逐節對照
- New Living Translation - The descendants of Joseph had become two separate tribes—Manasseh and Ephraim. And the Levites were given no land at all, only towns to live in with surrounding pasturelands for their livestock and all their possessions.
- 新标点和合本 - 因为约瑟的子孙是两个支派,就是玛拿西和以法莲,所以没有把地分给利未人,但给他们城邑居住,并城邑的郊野,可以牧养他们的牲畜,安置他们的财物。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因约瑟的子孙成了两个支派,就是玛拿西和以法莲。虽然他们没有分地给利未人,却给利未人城镇居住,以及城镇的郊外供他们牧养牲畜,安置财物。
- 和合本2010(神版-简体) - 因约瑟的子孙成了两个支派,就是玛拿西和以法莲。虽然他们没有分地给利未人,却给利未人城镇居住,以及城镇的郊外供他们牧养牲畜,安置财物。
- 当代译本 - 约瑟的子孙已分为玛拿西和以法莲两个支派。利未人没有分到地,但有城邑居住,还有草场可以牧养牲畜,安置财物。
- 圣经新译本 - 因为约瑟的子孙成了两个支派,就是玛拿西和以法莲,因此以色列人没有把地业分给在那地的利未人,只给他们一些城市居住,还有城市的郊野,可以牧放他们的牲畜,安置他们的财产。
- 中文标准译本 - 约瑟子孙是两个支派,玛拿西和以法莲。利未人没有在那地分得继业,只得了城镇居住,还有附属的牧野,好安置他们的牲畜财产。
- 现代标点和合本 - 因为约瑟的子孙是两个支派,就是玛拿西和以法莲,所以没有把地分给利未人,但给他们城邑居住,并城邑的郊野,可以牧养他们的牲畜,安置他们的财物。
- 和合本(拼音版) - 因为约瑟的子孙是两个支派,就是玛拿西和以法莲,所以没有把地分给利未人。但给他们城邑居住,并城邑的郊野,可以牧养他们的牲畜,安置他们的财物。
- New International Version - for Joseph’s descendants had become two tribes—Manasseh and Ephraim. The Levites received no share of the land but only towns to live in, with pasturelands for their flocks and herds.
- New International Reader's Version - Manasseh and Ephraim were the sons of Joseph. They had become two tribes. The Levites didn’t receive any share of the land. They only received towns to live in and grasslands for their flocks and herds.
- English Standard Version - For the people of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim. And no portion was given to the Levites in the land, but only cities to dwell in, with their pasturelands for their livestock and their substance.
- Christian Standard Bible - The descendants of Joseph became two tribes, Manasseh and Ephraim. No portion of the land was given to the Levites except cities to live in, along with pasturelands for their cattle and livestock.
- New American Standard Bible - For the sons of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim, and they did not give a portion to the Levites in the land, except cities to live in, with their pasture lands for their livestock and for their property.
- New King James Version - For the children of Joseph were two tribes: Manasseh and Ephraim. And they gave no part to the Levites in the land, except cities to dwell in, with their common-lands for their livestock and their property.
- Amplified Bible - For the sons of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim, and no portion was given in the land to the Levites except cities in which to live, with their pasture lands for their livestock and for their property.
- American Standard Version - For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: and they gave no portion unto the Levites in the land, save cities to dwell in, with the suburbs thereof for their cattle and for their substance.
- King James Version - For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: therefore they gave no part unto the Levites in the land, save cities to dwell in, with their suburbs for their cattle and for their substance.
- New English Translation - The descendants of Joseph were considered as two tribes, Manasseh and Ephraim. The Levites were allotted no territory, though they were assigned cities in which to live, along with the grazing areas for their cattle and possessions.
- World English Bible - For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim. They gave no portion to the Levites in the land, except cities to dwell in, with their pasture lands for their livestock and for their property.
