Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
15:15 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 他又从那里上去攻打底璧的居民,底璧从前名叫基列西弗。
  • 新标点和合本 - 又从那里上去,攻击底璧的居民。(这底璧从前名叫基列西弗。)
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又从那里上去,攻击底璧的居民,这底璧从前名叫基列‧西弗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又从那里上去,攻击底璧的居民,这底璧从前名叫基列‧西弗。
  • 当代译本 - 再从那里出兵攻打底璧,底璧从前叫基列·西弗。
  • 圣经新译本 - 他又从那里上去攻击底璧的居民;底璧从前名叫基列.西弗。
  • 现代标点和合本 - 又从那里上去,攻击底璧的居民,这底璧从前名叫基列西弗。
  • 和合本(拼音版) - 又从那里上去,攻击底璧的居民,这底璧从前名叫基列西弗。
  • New International Version - From there he marched against the people living in Debir (formerly called Kiriath Sepher).
  • New International Reader's Version - From Hebron, Caleb marched out against the people living in Debir. It used to be called Kiriath Sepher.
  • English Standard Version - And he went up from there against the inhabitants of Debir. Now the name of Debir formerly was Kiriath-sepher.
  • New Living Translation - From there he went to fight against the people living in the town of Debir (formerly called Kiriath-sepher).
  • Christian Standard Bible - From there he marched against the inhabitants of Debir, which used to be called Kiriath-sepher,
  • New American Standard Bible - Then he went up from there against the inhabitants of Debir; now the name of Debir previously was Kiriath-sepher.
  • New King James Version - Then he went up from there to the inhabitants of Debir (formerly the name of Debir was Kirjath Sepher).
  • Amplified Bible - Then he went up from there against the people of Debir; Debir was formerly named Kiriath-sepher.
  • American Standard Version - And he went up thence against the inhabitants of Debir: now the name of Debir beforetime was Kiriath-sepher.
  • King James Version - And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjath–sepher.
  • New English Translation - From there he attacked the people of Debir. (Debir used to be called Kiriath Sepher.)
  • World English Bible - He went up against the inhabitants of Debir: now the name of Debir before was Kiriath Sepher.
  • 新標點和合本 - 又從那裏上去,攻擊底璧的居民。(這底璧從前名叫基列‧西弗。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又從那裏上去,攻擊底璧的居民,這底璧從前名叫基列‧西弗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又從那裏上去,攻擊底璧的居民,這底璧從前名叫基列‧西弗。
  • 當代譯本 - 再從那裡出兵攻打底璧,底璧從前叫基列·西弗。
  • 聖經新譯本 - 他又從那裡上去攻擊底璧的居民;底璧從前名叫基列.西弗。
  • 呂振中譯本 - 他又從那裏上去攻擊 底璧 的居民; 底璧 從前名叫 基列西弗 。
  • 中文標準譯本 - 他又從那裡上去攻打底璧的居民,底璧從前名叫基列西弗。
  • 現代標點和合本 - 又從那裡上去,攻擊底璧的居民,這底璧從前名叫基列西弗。
  • 文理和合譯本 - 自此往攻底璧居民、底璧昔名基列西弗、
  • 文理委辦譯本 - 自此而往、攻底必、昔底必名基列西弗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自此前往、攻擊 底璧 居民、 底璧 昔名 基列西弗 、
  • Nueva Versión Internacional - De allí subió para atacar a los habitantes de Debir, ciudad que antes se llamaba Quiriat Séfer.
  • 현대인의 성경 - 본래 기럇 – 세벨이라고 부른 드빌성을 치러 갔다.
  • Новый Русский Перевод - Оттуда он пошел на жителей Давира (который прежде назывался Кирьят-Сефер).
  • Восточный перевод - Оттуда он пошёл на жителей Девира (который прежде назывался Кириат-Сефер).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оттуда он пошёл на жителей Девира (который прежде назывался Кириат-Сефер).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оттуда он пошёл на жителей Девира (который прежде назывался Кириат-Сефер).
  • La Bible du Semeur 2015 - De là, il partit attaquer les habitants de Debir – qui s’appelait autrefois Qiryath-Sépher.
  • リビングバイブル - ついで、元はキルヤテ・セフェルといっていたデビルの住民と一戦を交えました。
  • Nova Versão Internacional - Dali avançou contra o povo de Debir, anteriormente chamada Quiriate-Sefer.
  • Hoffnung für alle - Dann zog er zur Stadt Debir, die man damals noch Kirjat-Sefer nannte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ đó Ca-lép tiến đánh Đê-bia (tên cũ là Ki-ri-át Sê-phe).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเดินทัพต่อไปสู้รบกับชาวเดบีร์ (ซึ่งแต่ก่อนชื่อว่าคีริยาทเสเฟอร์)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​ขึ้น​ไป​จาก​ที่​นั่น​เพื่อ​สู้​รบ​กับ​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​เมือง​เดบีร์ ก่อน​หน้า​นั้น​เมือง​เดบีร์​ชื่อ คีริยาทเสเฟอร์
交叉引用
  • 士师记 1:11 - 他们又从那里去攻打底璧的居民,底璧从前名叫基列西弗。
  • 士师记 1:12 - 迦勒说:“谁攻打基列西弗,攻取那城,我就把女儿娅撒嫁给他为妻。”
  • 士师记 1:13 - 迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂攻取了那城,迦勒就把女儿娅撒嫁给他为妻。
  • 约书亚记 10:3 - 耶路撒冷王亚多尼·希德派人去见希伯仑王霍含、雅尔慕王皮兰、拉吉王雅非亚和伊矶伦王底璧,说:
  • 约书亚记 10:38 - 约书亚和跟随他的以色列全军,又转向底璧,攻打它。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 他又从那里上去攻打底璧的居民,底璧从前名叫基列西弗。
  • 新标点和合本 - 又从那里上去,攻击底璧的居民。(这底璧从前名叫基列西弗。)
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又从那里上去,攻击底璧的居民,这底璧从前名叫基列‧西弗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又从那里上去,攻击底璧的居民,这底璧从前名叫基列‧西弗。
  • 当代译本 - 再从那里出兵攻打底璧,底璧从前叫基列·西弗。
  • 圣经新译本 - 他又从那里上去攻击底璧的居民;底璧从前名叫基列.西弗。
  • 现代标点和合本 - 又从那里上去,攻击底璧的居民,这底璧从前名叫基列西弗。
  • 和合本(拼音版) - 又从那里上去,攻击底璧的居民,这底璧从前名叫基列西弗。
  • New International Version - From there he marched against the people living in Debir (formerly called Kiriath Sepher).
