Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
13:13 當代譯本
逐節對照
  • 當代譯本 - 以色列人卻沒有趕走基述人和瑪迦人,他們到今天還住在以色列人當中。
  • 新标点和合本 - 以色列人却没有赶逐基述人、玛迦人;这些人仍住在以色列中,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人却没有赶走基述人和玛迦人;基述人和玛迦人仍住在以色列中,直到今日。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人却没有赶走基述人和玛迦人;基述人和玛迦人仍住在以色列中,直到今日。
  • 当代译本 - 以色列人却没有赶走基述人和玛迦人,他们到今天还住在以色列人当中。
  • 圣经新译本 - 以色列人却没有赶走基述人和玛迦人;因此,基述人和玛迦人住在以色列人中间,直到今日。
  • 中文标准译本 - 以色列子民却没有把基述人和玛迦人赶出去,所以基述人和玛迦人住在以色列人当中,直到今日。
  • 现代标点和合本 - 以色列人却没有赶逐基述人、玛迦人,这些人仍住在以色列中,直到今日。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人却没有赶逐基述人、玛迦人,这些人仍住在以色列中,直到今日。
  • New International Version - But the Israelites did not drive out the people of Geshur and Maakah, so they continue to live among the Israelites to this day.
  • New International Reader's Version - But the Israelites didn’t drive out the people of Geshur and Maakah. So they continue to live among the Israelites to this day.
  • English Standard Version - Yet the people of Israel did not drive out the Geshurites or the Maacathites, but Geshur and Maacath dwell in the midst of Israel to this day.
  • New Living Translation - But the Israelites failed to drive out the people of Geshur and Maacah, so they continue to live among the Israelites to this day.
  • Christian Standard Bible - but the Israelites did not drive out the Geshurites and Maacathites. So Geshur and Maacath still live in Israel today.
  • New American Standard Bible - But the sons of Israel did not drive out the Geshurites or the Maacathites; instead, Geshur and Maacath live among Israel to this day.
  • New King James Version - Nevertheless the children of Israel did not drive out the Geshurites or the Maachathites, but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites until this day.
  • Amplified Bible - But the sons of Israel did not dispossess the Geshurites or the Maacathites; for Geshur and Maacath live among Israel to this day.
  • American Standard Version - Nevertheless the children of Israel drove not out the Geshurites, nor the Maacathites: but Geshur and Maacath dwell in the midst of Israel unto this day.
  • King James Version - Nevertheless the children of Israel expelled not the Geshurites, nor the Maachathites: but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites until this day.
  • New English Translation - But the Israelites did not conquer the Geshurites and Maacathites; Geshur and Maacah live among Israel to this very day.
  • World English Bible - Nevertheless the children of Israel didn’t drive out the Geshurites, nor the Maacathites: but Geshur and Maacath live within Israel to this day.
  • 新標點和合本 - 以色列人卻沒有趕逐基述人、瑪迦人;這些人仍住在以色列中,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人卻沒有趕走基述人和瑪迦人;基述人和瑪迦人仍住在以色列中,直到今日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人卻沒有趕走基述人和瑪迦人;基述人和瑪迦人仍住在以色列中,直到今日。
  • 聖經新譯本 - 以色列人卻沒有趕走基述人和瑪迦人;因此,基述人和瑪迦人住在以色列人中間,直到今日。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人卻沒有趕出 基述 人 瑪迦 人; 基述 人 瑪迦 人 到今日仍然住在 以色列 中。
  • 中文標準譯本 - 以色列子民卻沒有把基述人和瑪迦人趕出去,所以基述人和瑪迦人住在以色列人當中,直到今日。
  • 現代標點和合本 - 以色列人卻沒有趕逐基述人、瑪迦人,這些人仍住在以色列中,直到今日。
  • 文理和合譯本 - 惟基述 瑪迦二族、以色列人未逐、二族居以色列中、至於今日、
  • 文理委辦譯本 - 惟基述馬迦人、不見逐於以色列族、容其同處、以至於今。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟 以色列 人未驅逐 基述 人、 瑪迦 人、 基述 人、 瑪迦 人、居 以色列 中、至於今日、
  • Nueva Versión Internacional - Pero los israelitas no expulsaron de su territorio a los habitantes de Guesur y Macá, que hasta el día de hoy viven en territorio israelita.