- 新標點和合本 - 因為約瑟的子孫是兩個支派,就是瑪拿西和以法蓮,所以沒有把地分給利未人,但給他們城邑居住,並城邑的郊野,可以牧養他們的牲畜,安置他們的財物。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因約瑟的子孫成了兩個支派,就是瑪拿西和以法蓮。雖然他們沒有分地給利未人,卻給利未人城鎮居住,以及城鎮的郊外供他們牧養牲畜,安置財物。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因約瑟的子孫成了兩個支派,就是瑪拿西和以法蓮。雖然他們沒有分地給利未人,卻給利未人城鎮居住,以及城鎮的郊外供他們牧養牲畜,安置財物。
- 當代譯本 - 約瑟的子孫已分為瑪拿西和以法蓮兩個支派。利未人沒有分到地,但有城邑居住,還有草場可以牧養牲畜,安置財物。
- 聖經新譯本 - 因為約瑟的子孫成了兩個支派,就是瑪拿西和以法蓮,因此以色列人沒有把地業分給在那地的利未人,只給他們一些城市居住,還有城市的郊野,可以牧放他們的牲畜,安置他們的財產。
- 呂振中譯本 - 因為 約瑟 的子孫有兩個支派、 瑪拿西 和 以法蓮 ; 以色列 人 就沒有把業分分給在那地的 利未 人,只給他們城市居住,連城外牧場、以應他們牲畜和財產的需要。
- 中文標準譯本 - 約瑟子孫是兩個支派,瑪拿西和以法蓮。利未人沒有在那地分得繼業,只得了城鎮居住,還有附屬的牧野,好安置他們的牲畜財產。
- 現代標點和合本 - 因為約瑟的子孫是兩個支派,就是瑪拿西和以法蓮,所以沒有把地分給利未人,但給他們城邑居住,並城邑的郊野,可以牧養他們的牲畜,安置他們的財物。
- 文理和合譯本 - 因約瑟裔、分為瑪拿西 以法蓮二支派、故於斯土、不給業於利未人、惟給邑以居、給郊以牧牲畜、而藏貨財、
- 文理委辦譯本 - 約瑟子有二、馬拿西及以法蓮、各成支派、故不以土壤與利未人為業、惟予邑郊、以藏貨財、為牧牲畜。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 約瑟 後裔、分為二支派、即 瑪拿西 支派、 以法蓮 支派、故不以地予 利未 人為業、惟予之數邑以居、及邑郊、為藏貨財、為牧牲畜、
- Новый Русский Перевод - потому что от сыновей Иосифа произошли два рода – Манассия и Ефрем. Левиты не получили земельного надела, а только города, чтобы жить в них, с пастбищами для своих отар и стад.
- Восточный перевод - потому что от сыновей Юсуфа произошли два рода – Манасса и Ефраим. Левиты не получили земельного надела, а только города, чтобы жить в них, с пастбищами для своих отар и стад.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что от сыновей Юсуфа произошли два рода – Манасса и Ефраим. Левиты не получили земельного надела, а только города, чтобы жить в них, с пастбищами для своих отар и стад.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что от сыновей Юсуфа произошли два рода – Манасса и Ефраим. Левиты не получили земельного надела, а только города, чтобы жить в них, с пастбищами для своих отар и стад.
- La Bible du Semeur 2015 - car les fils de Joseph, Manassé et Ephraïm, formaient deux tribus. C’est pourquoi il n’avait pas attribué de patrimoine aux lévites dans le pays, sinon quelques villes avec leurs terres attenantes pour y habiter, y faire vivre leurs troupeaux et y conserver leurs biens .
- Nova Versão Internacional - Os filhos de José formaram as duas tribos de Manassés e Efraim. Os levitas não receberam porção alguma da terra; receberam apenas cidades onde viver, com pastagens para os seus rebanhos.
- Hoffnung für alle - Sie bekamen jedoch eigene Städte, in denen sie wohnen konnten. Auch gab man ihnen Weideplätze für ihr Vieh. Die Nachkommen von Josef hatten zwei Stämme gebildet: Ephraim und Manasse.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Riêng đại tộc Lê-vi không nhận được một phần đất riêng biệt như những đại tộc khác; họ chỉ được cấp các thành để ở và đất để nuôi súc vật. Đặc biệt có đại tộc Giô-sép được kể là hai đại tộc: Ma-na-se và Ép-ra-im.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะลูกหลานของโยเซฟได้กลายเป็นสองเผ่า คือเผ่ามนัสเสห์และเผ่าเอฟราอิม ชนเลวีไม่ได้รับดินแดนใดๆ เว้นแต่เมืองสำหรับอาศัยและทุ่งหญ้าสำหรับฝูงสัตว์ของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าลูกหลานของโยเซฟมี 2 เผ่าคือ มนัสเสห์ และเอฟราอิม และชาวเลวีไม่ได้รับส่วนแบ่งในแผ่นดิน เพียงแต่มีเมืองเป็นที่อยู่อาศัย พร้อมทั้งทุ่งหญ้าสำหรับฝูงปศุสัตว์และสมบัติของเขา
交叉引用
- Numbers 35:2 - “Command the people of Israel to give to the Levites from their property certain towns to live in, along with the surrounding pasturelands.
- Numbers 35:3 - These towns will be for the Levites to live in, and the surrounding lands will provide pasture for their cattle, flocks, and other livestock.
- Numbers 35:4 - The pastureland assigned to the Levites around these towns will extend 1,500 feet from the town walls in every direction.
- Numbers 35:5 - Measure off 3,000 feet outside the town walls in every direction—east, south, west, north—with the town at the center. This area will serve as the larger pastureland for the towns.
