Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
13:2 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是剩下的地:非利士人的全境和一切属于基述人的,
  • 新标点和合本 - 就是非利士人的全境和基述人的全地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是剩下的地:非利士人的全境和一切属于基述人的,
  • 当代译本 - 就是非利士人和基述人的全境,
  • 圣经新译本 - 还剩下来的地,就是非利士人的全境和基述人的全地,
  • 中文标准译本 - 剩下的土地如下: 非利士人的全境和基述人的全境,
  • 现代标点和合本 - 就是非利士人的全境和基述人的全地:
  • 和合本(拼音版) - 就是非利士人的全境和基述人的全地。
  • New International Version - “This is the land that remains: all the regions of the Philistines and Geshurites,
  • New International Reader's Version - “Here is the land that remains to be taken over. “It includes all the areas of Philistia and Geshur.
  • English Standard Version - This is the land that yet remains: all the regions of the Philistines, and all those of the Geshurites
  • New Living Translation - This is the territory that remains: all the regions of the Philistines and the Geshurites,
  • Christian Standard Bible - This is the land that remains: All the districts of the Philistines and the Geshurites:
  • New American Standard Bible - This is the land that remains: all the regions of the Philistines and all those of the Geshurites;
  • New King James Version - This is the land that yet remains: all the territory of the Philistines and all that of the Geshurites,
  • Amplified Bible - This is the land that remains: all the regions of the Philistines and all those of the Geshurites;
  • American Standard Version - This is the land that yet remaineth: all the regions of the Philistines, and all the Geshurites;
  • King James Version - This is the land that yet remaineth: all the borders of the Philistines, and all Geshuri,
  • New English Translation - This is the land that remains: all the territory of the Philistines and all the Geshurites,
  • World English Bible - “This is the land that still remains: all the regions of the Philistines, and all the Geshurites;
  • 新標點和合本 - 就是非利士人的全境和基述人的全地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是剩下的地:非利士人的全境和一切屬於基述人的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是剩下的地:非利士人的全境和一切屬於基述人的,
  • 當代譯本 - 就是非利士人和基述人的全境,
  • 聖經新譯本 - 還剩下來的地,就是非利士人的全境和基述人的全地,
  • 呂振中譯本 - 所剩下的地、就是 以下 這一些: 非利士 人一帶地方、和 基述 人的全 地 ,
  • 中文標準譯本 - 剩下的土地如下: 非利士人的全境和基述人的全境,
  • 現代標點和合本 - 就是非利士人的全境和基述人的全地:
  • 文理和合譯本 - 即非利士四境、基述全地、
  • 文理委辦譯本 - 即非利士人之境、基述四方。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所餘之地、即 非利士 全境、 基述 全地、
  • Nueva Versión Internacional - Me refiero a todo el territorio filisteo y guesureo,
  • 현대인의 성경 - 앞으로 네가 정복할 땅은 블레셋과 그술의 전 지역, 곧
  • Новый Русский Перевод - Вот земля, которая еще остается: все области филистимлян и гешуритов:
  • Восточный перевод - Вот земля, которую ещё остаётся завоевать: все области филистимлян и гешуритов,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот земля, которую ещё остаётся завоевать: все области филистимлян и гешуритов,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот земля, которую ещё остаётся завоевать: все области филистимлян и гешуритов,
