Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
14:5 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 耶和华怎样指示摩西,以色列子民就怎样做,分配了土地。
  • 新标点和合本 - 耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就照样行,把地分了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就照样做,把地分了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就照样做,把地分了。
  • 当代译本 - 以色列人照耶和华给摩西的指示分配这些土地。
  • 圣经新译本 - 耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就照样行,把地分配了。
  • 现代标点和合本 - 耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就照样行,把地分了。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就照样行,把地分了。
  • New International Version - So the Israelites divided the land, just as the Lord had commanded Moses.
  • New International Reader's Version - So the Israelites divided up the land, just as the Lord had commanded Moses.
  • English Standard Version - The people of Israel did as the Lord commanded Moses; they allotted the land.
  • New Living Translation - So the land was distributed in strict accordance with the Lord’s commands to Moses.
  • The Message - The People of Israel followed through exactly as God had commanded Moses. They apportioned the land.
  • Christian Standard Bible - So the Israelites did as the Lord commanded Moses, and they divided the land.
  • New American Standard Bible - The sons of Israel did exactly as the Lord had commanded Moses, and they divided the land.
  • New King James Version - As the Lord had commanded Moses, so the children of Israel did; and they divided the land.
  • Amplified Bible - The Israelites did just as the Lord had commanded Moses, and they divided the land.
  • American Standard Version - As Jehovah commanded Moses, so the children of Israel did; and they divided the land.
  • King James Version - As the Lord commanded Moses, so the children of Israel did, and they divided the land.
  • New English Translation - The Israelites followed the Lord’s instructions to Moses and divided up the land.
  • World English Bible - The children of Israel did as Yahweh commanded Moses, and they divided the land.
  • 新標點和合本 - 耶和華怎樣吩咐摩西,以色列人就照樣行,把地分了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華怎樣吩咐摩西,以色列人就照樣做,把地分了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華怎樣吩咐摩西,以色列人就照樣做,把地分了。
  • 當代譯本 - 以色列人照耶和華給摩西的指示分配這些土地。
  • 聖經新譯本 - 耶和華怎樣吩咐摩西,以色列人就照樣行,把地分配了。
  • 呂振中譯本 - 永恆主怎樣吩咐 摩西 , 以色列 人就怎樣行,把地分了。
  • 中文標準譯本 - 耶和華怎樣指示摩西,以色列子民就怎樣做,分配了土地。
  • 現代標點和合本 - 耶和華怎樣吩咐摩西,以色列人就照樣行,把地分了。
  • 文理和合譯本 - 以色列人循耶和華諭摩西之命、以分其地、○
  • 文理委辦譯本 - 昔耶和華曾命摩西、今以色列族遵命而行、以分其地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 以色列 人遵主諭 摩西 之命而行、以分其地、○
  • Nueva Versión Internacional - Así los israelitas dividieron el territorio tal como el Señor se lo había ordenado a Moisés.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 여호와께서 모세에게 명령한 대로 그 땅을 분배하였다.
  • Новый Русский Перевод - И израильтяне разделили землю, как повелел Моисею Господь.
  • Восточный перевод - И исраильтяне разделили землю, как Вечный повелел Мусе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И исраильтяне разделили землю, как Вечный повелел Мусе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И исроильтяне разделили землю, как Вечный повелел Мусо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi les Israélites procédèrent comme l’Eternel l’avait ordonné à Moïse pour le partage du pays.
  • リビングバイブル - こうして、主がモーセに指示されたとおり、土地の分配は厳正に行われたのです。
  • Nova Versão Internacional - Os israelitas dividiram a terra conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
  • Hoffnung für alle - Bei der Verteilung Kanaans hielten sich die Israeliten an die Weisungen, die Mose vom Herrn bekommen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, việc chia đất được thực hiện đúng theo chỉ thị của Chúa Hằng Hữu truyền cho Môi-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นชนอิสราเอลจึงแบ่งดินแดนกันตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสสไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​กระทำ​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา​โมเสส คือ​พวก​เขา​ได้​แบ่ง​ดินแดน​กัน
交叉引用
  • 民数记 35:1 - 耶和华在耶利哥东边约旦河对面的摩押平原,指示摩西说:
  • 民数记 35:2 - “你要吩咐以色列子民,让他们从所得的继业中,分给利未人一些城居住,也把这些城周围的牧野给利未人。
  • 约书亚记 21:2 - 在迦南地的示罗对他们说:“耶和华曾藉着摩西指示,要给我们城镇居住,也为我们的牲畜提供周围的牧野。”
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 耶和华怎样指示摩西,以色列子民就怎样做,分配了土地。
  • 新标点和合本 - 耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就照样行,把地分了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就照样做,把地分了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就照样做,把地分了。
  • 当代译本 - 以色列人照耶和华给摩西的指示分配这些土地。
  • 圣经新译本 - 耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就照样行,把地分配了。
  • 现代标点和合本 - 耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就照样行,把地分了。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就照样行,把地分了。
  • New International Version - So the Israelites divided the land, just as the Lord had commanded Moses.
