Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
13:1 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - Joshua was now old, advanced in age, and the Lord said to him, “You have become old, advanced in age, but a great deal of the land remains to be possessed.
  • 新标点和合本 - 约书亚年纪老迈,耶和华对他说:“你年纪老迈了,还有许多未得之地,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚年纪老迈,耶和华对他说:“你年纪老迈了,还有极多剩下的未得之地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚年纪老迈,耶和华对他说:“你年纪老迈了,还有极多剩下的未得之地。
  • 当代译本 - 约书亚年事已高,耶和华对他说:“你年纪大了,但还有许多地方有待征服,
  • 圣经新译本 - 约书亚老了,年纪不小;耶和华对他说:“你已经老了,年纪不小;还有很多的地有待征服。
  • 中文标准译本 - 约书亚老了,上了年纪,耶和华对他说:“你老了,上了年纪,但还剩下很多土地要去占领。
  • 现代标点和合本 - 约书亚年纪老迈,耶和华对他说:“你年纪老迈了,还有许多未得之地,
  • 和合本(拼音版) - 约书亚年纪老迈,耶和华对他说:“你年纪老迈了,还有许多未得之地,
  • New International Version - When Joshua had grown old, the Lord said to him, “You are now very old, and there are still very large areas of land to be taken over.
  • New International Reader's Version - Joshua was now very old. The Lord said to him, “You are very old. And there are still very large areas of land that have not yet been taken over.
  • English Standard Version - Now Joshua was old and advanced in years, and the Lord said to him, “You are old and advanced in years, and there remains yet very much land to possess.
  • New Living Translation - When Joshua was an old man, the Lord said to him, “You are growing old, and much land remains to be conquered.
  • The Message - When Joshua had reached a venerable age, God said to him, “You’ve had a good, long life, but there is a lot of land still to be taken. This is the land that remains: all the districts of the Philistines and Geshurites; the land from the Shihor River east of Egypt to the border of Ekron up north, Canaanite country (there were five Philistine tyrants—in Gaza, in Ashdod, in Ashkelon, in Gath, in Ekron); also the Avvim from the south; all the Canaanite land from Arah (belonging to the Sidonians) to Aphek at the Amorite border; the country of the Gebalites; all Lebanon eastward from Baal Gad in the shadow of Mount Hermon to the Entrance of Hamath; all who live in the mountains, from Lebanon to Misrephoth Maim; all the Sidonians.
  • New American Standard Bible - Now Joshua was old and advanced in years when the Lord said to him, “You are old and advanced in years, and a very large amount of the land remains to be possessed.
  • New King James Version - Now Joshua was old, advanced in years. And the Lord said to him: “You are old, advanced in years, and there remains very much land yet to be possessed.
  • Amplified Bible - Now Joshua was old and advanced in years, and the Lord said to him, “You have grown old and advanced in years, and very substantial portions of the land remain to be possessed.
  • American Standard Version - Now Joshua was old and well stricken in years; and Jehovah said unto him, Thou art old and well stricken in years, and there remaineth yet very much land to be possessed.
  • King James Version - Now Joshua was old and stricken in years; and the Lord said unto him, Thou art old and stricken in years, and there remaineth yet very much land to be possessed.
  • New English Translation - When Joshua was very old, the Lord told him, “You are very old, and a great deal of land remains to be conquered.
  • World English Bible - Now Joshua was old and well advanced in years. Yahweh said to him, “You are old and advanced in years, and there remains yet very much land to be possessed.
  • 新標點和合本 - 約書亞年紀老邁,耶和華對他說:「你年紀老邁了,還有許多未得之地,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞年紀老邁,耶和華對他說:「你年紀老邁了,還有極多剩下的未得之地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞年紀老邁,耶和華對他說:「你年紀老邁了,還有極多剩下的未得之地。
  • 當代譯本 - 約書亞年事已高,耶和華對他說:「你年紀大了,但還有許多地方有待征服,
  • 聖經新譯本 - 約書亞老了,年紀不小;耶和華對他說:“你已經老了,年紀不小;還有很多的地有待征服。
  • 呂振中譯本 - 約書亞 老邁,上了年紀;永恆主對他說:『你已老邁,上了年紀;還有很多地剩下來、該取得的。
  • 中文標準譯本 - 約書亞老了,上了年紀,耶和華對他說:「你老了,上了年紀,但還剩下很多土地要去占領。
  • 現代標點和合本 - 約書亞年紀老邁,耶和華對他說:「你年紀老邁了,還有許多未得之地,
  • 文理和合譯本 - 約書亞壽高年邁、耶和華諭之曰、爾壽高年邁、當取之地、尚存甚多、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞壽高年邁、耶和華諭之曰、爾壽高年邁、所未得之地尚多。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 壽高年邁、主諭之曰、爾壽高年邁、所餘當取之地、猶甚多焉、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Josué era ya bastante anciano, el Señor le dijo: «Ya estás muy viejo, y todavía queda mucho territorio por conquistar.
