逐節對照
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西按着吕便支派的宗族分产业给他们。
- 新标点和合本 - 摩西按着流便支派的宗族分给他们产业。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西按着吕便支派的宗族分产业给他们。
- 当代译本 - 以下是摩西按宗族分给吕便支派的产业:
- 圣经新译本 - 摩西按着流本支派的家族,把产业给了他们。
- 中文标准译本 - 摩西按着鲁本子孙的家族,把继业分给了他们支派。
- 现代标点和合本 - 摩西按着鲁本支派的宗族分给他们产业。
- 和合本(拼音版) - 摩西按着流便支派的宗族分给他们产业。
- New International Version - This is what Moses had given to the tribe of Reuben, according to its clans:
- New International Reader's Version - Here is what Moses had given to the tribe of Reuben, according to its family groups.
- English Standard Version - And Moses gave an inheritance to the tribe of the people of Reuben according to their clans.
- New Living Translation - Moses had assigned the following area to the clans of the tribe of Reuben.
- The Message - To the tribe of Reuben, clan by clan, Moses gave: the land from Aroer at the edge of the Arnon Gorge and the town in the middle of the valley, including the tableland around Medeba; Heshbon on the tableland with all its towns (Dibon, Bamoth Baal, Beth Baal Meon, Jahaz, Kedemoth, Mephaath, Kiriathaim, Sibmah, Zereth Shahar on Valley Mountain, Beth Peor, the slopes of Pisgah, Beth Jeshimoth); and all the cities of the tableland, the whole kingdom of Sihon king of the Amorites, who ruled at Heshbon, whom Moses put to death along with the princes of Midian: Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, who lived in that country, all puppets of Sihon. (In addition to those killed in battle, Balaam son of Beor, the soothsayer, was put to death by the People of Israel.)
- Christian Standard Bible - To the tribe of Reuben’s descendants by their clans, Moses gave
- New American Standard Bible - So Moses gave an inheritance to the tribe of the sons of Reuben according to their families.
- New King James Version - And Moses had given to the tribe of the children of Reuben an inheritance according to their families.
- Amplified Bible - So Moses gave an inheritance to the tribe of the sons of Reuben according to their families.
- American Standard Version - And Moses gave unto the tribe of the children of Reuben according to their families.
- King James Version - And Moses gave unto the tribe of the children of Reuben inheritance according to their families.
- New English Translation - Moses assigned land to the tribe of Reuben by its clans.
- World English Bible - Moses gave to the tribe of the children of Reuben according to their families.
- 新標點和合本 - 摩西按着呂便支派的宗族分給他們產業。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西按着呂便支派的宗族分產業給他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西按着呂便支派的宗族分產業給他們。
- 當代譯本 - 以下是摩西按宗族分給呂便支派的產業:
- 聖經新譯本 - 摩西按著流本支派的家族,把產業給了他們。
- 呂振中譯本 - 摩西 將產業 給了 如便 人的支派,按他們的家族 給 。
- 中文標準譯本 - 摩西按著魯本子孫的家族,把繼業分給了他們支派。
- 現代標點和合本 - 摩西按著魯本支派的宗族分給他們產業。
- 文理和合譯本 - 摩西給業於流便支派、循其室家、
- 文理委辦譯本 - 摩西賜土壤與流便支派、循其世系。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 賜業於 流便 支派、循其宗族、
- Nueva Versión Internacional - Estas son las tierras que Moisés había entregado a cada uno de los clanes de la tribu de Rubén:
- 현대인의 성경 - 모세는 그 땅을 각 지파의 인구수에 비례해서 나누어 주었다. 르우벤 지파가 분배받은 땅은
- Новый Русский Перевод - Вот что Моисей дал роду Рувима, по их кланам:
- Восточный перевод - Вот что Муса дал роду Рувима, по кланам:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот что Муса дал роду Рувима, по кланам:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот что Мусо дал роду Рувима, по кланам:
- La Bible du Semeur 2015 - Le territoire que Moïse avait attribué aux familles de la tribu de Ruben
- リビングバイブル - 領地の広さが人口に比例するよう、モーセはルベン族に、
- Nova Versão Internacional - À tribo de Rúben, clã por clã, Moisés dera o seguinte território:
- Hoffnung für alle - Dem Stamm Ruben mit seinen Sippen hatte Mose folgendes Gebiet gegeben:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se chia cho đại tộc Ru-bên một phần đất tương xứng với số gia đình của đại tộc này.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดินแดนซึ่งโมเสสยกให้เผ่ารูเบนตามแต่ละตระกูล ได้แก่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และโมเสสมอบมรดกแก่เผ่าชาวรูเบนตามแต่ละตระกูลของพวกเขา
交叉引用
暫無數據信息