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici le territoire qui reste : tous les districts des Philistins et le territoire des Gueshouriens ,
  • リビングバイブル - その地は次のとおりである。 ペリシテ人の全地域、ゲシュル人の地、エジプト川からエクロンの南の境に至る、カナン人の地。 また、ペリシテ人の五つの町であるガザ、アシュドデ、アシュケロン、ガテ、エクロン。 南のアビム人の地。 北のカナン人の全地域、つまり、シドン人の領地メアラから、北はエモリ人との国境の町アフェクに至る地域。 海岸地帯のゲバル人の地と、南はヘルモン山麓のバアル・ガドから、北はレボ・ハマテに至る、レバノンの山地全域。 シドンの全地を含む、レバノンからミスレフォテ・マイムに至る山地全域。 わたしは、これらの地域の住民をイスラエル人の前から一掃しよう。そうしたら、この地を、わたしの命令どおり九つの部族とマナセの半部族とに分配すればよい。」
  • Nova Versão Internacional - “Esta é a terra que resta: “todas as regiões dos filisteus e dos gesuritas;
  • Hoffnung für alle - Dazu gehören sämtliche Bezirke der Philister mit ihren fünf Königsstädten Gaza, Aschdod, Aschkelon, Gat und Ekron sowie die Gegend von Geschur. Dieser Landstrich beginnt beim Wadi Schihor östlich von Ägypten und zieht sich von dort in nördlicher Richtung bis nach Ekron. Er gehört zum Gebiet der Kanaaniter. Auch die Gegend der Awiter im Süden ist noch nicht eingenommen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là vùng đất của người Phi-li-tin, của người Ghê-sua
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดินแดนซึ่งยังจะต้องเข้ายึดครองได้แก่ ดินแดนทั้งหมดของชาวฟีลิสเตียและเกชูร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดินแดน​ที่​เหลือ​อยู่​คือ อาณาเขต​ทั้ง​หมด​ของ​ฟีลิสเตีย​และ​ทั้ง​หมด​ของ​ชาว​เกชูร์
交叉引用
  • 撒母耳记下 13:37 - 押沙龙逃到亚米忽的儿子基述王达买那里去了。大卫天天为他儿子悲哀。
  • 撒母耳记下 13:38 - 押沙龙逃到基述去了,在那里住了三年。
  • 约书亚记 12:5 - 他统治的地是黑门山、撒迦、巴珊全地,直到基述人和玛迦人的边界,以及基列的一半,直到希实本王西宏的边界。
  • 撒母耳记下 15:8 - 因为仆人住在亚兰的基述时,曾许愿说:‘耶和华若使我再回耶路撒冷,我必事奉他 。’”
  • 申命记 11:23 - 他必从你们面前赶出这一切国家,你们也要占领比你们更大更强的国家。
  • 申命记 11:24 - 凡你们脚掌所踏之地都必归于你们;从旷野到黎巴嫩,从幼发拉底大河,直到西边的海,都要成为你们的疆土。
  • 出埃及记 23:29 - 我不在一年之内把他们从你面前赶出去,恐怕地会荒废,野地的走兽增多危害你。
  • 出埃及记 23:30 - 我要逐渐把他们从你面前赶出去,直到你的人数增多,承受那地为业。
  • 出埃及记 23:31 - 我要定你的疆界,从红海直到非利士海,从旷野直到大河。我要把那地的居民交在你手中,你要把他们从你面前赶出去。
  • 创世记 10:14 - 帕斯鲁细人、迦斯路希人、迦斐托人;非利士人是从迦斐托人 出来的。
  • 创世记 26:1 - 那地有了饥荒,不是亚伯拉罕的时候曾有过的那次饥荒,以撒就到基拉耳,非利士人的王亚比米勒那里去。
  • 撒母耳记下 3:3 - 次子基利押 是作过迦密人拿八的妻子亚比该所生的;三子押沙龙是基述王达买的女儿玛迦所生的;
  • 约书亚记 13:13 - 以色列人却没有赶走基述人和玛迦人;基述人和玛迦人仍住在以色列中,直到今日。
  • 约珥书 3:4 - “推罗、西顿和非利士四境的人哪,你们与我何干?你们要报复我吗?若要报复我,我必使报应速速归到你们头上。
  • 撒母耳记上 27:8 - 大卫和他的人上去,侵夺基述人、基色人、亚玛力人,这些是从帖兰经过书珥直到埃及地的居民 。
  • 士师记 3:1 - 耶和华留下这些国家,为要考验所有未曾经历迦南任何战役的以色列人,
  • 约书亚记 13:11 - 还有基列,基述人和玛迦人的边界,整个黑门山、整个巴珊,直到撒迦;
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是剩下的地:非利士人的全境和一切属于基述人的,
  • 新标点和合本 - 就是非利士人的全境和基述人的全地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是剩下的地:非利士人的全境和一切属于基述人的,
  • 当代译本 - 就是非利士人和基述人的全境,
  • 圣经新译本 - 还剩下来的地,就是非利士人的全境和基述人的全地,
  • 中文标准译本 - 剩下的土地如下: 非利士人的全境和基述人的全境,
  • 现代标点和合本 - 就是非利士人的全境和基述人的全地:
  • 和合本(拼音版) - 就是非利士人的全境和基述人的全地。
  • New International Version - “This is the land that remains: all the regions of the Philistines and Geshurites,
  • New International Reader's Version - “Here is the land that remains to be taken over. “It includes all the areas of Philistia and Geshur.