- Numbers 35:6 - “Six of the towns you give the Levites will be cities of refuge, where a person who has accidentally killed someone can flee for safety. In addition, give them forty-two other towns.
- Numbers 35:7 - In all, forty-eight towns with the surrounding pastureland will be given to the Levites.
- Numbers 35:8 - These towns will come from the property of the people of Israel. The larger tribes will give more towns to the Levites, while the smaller tribes will give fewer. Each tribe will give property in proportion to the size of its land.”
- Joshua 21:2 - They came to them at Shiloh in the land of Canaan and said, “The Lord commanded Moses to give us towns to live in and pasturelands for our livestock.”
- Joshua 21:3 - So by the command of the Lord the people of Israel gave the Levites the following towns and pasturelands out of their own grants of land.
- Joshua 21:4 - The descendants of Aaron, who were members of the Kohathite clan within the tribe of Levi, were allotted thirteen towns that were originally assigned to the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
- Joshua 21:5 - The other families of the Kohathite clan were allotted ten towns from the tribes of Ephraim, Dan, and the half-tribe of Manasseh.
- Joshua 21:6 - The clan of Gershon was allotted thirteen towns from the tribes of Issachar, Asher, Naphtali, and the half-tribe of Manasseh in Bashan.
- Joshua 21:7 - The clan of Merari was allotted twelve towns from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
- Joshua 21:8 - So the Israelites obeyed the Lord’s command to Moses and assigned these towns and pasturelands to the Levites by casting sacred lots.
- Joshua 21:9 - The Israelites gave the following towns from the tribes of Judah and Simeon
- Joshua 21:10 - to the descendants of Aaron, who were members of the Kohathite clan within the tribe of Levi, since the sacred lot fell to them first:
- Joshua 21:11 - Kiriath-arba (that is, Hebron), in the hill country of Judah, along with its surrounding pasturelands. (Arba was an ancestor of Anak.)
- Joshua 21:12 - But the open fields beyond the town and the surrounding villages were given to Caleb son of Jephunneh as his possession.
- Joshua 21:13 - The following towns with their pasturelands were given to the descendants of Aaron the priest: Hebron (a city of refuge for those who accidentally killed someone), Libnah,
- Joshua 21:14 - Jattir, Eshtemoa,
- Joshua 21:15 - Holon, Debir,
- Joshua 21:16 - Ain, Juttah, and Beth-shemesh—nine towns from these two tribes.
- Joshua 21:17 - From the tribe of Benjamin the priests were given the following towns with their pasturelands: Gibeon, Geba,
- Joshua 21:18 - Anathoth, and Almon—four towns.
- Joshua 21:19 - So in all, thirteen towns with their pasturelands were given to the priests, the descendants of Aaron.
- Joshua 21:20 - The rest of the Kohathite clan from the tribe of Levi was allotted the following towns and pasturelands from the tribe of Ephraim:
- Joshua 21:21 - Shechem in the hill country of Ephraim (a city of refuge for those who accidentally killed someone), Gezer,
- Joshua 21:22 - Kibzaim, and Beth-horon—four towns.
- Joshua 21:23 - The following towns and pasturelands were allotted to the priests from the tribe of Dan: Eltekeh, Gibbethon,
- Joshua 21:24 - Aijalon, and Gath-rimmon—four towns.
- Joshua 21:25 - The half-tribe of Manasseh allotted the following towns with their pasturelands to the priests: Taanach and Gath-rimmon—two towns.
- Joshua 21:26 - So in all, ten towns with their pasturelands were given to the rest of the Kohathite clan.
- Joshua 21:27 - The descendants of Gershon, another clan within the tribe of Levi, received the following towns with their pasturelands from the half-tribe of Manasseh: Golan in Bashan (a city of refuge for those who accidentally killed someone) and Be-eshterah—two towns.
- Joshua 21:28 - From the tribe of Issachar they received the following towns with their pasturelands: Kishion, Daberath,
- Joshua 21:29 - Jarmuth, and En-gannim—four towns.
- Joshua 21:30 - From the tribe of Asher they received the following towns with their pasturelands: Mishal, Abdon,
- Joshua 21:31 - Helkath, and Rehob—four towns.
- Joshua 21:32 - From the tribe of Naphtali they received the following towns with their pasturelands: Kedesh in Galilee (a city of refuge for those who accidentally killed someone), Hammoth-dor, and Kartan—three towns.
- Joshua 21:33 - So in all, thirteen towns with their pasturelands were allotted to the clan of Gershon.
- Joshua 21:34 - The rest of the Levites—the Merari clan—were given the following towns with their pasturelands from the tribe of Zebulun: Jokneam, Kartah,
- Joshua 21:35 - Dimnah, and Nahalal—four towns.
- Joshua 21:36 - From the tribe of Reuben they received the following towns with their pasturelands: Bezer, Jahaz,
- Joshua 21:37 - Kedemoth, and Mephaath—four towns.
