Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
15:17 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂攻取了那城,迦勒就把女儿娅撒嫁给他为妻。
  • 新标点和合本 - 迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒嫁给他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒嫁给他。
  • 当代译本 - 迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂攻取了那城,迦勒便把女儿押撒嫁给他。
  • 圣经新译本 - 迦勒的兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他作妻子。
  • 现代标点和合本 - 迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。
  • 和合本(拼音版) - 迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。
  • New International Version - Othniel son of Kenaz, Caleb’s brother, took it; so Caleb gave his daughter Aksah to him in marriage.
  • New International Reader's Version - Othniel captured it. So Caleb gave his daughter Aksah to him to be his wife. Othniel was the son of Kenaz. He was Caleb’s brother.
  • English Standard Version - And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, captured it. And he gave him Achsah his daughter as wife.
  • New Living Translation - Othniel, the son of Caleb’s brother Kenaz, was the one who conquered it, so Acsah became Othniel’s wife.
  • Christian Standard Bible - So Othniel son of Caleb’s brother, Kenaz, captured it, and Caleb gave his daughter Achsah to him as a wife.
  • New American Standard Bible - Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, captured it; so he gave him Achsah his daughter as a wife.
  • New King James Version - So Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter as wife.
  • Amplified Bible - And Othniel the son of Kenaz, Caleb’s brother, captured it; so he gave him Achsah his daughter as a wife.
  • American Standard Version - And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
  • King James Version - And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
  • New English Translation - When Othniel son of Kenaz, Caleb’s brother, captured it, Caleb gave Acsah his daughter to him as a wife.
  • World English Bible - Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter as wife.
  • 新標點和合本 - 迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他為妻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒嫁給他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒嫁給他。
  • 當代譯本 - 迦勒的弟弟基納斯的兒子俄陀聶攻取了那城,迦勒便把女兒押撒嫁給他。
  • 聖經新譯本 - 迦勒的兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他作妻子。
  • 呂振中譯本 - 迦勒 的兄弟 基納斯 的兒子 俄陀聶 攻取了那城, 迦勒 就把女兒 押撒 給他為妻。
  • 中文標準譯本 - 迦勒的弟弟基納斯的兒子俄陀聶攻取了那城,迦勒就把女兒婭撒嫁給他為妻。
  • 現代標點和合本 - 迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他為妻。
  • 文理和合譯本 - 迦勒弟基納斯子俄陀聶取之、迦勒遂妻以女押撒、
  • 文理委辦譯本 - 迦勒弟基納有子阿得業取其邑、故妻以女。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦勒 弟 基納 子 俄陀聶 取之、 迦勒 以女 押撒 妻之、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Otoniel hijo de Quenaz y sobrino de Caleb capturó Quiriat Séfer y se casó con Acsa.
  • 현대인의 성경 - 그러자 갈렙의 조카이며 그나스의 아들인 옷니엘이 그 성을 점령하였다. 그래서 갈렙은 자기 딸 악사를 그에게 아내로 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Отниил, сын Кеназа, брата Халева , взял его, и Халев отдал ему в жены свою дочь Ахсу.
  • Восточный перевод - Отниил, сын Кеназа, брата Халева, взял город, и Халев отдал ему в жёны свою дочь Ахсу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отниил, сын Кеназа, брата Халева, взял город, и Халев отдал ему в жёны свою дочь Ахсу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отниил, сын Кеназа, брата Халева, взял город, и Халев отдал ему в жёны свою дочь Ахсу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Son neveu Otniel, fils de son frère Qenaz, s’en rendit maître, et Caleb lui donna sa fille Aksa en mariage.
  • リビングバイブル - ケナズの子で、カレブの甥に当たるオテニエルがその町を征服したので、アクサはオテニエルの妻となりました。
  • Nova Versão Internacional - Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, a conquistou; e Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.
  • Hoffnung für alle - Kalebs Bruder Otniël, dem Sohn von Kenas, gelang es, die Stadt einzunehmen. Dafür sollte er Achsa zur Frau bekommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ốt-ni-ên, con của Kê-na, em Ca-lép, lập công đầu, chiếm thành, và được Ca-lép gả con gái là Ạc-sa cho người làm vợ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โอทนีเอลบุตรเคนัส น้องชายของคาเลบพิชิตเมืองนั้นสำเร็จ คาเลบจึงยกนางอัคสาห์ให้เป็นภรรยา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอทนีเอล​บุตร​ของ​เคนัส​ผู้​เป็น​น้อง​คาเลบ​ยึด​เมือง​ไว้​ได้ เขา​จึง​ยก​อัคสาห์​บุตร​หญิง​ของ​เขา​ให้​เป็น​ภรรยา
交叉引用
  • 历代志上 2:49 - 又生麦玛拿之父沙亚弗,抹比拿之父和基比亚之父示法。迦勒的女儿是娅撒。
  • 民数记 32:12 - 只有基尼洗人耶弗尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚例外,因为他们全心跟随耶和华。’
  • 士师记 3:11 - 于是国中太平了四十年,后来基纳斯的儿子俄陀聂死了。
  • 约书亚记 14:6 - 那时,犹大子孙前来吉甲见约书亚,基尼洗人耶弗尼的儿子迦勒对约书亚说:“你知道,在加低斯-巴尼亚,耶和华对神人摩西论到你和我的那些话。
  • 士师记 1:13 - 迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂攻取了那城,迦勒就把女儿娅撒嫁给他为妻。
  • 士师记 3:9 - 以色列子民向耶和华哀求,耶和华就为以色列子民兴起一位拯救者来救他们,就是迦勒的弟弟、基纳斯的儿子俄陀聂。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂攻取了那城,迦勒就把女儿娅撒嫁给他为妻。
  • 新标点和合本 - 迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒嫁给他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒嫁给他。
  • 当代译本 - 迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂攻取了那城,迦勒便把女儿押撒嫁给他。
  • 圣经新译本 - 迦勒的兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他作妻子。
  • 现代标点和合本 - 迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。
  • 和合本(拼音版) - 迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。
  • New International Version - Othniel son of Kenaz, Caleb’s brother, took it; so Caleb gave his daughter Aksah to him in marriage.