  • 현대인의 성경 - 그러나 이스라엘 백성이 그술 사람과 마아가 사람은 쫓아내지 않았으므로 그들이 오늘날까지 이스라엘 백성 가운데 살고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Но израильтяне не прогнали жителей Гешура и Мааха, и они живут среди израильтян до сегодняшнего дня.
  • Восточный перевод - Но исраильтяне не прогнали жителей Гешура и Мааха, и они живут среди исраильтян до сегодняшнего дня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но исраильтяне не прогнали жителей Гешура и Мааха, и они живут среди исраильтян до сегодняшнего дня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но исроильтяне не прогнали жителей Гешура и Мааха, и они живут среди исроильтян до сегодняшнего дня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toutefois les Israélites n’ont pas dépossédé les Gueshouriens et les Maakathiens, si bien qu’ils ont habité jusqu’à aujourd’hui au milieu d’Israël.
  • リビングバイブル - なお、イスラエル人はゲシュル人とマアカ人を追放しなかったので、彼らは今もイスラエル人といっしょに住んでいます。
  • Nova Versão Internacional - Mas os israelitas não expulsaram os gesuritas e maacatitas, de modo que até hoje continuam a viver no meio deles.
  • Hoffnung für alle - außer den Geschuritern und Maachatitern. Sie leben bis heute unter den Israeliten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn người Ghê-sua và Ma-a-cát không bị Ít-ra-ên đuổi đi nên cho đến nay họ vẫn sống chung với người Ít-ra-ên trong địa phương này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ชนอิสราเอลไม่ได้ขับไล่ชาวเกชูร์และชาวมาอาคาห์ออกไป พวกเขาจึงยังคงอาศัยอยู่ในหมู่ชนอิสราเอลจนถึงทุกวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่างไร​ก็​ตาม​ชาว​อิสราเอล​ไม่​ได้​ขับ​ไล่​ชาว​เกชูร์​และ​ชาว​มาอาคาห์​ออก​ไป แต่​เกชูร์​และ​มาอาคาห์​อาศัย​อยู่​ท่าม​กลาง​อิสราเอล​มา​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้
交叉引用
  • 約書亞記 23:12 - 如果你們悖逆,跟你們當中剩下的異族人聯合,通婚往來,
  • 約書亞記 23:13 - 毫無疑問,你們的上帝耶和華必不再為你們趕走他們。相反,他們還要成為設在你們當中的圈套和陷阱,你們的肉中刺、眼中釘,直到你們在你們的上帝耶和華所賜給你們的這塊美好的土地上滅亡。
  • 民數記 33:55 - 如果你們不趕走那裡的居民,留下來的人必成為你們眼裡的刺和肋旁的荊棘,在你們所居之地攪擾你們,
  • 撒母耳記下 3:3 - 迦密人拿八的遺孀亞比該所生的次子基利押,基述王達買的女兒瑪迦所生的三子押沙龍,
  • 士師記 2:1 - 耶和華的天使從吉甲來到波金,對以色列人說:「我帶你們出埃及,領你們來到我起誓要賜給你們祖先的土地。我說,『我永不廢棄跟你們立的約,
  • 士師記 2:2 - 你們不可跟這裡的居民立約,要毀掉他們的祭壇。』可是你們為什麼不聽呢?