  • New International Reader's Version - So the Israelites divided up the land, just as the Lord had commanded Moses.
  • English Standard Version - The people of Israel did as the Lord commanded Moses; they allotted the land.
  • New Living Translation - So the land was distributed in strict accordance with the Lord’s commands to Moses.
  • The Message - The People of Israel followed through exactly as God had commanded Moses. They apportioned the land.
  • Christian Standard Bible - So the Israelites did as the Lord commanded Moses, and they divided the land.
  • New American Standard Bible - The sons of Israel did exactly as the Lord had commanded Moses, and they divided the land.
  • New King James Version - As the Lord had commanded Moses, so the children of Israel did; and they divided the land.
  • Amplified Bible - The Israelites did just as the Lord had commanded Moses, and they divided the land.
  • American Standard Version - As Jehovah commanded Moses, so the children of Israel did; and they divided the land.
  • King James Version - As the Lord commanded Moses, so the children of Israel did, and they divided the land.
  • New English Translation - The Israelites followed the Lord’s instructions to Moses and divided up the land.
  • World English Bible - The children of Israel did as Yahweh commanded Moses, and they divided the land.
  • 新標點和合本 - 耶和華怎樣吩咐摩西,以色列人就照樣行,把地分了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華怎樣吩咐摩西,以色列人就照樣做,把地分了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華怎樣吩咐摩西,以色列人就照樣做,把地分了。
  • 當代譯本 - 以色列人照耶和華給摩西的指示分配這些土地。
  • 聖經新譯本 - 耶和華怎樣吩咐摩西,以色列人就照樣行,把地分配了。
  • 呂振中譯本 - 永恆主怎樣吩咐 摩西 , 以色列 人就怎樣行,把地分了。
  • 中文標準譯本 - 耶和華怎樣指示摩西,以色列子民就怎樣做,分配了土地。
  • 現代標點和合本 - 耶和華怎樣吩咐摩西,以色列人就照樣行,把地分了。
  • 文理和合譯本 - 以色列人循耶和華諭摩西之命、以分其地、○
  • 文理委辦譯本 - 昔耶和華曾命摩西、今以色列族遵命而行、以分其地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 以色列 人遵主諭 摩西 之命而行、以分其地、○
  • Nueva Versión Internacional - Así los israelitas dividieron el territorio tal como el Señor se lo había ordenado a Moisés.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 여호와께서 모세에게 명령한 대로 그 땅을 분배하였다.
  • Новый Русский Перевод - И израильтяне разделили землю, как повелел Моисею Господь.
  • Восточный перевод - И исраильтяне разделили землю, как Вечный повелел Мусе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И исраильтяне разделили землю, как Вечный повелел Мусе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И исроильтяне разделили землю, как Вечный повелел Мусо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi les Israélites procédèrent comme l’Eternel l’avait ordonné à Moïse pour le partage du pays.
  • リビングバイブル - こうして、主がモーセに指示されたとおり、土地の分配は厳正に行われたのです。
  • Nova Versão Internacional - Os israelitas dividiram a terra conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
  • Hoffnung für alle - Bei der Verteilung Kanaans hielten sich die Israeliten an die Weisungen, die Mose vom Herrn bekommen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, việc chia đất được thực hiện đúng theo chỉ thị của Chúa Hằng Hữu truyền cho Môi-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นชนอิสราเอลจึงแบ่งดินแดนกันตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสสไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​กระทำ​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา​โมเสส คือ​พวก​เขา​ได้​แบ่ง​ดินแดน​กัน
  • 民数记 35:1 - 耶和华在耶利哥东边约旦河对面的摩押平原,指示摩西说:
  • 民数记 35:2 - “你要吩咐以色列子民,让他们从所得的继业中,分给利未人一些城居住,也把这些城周围的牧野给利未人。
  • 约书亚记 21:2 - 在迦南地的示罗对他们说:“耶和华曾藉着摩西指示,要给我们城镇居住,也为我们的牲畜提供周围的牧野。”
聖經
資源
計劃
奉獻