  • New International Reader's Version - Othniel captured it. So Caleb gave his daughter Aksah to him to be his wife. Othniel was the son of Kenaz. He was Caleb’s brother.
  • English Standard Version - And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, captured it. And he gave him Achsah his daughter as wife.
  • New Living Translation - Othniel, the son of Caleb’s brother Kenaz, was the one who conquered it, so Acsah became Othniel’s wife.
  • Christian Standard Bible - So Othniel son of Caleb’s brother, Kenaz, captured it, and Caleb gave his daughter Achsah to him as a wife.
  • New American Standard Bible - Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, captured it; so he gave him Achsah his daughter as a wife.
  • New King James Version - So Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter as wife.
  • Amplified Bible - And Othniel the son of Kenaz, Caleb’s brother, captured it; so he gave him Achsah his daughter as a wife.
  • American Standard Version - And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
  • King James Version - And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
  • New English Translation - When Othniel son of Kenaz, Caleb’s brother, captured it, Caleb gave Acsah his daughter to him as a wife.
  • World English Bible - Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter as wife.
  • 新標點和合本 - 迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他為妻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒嫁給他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒嫁給他。
  • 當代譯本 - 迦勒的弟弟基納斯的兒子俄陀聶攻取了那城,迦勒便把女兒押撒嫁給他。
  • 聖經新譯本 - 迦勒的兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他作妻子。
  • 呂振中譯本 - 迦勒 的兄弟 基納斯 的兒子 俄陀聶 攻取了那城, 迦勒 就把女兒 押撒 給他為妻。
  • 中文標準譯本 - 迦勒的弟弟基納斯的兒子俄陀聶攻取了那城,迦勒就把女兒婭撒嫁給他為妻。
  • 現代標點和合本 - 迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他為妻。
  • 文理和合譯本 - 迦勒弟基納斯子俄陀聶取之、迦勒遂妻以女押撒、
  • 文理委辦譯本 - 迦勒弟基納有子阿得業取其邑、故妻以女。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦勒 弟 基納 子 俄陀聶 取之、 迦勒 以女 押撒 妻之、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Otoniel hijo de Quenaz y sobrino de Caleb capturó Quiriat Séfer y se casó con Acsa.
  • 현대인의 성경 - 그러자 갈렙의 조카이며 그나스의 아들인 옷니엘이 그 성을 점령하였다. 그래서 갈렙은 자기 딸 악사를 그에게 아내로 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Отниил, сын Кеназа, брата Халева , взял его, и Халев отдал ему в жены свою дочь Ахсу.
  • Восточный перевод - Отниил, сын Кеназа, брата Халева, взял город, и Халев отдал ему в жёны свою дочь Ахсу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отниил, сын Кеназа, брата Халева, взял город, и Халев отдал ему в жёны свою дочь Ахсу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отниил, сын Кеназа, брата Халева, взял город, и Халев отдал ему в жёны свою дочь Ахсу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Son neveu Otniel, fils de son frère Qenaz, s’en rendit maître, et Caleb lui donna sa fille Aksa en mariage.
  • リビングバイブル - ケナズの子で、カレブの甥に当たるオテニエルがその町を征服したので、アクサはオテニエルの妻となりました。
  • Nova Versão Internacional - Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, a conquistou; e Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.
  • Hoffnung für alle - Kalebs Bruder Otniël, dem Sohn von Kenas, gelang es, die Stadt einzunehmen. Dafür sollte er Achsa zur Frau bekommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ốt-ni-ên, con của Kê-na, em Ca-lép, lập công đầu, chiếm thành, và được Ca-lép gả con gái là Ạc-sa cho người làm vợ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โอทนีเอลบุตรเคนัส น้องชายของคาเลบพิชิตเมืองนั้นสำเร็จ คาเลบจึงยกนางอัคสาห์ให้เป็นภรรยา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอทนีเอล​บุตร​ของ​เคนัส​ผู้​เป็น​น้อง​คาเลบ​ยึด​เมือง​ไว้​ได้ เขา​จึง​ยก​อัคสาห์​บุตร​หญิง​ของ​เขา​ให้​เป็น​ภรรยา
  • 历代志上 2:49 - 又生麦玛拿之父沙亚弗,抹比拿之父和基比亚之父示法。迦勒的女儿是娅撒。
  • 民数记 32:12 - 只有基尼洗人耶弗尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚例外,因为他们全心跟随耶和华。’
  • 士师记 3:11 - 于是国中太平了四十年,后来基纳斯的儿子俄陀聂死了。
  • 约书亚记 14:6 - 那时,犹大子孙前来吉甲见约书亚,基尼洗人耶弗尼的儿子迦勒对约书亚说:“你知道,在加低斯-巴尼亚,耶和华对神人摩西论到你和我的那些话。
  • 士师记 1:13 - 迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂攻取了那城,迦勒就把女儿娅撒嫁给他为妻。
  • 士师记 3:9 - 以色列子民向耶和华哀求,耶和华就为以色列子民兴起一位拯救者来救他们,就是迦勒的弟弟、基纳斯的儿子俄陀聂。
聖經
資源
計劃
奉獻