- Joshua 21:38 - From the tribe of Gad they received the following towns with their pasturelands: Ramoth in Gilead (a city of refuge for those who accidentally killed someone), Mahanaim,
- Joshua 21:39 - Heshbon, and Jazer—four towns.
- Joshua 21:40 - So in all, twelve towns were allotted to the clan of Merari.
- Joshua 21:41 - The total number of towns and pasturelands within Israelite territory given to the Levites came to forty-eight.
- Joshua 21:42 - Every one of these towns had pasturelands surrounding it.
- 1 Chronicles 6:54 - This is a record of the towns and territory assigned by means of sacred lots to the descendants of Aaron, who were from the clan of Kohath.
- 1 Chronicles 6:55 - This territory included Hebron and its surrounding pasturelands in Judah,
- 1 Chronicles 6:56 - but the fields and outlying areas belonging to the city were given to Caleb son of Jephunneh.
- 1 Chronicles 6:57 - So the descendants of Aaron were given the following towns, each with its pasturelands: Hebron (a city of refuge), Libnah, Jattir, Eshtemoa,
- 1 Chronicles 6:58 - Holon, Debir,
- 1 Chronicles 6:59 - Ain, Juttah, and Beth-shemesh.
- 1 Chronicles 6:60 - And from the territory of Benjamin they were given Gibeon, Geba, Alemeth, and Anathoth, each with its pasturelands. So thirteen towns were given to the descendants of Aaron.
- 1 Chronicles 6:61 - The remaining descendants of Kohath received ten towns from the territory of the half-tribe of Manasseh by means of sacred lots.
- 1 Chronicles 6:62 - The descendants of Gershon received by sacred lots thirteen towns from the territories of Issachar, Asher, Naphtali, and from the Bashan area of Manasseh, east of the Jordan.
- 1 Chronicles 6:63 - The descendants of Merari received by sacred lots twelve towns from the territories of Reuben, Gad, and Zebulun.
- 1 Chronicles 6:64 - So the people of Israel assigned all these towns and pasturelands to the Levites.
- 1 Chronicles 6:65 - The towns in the territories of Judah, Simeon, and Benjamin, mentioned above, were assigned to them by means of sacred lots.
- 1 Chronicles 6:66 - The descendants of Kohath were given the following towns from the territory of Ephraim, each with its pasturelands:
- 1 Chronicles 6:67 - Shechem (a city of refuge in the hill country of Ephraim), Gezer,
- 1 Chronicles 6:68 - Jokmeam, Beth-horon,
- 1 Chronicles 6:69 - Aijalon, and Gath-rimmon.
- 1 Chronicles 6:70 - The remaining descendants of Kohath were assigned the towns of Aner and Bileam from the territory of the half-tribe of Manasseh, each with its pasturelands.
- 1 Chronicles 6:71 - The descendants of Gershon received the towns of Golan (in Bashan) and Ashtaroth from the territory of the half-tribe of Manasseh, each with its pasturelands.
- 1 Chronicles 6:72 - From the territory of Issachar, they were given Kedesh, Daberath,
- 1 Chronicles 6:73 - Ramoth, and Anem, each with its pasturelands.
- 1 Chronicles 6:74 - From the territory of Asher, they received Mashal, Abdon,
- 1 Chronicles 6:75 - Hukok, and Rehob, each with its pasturelands.
- 1 Chronicles 6:76 - From the territory of Naphtali, they were given Kedesh in Galilee, Hammon, and Kiriathaim, each with its pasturelands.
- 1 Chronicles 6:77 - The remaining descendants of Merari received the towns of Jokneam, Kartah, Rimmon, and Tabor from the territory of Zebulun, each with its pasturelands.
- 1 Chronicles 6:78 - From the territory of Reuben, east of the Jordan River opposite Jericho, they received Bezer (a desert town), Jahaz,
- 1 Chronicles 6:79 - Kedemoth, and Mephaath, each with its pasturelands.
- 1 Chronicles 6:80 - And from the territory of Gad, they received Ramoth in Gilead, Mahanaim,
- 1 Chronicles 6:81 - Heshbon, and Jazer, each with its pasturelands.
- 1 Chronicles 5:1 - The oldest son of Israel was Reuben. But since he dishonored his father by sleeping with one of his father’s concubines, his birthright was given to the sons of his brother Joseph. For this reason, Reuben is not listed in the genealogical records as the firstborn son.
- 1 Chronicles 5:2 - The descendants of Judah became the most powerful tribe and provided a ruler for the nation, but the birthright belonged to Joseph.
- Genesis 48:5 - “Now I am claiming as my own sons these two boys of yours, Ephraim and Manasseh, who were born here in the land of Egypt before I arrived. They will be my sons, just as Reuben and Simeon are.