  • New International Reader's Version - From Hebron, Caleb marched out against the people living in Debir. It used to be called Kiriath Sepher.
  • English Standard Version - And he went up from there against the inhabitants of Debir. Now the name of Debir formerly was Kiriath-sepher.
  • New Living Translation - From there he went to fight against the people living in the town of Debir (formerly called Kiriath-sepher).
  • Christian Standard Bible - From there he marched against the inhabitants of Debir, which used to be called Kiriath-sepher,
  • New American Standard Bible - Then he went up from there against the inhabitants of Debir; now the name of Debir previously was Kiriath-sepher.
  • New King James Version - Then he went up from there to the inhabitants of Debir (formerly the name of Debir was Kirjath Sepher).
  • Amplified Bible - Then he went up from there against the people of Debir; Debir was formerly named Kiriath-sepher.
  • American Standard Version - And he went up thence against the inhabitants of Debir: now the name of Debir beforetime was Kiriath-sepher.
  • King James Version - And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjath–sepher.
  • New English Translation - From there he attacked the people of Debir. (Debir used to be called Kiriath Sepher.)
  • World English Bible - He went up against the inhabitants of Debir: now the name of Debir before was Kiriath Sepher.
  • 新標點和合本 - 又從那裏上去,攻擊底璧的居民。(這底璧從前名叫基列‧西弗。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又從那裏上去,攻擊底璧的居民,這底璧從前名叫基列‧西弗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又從那裏上去,攻擊底璧的居民,這底璧從前名叫基列‧西弗。
  • 當代譯本 - 再從那裡出兵攻打底璧,底璧從前叫基列·西弗。
  • 聖經新譯本 - 他又從那裡上去攻擊底璧的居民;底璧從前名叫基列.西弗。
  • 呂振中譯本 - 他又從那裏上去攻擊 底璧 的居民; 底璧 從前名叫 基列西弗 。
  • 中文標準譯本 - 他又從那裡上去攻打底璧的居民,底璧從前名叫基列西弗。
  • 現代標點和合本 - 又從那裡上去,攻擊底璧的居民,這底璧從前名叫基列西弗。
  • 文理和合譯本 - 自此往攻底璧居民、底璧昔名基列西弗、
  • 文理委辦譯本 - 自此而往、攻底必、昔底必名基列西弗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自此前往、攻擊 底璧 居民、 底璧 昔名 基列西弗 、
  • Nueva Versión Internacional - De allí subió para atacar a los habitantes de Debir, ciudad que antes se llamaba Quiriat Séfer.
  • 현대인의 성경 - 본래 기럇 – 세벨이라고 부른 드빌성을 치러 갔다.
  • Новый Русский Перевод - Оттуда он пошел на жителей Давира (который прежде назывался Кирьят-Сефер).
  • Восточный перевод - Оттуда он пошёл на жителей Девира (который прежде назывался Кириат-Сефер).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оттуда он пошёл на жителей Девира (который прежде назывался Кириат-Сефер).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оттуда он пошёл на жителей Девира (который прежде назывался Кириат-Сефер).
  • La Bible du Semeur 2015 - De là, il partit attaquer les habitants de Debir – qui s’appelait autrefois Qiryath-Sépher.
  • リビングバイブル - ついで、元はキルヤテ・セフェルといっていたデビルの住民と一戦を交えました。
  • Nova Versão Internacional - Dali avançou contra o povo de Debir, anteriormente chamada Quiriate-Sefer.
  • Hoffnung für alle - Dann zog er zur Stadt Debir, die man damals noch Kirjat-Sefer nannte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ đó Ca-lép tiến đánh Đê-bia (tên cũ là Ki-ri-át Sê-phe).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเดินทัพต่อไปสู้รบกับชาวเดบีร์ (ซึ่งแต่ก่อนชื่อว่าคีริยาทเสเฟอร์)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​ขึ้น​ไป​จาก​ที่​นั่น​เพื่อ​สู้​รบ​กับ​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​เมือง​เดบีร์ ก่อน​หน้า​นั้น​เมือง​เดบีร์​ชื่อ คีริยาทเสเฟอร์
  • 士师记 1:11 - 他们又从那里去攻打底璧的居民,底璧从前名叫基列西弗。
  • 士师记 1:12 - 迦勒说:“谁攻打基列西弗,攻取那城,我就把女儿娅撒嫁给他为妻。”
  • 士师记 1:13 - 迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂攻取了那城,迦勒就把女儿娅撒嫁给他为妻。
  • 约书亚记 10:3 - 耶路撒冷王亚多尼·希德派人去见希伯仑王霍含、雅尔慕王皮兰、拉吉王雅非亚和伊矶伦王底璧,说:
  • 约书亚记 10:38 - 约书亚和跟随他的以色列全军,又转向底璧,攻打它。
聖經
資源
計劃
奉獻