, and went out at Jordan.
  • New English Translation - It then descended from Janoah to Ataroth and Naarah, touched Jericho, and extended to the Jordan River.
  • World English Bible - It went down from Janoah to Ataroth, to Naarah, reached to Jericho, and went out at the Jordan.
  • 新標點和合本 - 從雅挪哈下到亞他綠,又到拿拉,達到耶利哥,通到約旦河為止;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從雅挪哈下到亞大錄和拿拉,再到耶利哥,直到約旦河為止。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從雅挪哈下到亞大錄和拿拉,再到耶利哥,直到約旦河為止。
  • 當代譯本 - 再到亞他錄、拿拉,經耶利哥直到約旦河;
  • 聖經新譯本 - 從雅挪哈下到亞他綠,又到拿拉,和耶利哥接壤,伸展到約旦河;
  • 呂振中譯本 - 從 雅挪哈 下到 亞他綠 ,又到 拿拉 ,和 耶利哥 接觸,而出 約但 河;
  • 中文標準譯本 - 從雅挪哈下到亞塔羅,到拿拉,抵達耶利哥,延伸到約旦河;
  • 現代標點和合本 - 從雅挪哈下到亞他綠,又到拿拉,達到耶利哥,通到約旦河為止;
  • 文理和合譯本 - 自雅挪哈、下至亞他綠與拿拉、延及耶利哥、極於約但、
  • 文理委辦譯本 - 自雅挪哈、至亞大錄拿臘、延耶利哥、及約但河。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從 雅挪哈 下至 亞他綠 、及 拿拉 、至 耶利哥 、至 約但 、
  • Nueva Versión Internacional - Descendían de Janoa hacia Atarot y Nará, pasando por Jericó hasta llegar al río Jordán.
  • 현대인의 성경 - 아다롯과 나아라로 내려가서 여리고에 이르러 요단강에서 끝났다.
  • Новый Русский Перевод - Затем она спускалась от Ианоха к Атароту и Нааре, примыкала к Иерихону и выходила к Иордану.
  • Восточный перевод - Затем она спускалась от Ианоха к Атароту и Нааре, примыкала к Иерихону и выходила к Иордану.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем она спускалась от Ианоха к Атароту и Нааре, примыкала к Иерихону и выходила к Иордану.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем она спускалась от Ианоха к Атароту и Нааре, примыкала к Иерихону и выходила к Иордану.
  • La Bible du Semeur 2015 - d’où elle descendait à Ataroth et à Naarata, touchait Jéricho et aboutissait au Jourdain.
  • リビングバイブル - ヤノアハから南に回ってアタロテとナアラに下り、エリコを経てヨルダン川で終わるのです。
  • Nova Versão Internacional - Depois descia de Janoa para Atarote e Naarate, encostava em Jericó e terminava no Jordão.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ Gia-nô-a biên giới chạy xuống A-ta-rốt, Na-a-ra, đụng Giê-ri-cô rồi gặp Sông Giô-đan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากยาโนอาห์มาทางใต้สู่อาทาโรทและนาอาราห์ จดเมืองเยรีโค สิ้นสุดลงที่แม่น้ำจอร์แดน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ลง​ไป​จาก​ยาโนอาห์ ถึง​อาทาโรท และ​นาอาราห์ จน​จรด​เยรีโค และ​สิ้น​สุด​ลง​ที่​แม่น้ำ​จอร์แดน
  • Numbers 33:48 - They traveled from the Abarim range and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
  • Joshua 3:16 - and the water flowing downstream stood still, rising up in a mass that extended as far as Adam, a city next to Zarethan. The water flowing downstream into the Sea of the Arabah  — the Dead Sea — was completely cut off, and the people crossed opposite Jericho.
  • Joshua 6:26 - At that time Joshua imposed this curse: The man who undertakes the rebuilding of this city, Jericho, is cursed before the Lord. He will lay its foundation at the cost of his firstborn; he will finish its gates at the cost of his youngest.
  • Joshua 6:1 - Now Jericho was strongly fortified because of the Israelites — no one leaving or entering.
  • 1 Chronicles 7:28 - Their holdings and settlements were Bethel and its surrounding villages; Naaran to the east, Gezer and its villages to the west, and Shechem and its villages as far as Ayyah and its villages,
聖經
資源
計劃
奉獻