  • English Standard Version - This is the land that yet remains: all the regions of the Philistines, and all those of the Geshurites
  • New Living Translation - This is the territory that remains: all the regions of the Philistines and the Geshurites,
  • Christian Standard Bible - This is the land that remains: All the districts of the Philistines and the Geshurites:
  • New American Standard Bible - This is the land that remains: all the regions of the Philistines and all those of the Geshurites;
  • New King James Version - This is the land that yet remains: all the territory of the Philistines and all that of the Geshurites,
  • Amplified Bible - This is the land that remains: all the regions of the Philistines and all those of the Geshurites;
  • American Standard Version - This is the land that yet remaineth: all the regions of the Philistines, and all the Geshurites;
  • King James Version - This is the land that yet remaineth: all the borders of the Philistines, and all Geshuri,
  • New English Translation - This is the land that remains: all the territory of the Philistines and all the Geshurites,
  • World English Bible - “This is the land that still remains: all the regions of the Philistines, and all the Geshurites;
  • 新標點和合本 - 就是非利士人的全境和基述人的全地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是剩下的地:非利士人的全境和一切屬於基述人的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是剩下的地:非利士人的全境和一切屬於基述人的,
  • 當代譯本 - 就是非利士人和基述人的全境,
  • 聖經新譯本 - 還剩下來的地,就是非利士人的全境和基述人的全地,
  • 呂振中譯本 - 所剩下的地、就是 以下 這一些: 非利士 人一帶地方、和 基述 人的全 地 ,
  • 中文標準譯本 - 剩下的土地如下: 非利士人的全境和基述人的全境,
  • 現代標點和合本 - 就是非利士人的全境和基述人的全地:
  • 文理和合譯本 - 即非利士四境、基述全地、
  • 文理委辦譯本 - 即非利士人之境、基述四方。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所餘之地、即 非利士 全境、 基述 全地、
  • Nueva Versión Internacional - Me refiero a todo el territorio filisteo y guesureo,
  • 현대인의 성경 - 앞으로 네가 정복할 땅은 블레셋과 그술의 전 지역, 곧
  • Новый Русский Перевод - Вот земля, которая еще остается: все области филистимлян и гешуритов:
  • Восточный перевод - Вот земля, которую ещё остаётся завоевать: все области филистимлян и гешуритов,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот земля, которую ещё остаётся завоевать: все области филистимлян и гешуритов,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот земля, которую ещё остаётся завоевать: все области филистимлян и гешуритов,
