逐節對照
- 當代譯本 - 分給其他九個支派和瑪拿西半個支派作產業。」
- 新标点和合本 - 现在你要把这地分给九个支派和玛拿西半个支派为业。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在你要把这地分给九个支派和玛拿西半个支派为业。
- 和合本2010(神版-简体) - 现在你要把这地分给九个支派和玛拿西半个支派为业。
- 当代译本 - 分给其他九个支派和玛拿西半个支派作产业。”
- 圣经新译本 - 现在你要把这地分给九个支派和玛拿西半个支派作产业。”
- 中文标准译本 - 现在,你要把这地分给九个支派和玛拿西半支派为继业。”
- 现代标点和合本 - 现在你要把这地分给九个支派和玛拿西半个支派为业。”
- 和合本(拼音版) - 现在你要把这地分给九个支派和玛拿西半个支派为业。”
- New International Version - and divide it as an inheritance among the nine tribes and half of the tribe of Manasseh.”
- New International Reader's Version - Divide it up among the nine tribes and half of the tribe of Manasseh. Give each tribe its share.”
- English Standard Version - Now therefore divide this land for an inheritance to the nine tribes and half the tribe of Manasseh.”
- New Living Translation - Include all this territory as Israel’s possession when you divide this land among the nine tribes and the half-tribe of Manasseh.”
- Christian Standard Bible - Therefore, divide this land as an inheritance to the nine tribes and half the tribe of Manasseh.”
- New American Standard Bible - Now therefore, apportion this land as an inheritance to the nine tribes and the half-tribe of Manasseh.”
- New King James Version - Now therefore, divide this land as an inheritance to the nine tribes and half the tribe of Manasseh.”
- Amplified Bible - So now, divide this land [west of the Jordan] as an inheritance for the nine tribes and the half-tribe of Manasseh.”
- American Standard Version - Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half-tribe of Manasseh.
- King James Version - Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half tribe of Manasseh,
- New English Translation - Now, divide up this land among the nine tribes and the half-tribe of Manasseh.”
- World English Bible - Now therefore divide this land for an inheritance to the nine tribes and the half-tribe of Manasseh.”
- 新標點和合本 - 現在你要把這地分給九個支派和瑪拿西半個支派為業。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在你要把這地分給九個支派和瑪拿西半個支派為業。
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在你要把這地分給九個支派和瑪拿西半個支派為業。
- 聖經新譯本 - 現在你要把這地分給九個支派和瑪拿西半個支派作產業。”
- 呂振中譯本 - 現在你要把這地分給九個族派、和 瑪拿西 半個族派為產業。』
- 中文標準譯本 - 現在,你要把這地分給九個支派和瑪拿西半支派為繼業。」
- 現代標點和合本 - 現在你要把這地分給九個支派和瑪拿西半個支派為業。」
- 文理和合譯本 - 斯地分與九支派、及瑪拿西半支派為業、
- 文理委辦譯本 - 汝分斯土、與九支派、及馬拿西支派之半、為其嗣業。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當分斯地予九支派、及 瑪拿西 半支派為業、
- Nueva Versión Internacional - Ya es tiempo de que repartas esta tierra entre las nueve tribus restantes y la otra media tribu de Manasés».
- 현대인의 성경 - 나머지 아홉 지파와 므낫세 지파 절반에게 나누어 주어라.”
- Новый Русский Перевод - и раздели ее в наследие девяти родам и половине рода Манассии.
- Восточный перевод - и раздели её в наследие девяти родам и половине рода Манассы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и раздели её в наследие девяти родам и половине рода Манассы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и раздели её в наследие девяти родам и половине рода Манассы.
- La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, procède au partage pour attribuer le pays en possession aux neuf tribus et à la demi-tribu de Manassé.
- Nova Versão Internacional - repartindo-a agora entre as nove tribos e a metade da tribo de Manassés”.