  • 士師記 2:3 - 因此,我告訴你們,我必不趕走這裡的居民,他們必成為你們肋旁的刺,他們的神明必成為你們的網羅。」
  • 撒母耳記下 13:37 - 押沙龍逃到了亞米忽的兒子基述王達買那裡,在那裡住了三年。大衛王天天為他兒子暗嫩悲傷,
  • 約書亞記 13:11 - 此外,還包括基列、基述人和瑪迦人的疆域、整個黑門山和直到撒迦的整個巴珊地,
逐節對照交叉引用
  • 當代譯本 - 以色列人卻沒有趕走基述人和瑪迦人,他們到今天還住在以色列人當中。
  • 新标点和合本 - 以色列人却没有赶逐基述人、玛迦人;这些人仍住在以色列中,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人却没有赶走基述人和玛迦人;基述人和玛迦人仍住在以色列中,直到今日。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人却没有赶走基述人和玛迦人;基述人和玛迦人仍住在以色列中,直到今日。
  • 当代译本 - 以色列人却没有赶走基述人和玛迦人,他们到今天还住在以色列人当中。
  • 圣经新译本 - 以色列人却没有赶走基述人和玛迦人;因此,基述人和玛迦人住在以色列人中间,直到今日。
  • 中文标准译本 - 以色列子民却没有把基述人和玛迦人赶出去,所以基述人和玛迦人住在以色列人当中,直到今日。
  • 现代标点和合本 - 以色列人却没有赶逐基述人、玛迦人,这些人仍住在以色列中,直到今日。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人却没有赶逐基述人、玛迦人,这些人仍住在以色列中,直到今日。
  • New International Version - But the Israelites did not drive out the people of Geshur and Maakah, so they continue to live among the Israelites to this day.
  • New International Reader's Version - But the Israelites didn’t drive out the people of Geshur and Maakah. So they continue to live among the Israelites to this day.
  • English Standard Version - Yet the people of Israel did not drive out the Geshurites or the Maacathites, but Geshur and Maacath dwell in the midst of Israel to this day.
  • New Living Translation - But the Israelites failed to drive out the people of Geshur and Maacah, so they continue to live among the Israelites to this day.
  • Christian Standard Bible - but the Israelites did not drive out the Geshurites and Maacathites. So Geshur and Maacath still live in Israel today.
  • New American Standard Bible - But the sons of Israel did not drive out the Geshurites or the Maacathites; instead, Geshur and Maacath live among Israel to this day.
  • New King James Version - Nevertheless the children of Israel did not drive out the Geshurites or the Maachathites, but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites until this day.
  • Amplified Bible - But the sons of Israel did not dispossess the Geshurites or the Maacathites; for Geshur and Maacath live among Israel to this day.
  • American Standard Version - Nevertheless the children of Israel drove not out the Geshurites, nor the Maacathites: but Geshur and Maacath dwell in the midst of Israel unto this day.
  • King James Version - Nevertheless the children of Israel expelled not the Geshurites, nor the Maachathites: but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites until this day.
  • New English Translation - But the Israelites did not conquer the Geshurites and Maacathites; Geshur and Maacah live among Israel to this very day.
  • World English Bible - Nevertheless the children of Israel didn’t drive out the Geshurites, nor the Maacathites: but Geshur and Maacath live within Israel to this day.
  • 新標點和合本 - 以色列人卻沒有趕逐基述人、瑪迦人;這些人仍住在以色列中,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人卻沒有趕走基述人和瑪迦人;基述人和瑪迦人仍住在以色列中,直到今日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人卻沒有趕走基述人和瑪迦人;基述人和瑪迦人仍住在以色列中,直到今日。
  • 聖經新譯本 - 以色列人卻沒有趕走基述人和瑪迦人;因此,基述人和瑪迦人住在以色列人中間,直到今日。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人卻沒有趕出 基述 人 瑪迦 人; 基述 人 瑪迦 人 到今日仍然住在 以色列 中。
  • 中文標準譯本 - 以色列子民卻沒有把基述人和瑪迦人趕出去,所以基述人和瑪迦人住在以色列人當中,直到今日。
  • 現代標點和合本 - 以色列人卻沒有趕逐基述人、瑪迦人,這些人仍住在以色列中,直到今日。
  • 文理和合譯本 - 惟基述 瑪迦二族、以色列人未逐、二族居以色列中、至於今日、
  • 文理委辦譯本 - 惟基述馬迦人、不見逐於以色列族、容其同處、以至於今。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟 以色列 人未驅逐 基述 人、 瑪迦 人、 基述 人、 瑪迦 人、居 以色列 中、至於今日、
  • Nueva Versión Internacional - Pero los israelitas no expulsaron de su territorio a los habitantes de Guesur y Macá, que hasta el día de hoy viven en territorio israelita.