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici le territoire qui reste : tous les districts des Philistins et le territoire des Gueshouriens ,
  • リビングバイブル - その地は次のとおりである。 ペリシテ人の全地域、ゲシュル人の地、エジプト川からエクロンの南の境に至る、カナン人の地。 また、ペリシテ人の五つの町であるガザ、アシュドデ、アシュケロン、ガテ、エクロン。 南のアビム人の地。 北のカナン人の全地域、つまり、シドン人の領地メアラから、北はエモリ人との国境の町アフェクに至る地域。 海岸地帯のゲバル人の地と、南はヘルモン山麓のバアル・ガドから、北はレボ・ハマテに至る、レバノンの山地全域。 シドンの全地を含む、レバノンからミスレフォテ・マイムに至る山地全域。 わたしは、これらの地域の住民をイスラエル人の前から一掃しよう。そうしたら、この地を、わたしの命令どおり九つの部族とマナセの半部族とに分配すればよい。」
  • Nova Versão Internacional - “Esta é a terra que resta: “todas as regiões dos filisteus e dos gesuritas;
  • Hoffnung für alle - Dazu gehören sämtliche Bezirke der Philister mit ihren fünf Königsstädten Gaza, Aschdod, Aschkelon, Gat und Ekron sowie die Gegend von Geschur. Dieser Landstrich beginnt beim Wadi Schihor östlich von Ägypten und zieht sich von dort in nördlicher Richtung bis nach Ekron. Er gehört zum Gebiet der Kanaaniter. Auch die Gegend der Awiter im Süden ist noch nicht eingenommen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là vùng đất của người Phi-li-tin, của người Ghê-sua
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดินแดนซึ่งยังจะต้องเข้ายึดครองได้แก่ ดินแดนทั้งหมดของชาวฟีลิสเตียและเกชูร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดินแดน​ที่​เหลือ​อยู่​คือ อาณาเขต​ทั้ง​หมด​ของ​ฟีลิสเตีย​และ​ทั้ง​หมด​ของ​ชาว​เกชูร์
  • 撒母耳记下 13:37 - 押沙龙逃到亚米忽的儿子基述王达买那里去了。大卫天天为他儿子悲哀。
  • 撒母耳记下 13:38 - 押沙龙逃到基述去了,在那里住了三年。
  • 约书亚记 12:5 - 他统治的地是黑门山、撒迦、巴珊全地,直到基述人和玛迦人的边界,以及基列的一半,直到希实本王西宏的边界。
  • 撒母耳记下 15:8 - 因为仆人住在亚兰的基述时,曾许愿说:‘耶和华若使我再回耶路撒冷,我必事奉他 。’”
  • 申命记 11:23 - 他必从你们面前赶出这一切国家,你们也要占领比你们更大更强的国家。
  • 申命记 11:24 - 凡你们脚掌所踏之地都必归于你们;从旷野到黎巴嫩,从幼发拉底大河,直到西边的海,都要成为你们的疆土。
  • 出埃及记 23:29 - 我不在一年之内把他们从你面前赶出去,恐怕地会荒废,野地的走兽增多危害你。
  • 出埃及记 23:30 - 我要逐渐把他们从你面前赶出去,直到你的人数增多,承受那地为业。
  • 出埃及记 23:31 - 我要定你的疆界,从红海直到非利士海,从旷野直到大河。我要把那地的居民交在你手中,你要把他们从你面前赶出去。
  • 创世记 10:14 - 帕斯鲁细人、迦斯路希人、迦斐托人;非利士人是从迦斐托人 出来的。
  • 创世记 26:1 - 那地有了饥荒,不是亚伯拉罕的时候曾有过的那次饥荒,以撒就到基拉耳,非利士人的王亚比米勒那里去。
  • 撒母耳记下 3:3 - 次子基利押 是作过迦密人拿八的妻子亚比该所生的;三子押沙龙是基述王达买的女儿玛迦所生的;
  • 约书亚记 13:13 - 以色列人却没有赶走基述人和玛迦人;基述人和玛迦人仍住在以色列中,直到今日。
  • 约珥书 3:4 - “推罗、西顿和非利士四境的人哪,你们与我何干?你们要报复我吗?若要报复我,我必使报应速速归到你们头上。
  • 撒母耳记上 27:8 - 大卫和他的人上去,侵夺基述人、基色人、亚玛力人,这些是从帖兰经过书珥直到埃及地的居民 。
  • 士师记 3:1 - 耶和华留下这些国家,为要考验所有未曾经历迦南任何战役的以色列人,
  • 约书亚记 13:11 - 还有基列,基述人和玛迦人的边界,整个黑门山、整个巴珊,直到撒迦;
聖經
資源
計劃
奉獻