- Hoffnung für alle - gib es den neun Stämmen und dem halben Stamm Manasse zum Besitz!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đất này sẽ thuộc về chín đại tộc và nửa đại tộc Ma-na-se còn lại.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และแบ่งดินแดนเหล่านี้ให้เป็นกรรมสิทธิ์ของเก้าเผ่ากับเผ่ามนัสเสห์อีกครึ่งเผ่า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้จงแบ่งดินแดนนี้ให้เป็นมรดกแก่ 9 เผ่ากับอีกครึ่งเผ่าของมนัสเสห์”
交叉引用
- 以西結書 48:23 - 「以下是其他各支派所分的地業: 「便雅憫的一份地業從東跨到西。
- 以西結書 48:24 - 西緬的一份地業從東到西與便雅憫的地業接壤。
- 以西結書 48:25 - 以薩迦的一份地業從東到西與西緬的地業接壤。
- 以西結書 48:26 - 西布倫的一份地業從東到西與以薩迦的地業接壤。
- 以西結書 48:27 - 迦得的一份地業從東到西與西布倫的地業接壤。
- 以西結書 48:28 - 迦得的南界是從他瑪延伸到米利巴·加低斯泉,沿埃及小河,一直到地中海。
- 以西結書 48:29 - 這就是你們要抽籤分給以色列各支派的土地,作為他們的產業。這是主耶和華說的。
- 民數記 32:2 - 就來見摩西、以利亞撒祭司和會眾的首領,說:
- 民數記 32:3 - 「亞他錄、底本、雅謝、寧拉、希實本、以利亞利、示班、尼波和比穩——
- 民數記 32:4 - 這些耶和華為以色列會眾攻取的地方適於放牧,而僕人們有許多牲畜。
- 民數記 32:5 - 如果你們恩待我們,請將這些地方賜給我們作產業,別讓我們過約旦河了。」
- 民數記 32:6 - 摩西對他們說:「難道你們的同胞去打仗,你們卻坐在這裡嗎?
- 民數記 32:7 - 你們為何使以色列人軍心動搖,不敢進入耶和華所賜之地?
- 民數記 32:8 - 從前我在加低斯·巴尼亞派你們的祖先去打探那地方的時候,他們就是這樣。
- 民數記 32:9 - 他們到以實各谷打探那地方,回來後竟動搖軍心,使以色列人不敢進入耶和華所賜之地。
- 民數記 32:10 - 那天耶和華發怒,起誓說,
- 民數記 32:11 - 『從埃及出來、二十歲以上的人都看不到我起誓要賜給亞伯拉罕、以撒和雅各的土地,因為他們沒有一心追隨我;
- 民數記 32:12 - 只有基尼洗族耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞可以看到,因為他們一心追隨我。』
- 民數記 32:13 - 耶和華向以色列人發怒,使他們在曠野漂泊了四十年,直到在耶和華面前作惡的那一代都死了。
- 民數記 32:14 - 「現在,你們這群罪人的後代竟然重蹈前人的覆轍,加劇耶和華向以色列所發的怒氣。
- 民數記 26:53 - 「你要按著各支派登記的人數,把土地分給他們作產業;
- 民數記 26:54 - 人數多的多分產業,人數少的少分產業,要按登記的人數分配。
- 民數記 26:55 - 以色列人要按各自的支派抽籤分地,承受產業。
- 民數記 26:56 - 無論大小支派,都要用抽籤的方法分配產業。」
- 民數記 33:54 - 你們要按宗族抽籤分配土地,人口多的多分,人口少的少分,抽到哪塊地就得哪塊地。你們要按照支派分配土地。
- 以西結書 47:13 - 主耶和華說:「你們要按照我劃定的地界,把土地分給以色列的十二支派作產業,約瑟支派 要得兩份地業。
- 以西結書 47:14 - 其他各支派都要均分,因為我曾起誓將這地方賜給你們祖先。這地方必成為你們的產業。
- 以西結書 47:15 - 「以下是這地方的地界:北界從地中海岸經希特倫到哈馬口、西達達、
- 以西結書 47:16 - 比羅他和大馬士革與哈馬邊界中間的西伯蓮,一直到浩蘭邊界的哈撒·哈提幹。
- 以西結書 47:17 - 這樣,疆界是從地中海岸一直到大馬士革邊界的哈薩·以難,北面以哈馬為界。 這是北界。
- 以西結書 47:18 - 「東界是從北界南下經浩蘭和大馬士革之間,沿著基列和以色列中間的約旦河為界,一直伸展到東部的海。這是東界。
- 以西結書 47:19 - 「南界從他瑪延伸到米利巴·加低斯泉,沿埃及小河直到地中海。 這是南界。
- 以西結書 47:20 - 「西界從南界沿地中海的海岸到北界哈馬口對面的地方。 這是西界。
- 以西結書 47:21 - 「你們要按照以色列的各支派分這塊地,
- 以西結書 47:22 - 用抽籤的方法來分產業,也要分給在你們中間居住、生兒育女的外族人。你們要視他們如同以色列人,要讓他們在以色列各支派中與你們同分產業。
- 以西結書 47:23 - 他們居住在哪一支派,就要在哪一支派中分產業給他們。這是主耶和華說的。」