  • 현대인의 성경 - 그러나 이스라엘 백성이 그술 사람과 마아가 사람은 쫓아내지 않았으므로 그들이 오늘날까지 이스라엘 백성 가운데 살고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Но израильтяне не прогнали жителей Гешура и Мааха, и они живут среди израильтян до сегодняшнего дня.
  • Восточный перевод - Но исраильтяне не прогнали жителей Гешура и Мааха, и они живут среди исраильтян до сегодняшнего дня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но исраильтяне не прогнали жителей Гешура и Мааха, и они живут среди исраильтян до сегодняшнего дня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но исроильтяне не прогнали жителей Гешура и Мааха, и они живут среди исроильтян до сегодняшнего дня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toutefois les Israélites n’ont pas dépossédé les Gueshouriens et les Maakathiens, si bien qu’ils ont habité jusqu’à aujourd’hui au milieu d’Israël.
  • リビングバイブル - なお、イスラエル人はゲシュル人とマアカ人を追放しなかったので、彼らは今もイスラエル人といっしょに住んでいます。
  • Nova Versão Internacional - Mas os israelitas não expulsaram os gesuritas e maacatitas, de modo que até hoje continuam a viver no meio deles.
  • Hoffnung für alle - außer den Geschuritern und Maachatitern. Sie leben bis heute unter den Israeliten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn người Ghê-sua và Ma-a-cát không bị Ít-ra-ên đuổi đi nên cho đến nay họ vẫn sống chung với người Ít-ra-ên trong địa phương này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ชนอิสราเอลไม่ได้ขับไล่ชาวเกชูร์และชาวมาอาคาห์ออกไป พวกเขาจึงยังคงอาศัยอยู่ในหมู่ชนอิสราเอลจนถึงทุกวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่างไร​ก็​ตาม​ชาว​อิสราเอล​ไม่​ได้​ขับ​ไล่​ชาว​เกชูร์​และ​ชาว​มาอาคาห์​ออก​ไป แต่​เกชูร์​และ​มาอาคาห์​อาศัย​อยู่​ท่าม​กลาง​อิสราเอล​มา​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้
  • 約書亞記 23:12 - 如果你們悖逆,跟你們當中剩下的異族人聯合,通婚往來,
  • 約書亞記 23:13 - 毫無疑問,你們的上帝耶和華必不再為你們趕走他們。相反,他們還要成為設在你們當中的圈套和陷阱,你們的肉中刺、眼中釘,直到你們在你們的上帝耶和華所賜給你們的這塊美好的土地上滅亡。
  • 民數記 33:55 - 如果你們不趕走那裡的居民,留下來的人必成為你們眼裡的刺和肋旁的荊棘,在你們所居之地攪擾你們,
  • 撒母耳記下 3:3 - 迦密人拿八的遺孀亞比該所生的次子基利押,基述王達買的女兒瑪迦所生的三子押沙龍,
  • 士師記 2:1 - 耶和華的天使從吉甲來到波金,對以色列人說:「我帶你們出埃及,領你們來到我起誓要賜給你們祖先的土地。我說,『我永不廢棄跟你們立的約,
  • 士師記 2:2 - 你們不可跟這裡的居民立約,要毀掉他們的祭壇。』可是你們為什麼不聽呢?
  • 士師記 2:3 - 因此,我告訴你們,我必不趕走這裡的居民,他們必成為你們肋旁的刺,他們的神明必成為你們的網羅。」
  • 撒母耳記下 13:37 - 押沙龍逃到了亞米忽的兒子基述王達買那裡,在那裡住了三年。大衛王天天為他兒子暗嫩悲傷,
  • 約書亞記 13:11 - 此外,還包括基列、基述人和瑪迦人的疆域、整個黑門山和直到撒迦的整個巴珊地,
聖經
資源
計劃
奉獻