  • 현대인의 성경 - 이제 여호수아는 나이가 많고 늙었다. 그래서 여호와께서는 그에게 이 렇게 말씀하셨다. “너는 나이가 많고 늙었는데 아직도 정복할 땅은 많이 남아 있다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Иисус состарился и достиг преклонных лет, Господь сказал ему: – Ты состарился и достиг преклонных лет, а незавоеванной земли остается еще очень много.
  • Восточный перевод - Когда Иешуа состарился и достиг преклонных лет, Вечный сказал ему: – Ты состарился и достиг преклонных лет, а незавоёванной земли остаётся ещё очень много.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Иешуа состарился и достиг преклонных лет, Вечный сказал ему: – Ты состарился и достиг преклонных лет, а незавоёванной земли остаётся ещё очень много.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Иешуа состарился и достиг преклонных лет, Вечный сказал ему: – Ты состарился и достиг преклонных лет, а незавоёванной земли остаётся ещё очень много.
  • La Bible du Semeur 2015 - Josué était devenu vieux . L’Eternel lui dit : Te voilà âgé à présent, et il reste encore un grand pays à conquérir.
  • リビングバイブル - 老人となったヨシュアに、主は声をかけました。「あなたは年老いたが、まだまだ占領しなければならない国が多くある。
  • Nova Versão Internacional - Sendo Josué já velho, de idade bastante avançada, o Senhor lhe disse: “Você já está velho, e ainda há muita terra para ser conquistada.
  • Hoffnung für alle - Josua war inzwischen alt geworden. Da sprach der Herr zu ihm: »Du bist nun schon sehr alt, aber es ist noch viel Land zu erobern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thời gian trôi qua, Giô-suê đã cao tuổi. Chúa Hằng Hữu phán với ông: “Tuổi con đã cao, đất chưa chiếm còn nhiều.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโยชูวาแก่ลง ผู้รับใช้ขององค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับเขาว่า “เจ้าแก่มากแล้ว และยังมีดินแดนอีกมากที่จะต้องพิชิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​โยชูวา​ชรา​ลง ท่าน​มี​อายุ​ยืน​ที​เดียว พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ท่าน​ว่า “เจ้า​ชรา​และ​อายุ​ยืน แต่​ก็​ยัง​มี​ดินแดน​มาก​มาย​ที่​จะ​ต้อง​ยึด​เป็น​เจ้า​ของ
交叉引用
  • Joshua 24:29 - After these things, the Lord’s servant, Joshua son of Nun, died at the age of 110.
  • Joshua 23:1 - A long time after the Lord had given Israel rest from all the enemies around them, Joshua was old, advanced in age.
  • Joshua 23:2 - So Joshua summoned all Israel, including its elders, leaders, judges, and officers, and said to them, “I am old, advanced in age,
  • Luke 1:7 - But they had no children because Elizabeth could not conceive, and both of them were well along in years.
  • 1 Kings 1:1 - Now King David was old and advanced in age. Although they covered him with bedclothes, he could not get warm.
  • Genesis 18:11 - Abraham and Sarah were old and getting on in years. Sarah had passed the age of childbearing.
  • Deuteronomy 31:3 - The Lord your God is the one who will cross ahead of you. He will destroy these nations before you, and you will drive them out. Joshua is the one who will cross ahead of you, as the Lord has said.
  • Joshua 14:10 - “As you see, the Lord has kept me alive these forty-five years as he promised, since the Lord spoke this word to Moses while Israel was journeying in the wilderness. Here I am today, eighty-five years old.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Joshua was now old, advanced in age, and the Lord said to him, “You have become old, advanced in age, but a great deal of the land remains to be possessed.
  • 新标点和合本 - 约书亚年纪老迈,耶和华对他说:“你年纪老迈了,还有许多未得之地,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚年纪老迈,耶和华对他说:“你年纪老迈了,还有极多剩下的未得之地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚年纪老迈,耶和华对他说:“你年纪老迈了,还有极多剩下的未得之地。
  • 当代译本 - 约书亚年事已高,耶和华对他说:“你年纪大了,但还有许多地方有待征服,
  • 圣经新译本 - 约书亚老了,年纪不小;耶和华对他说:“你已经老了,年纪不小;还有很多的地有待征服。
  • 中文标准译本 - 约书亚老了,上了年纪,耶和华对他说:“你老了,上了年纪,但还剩下很多土地要去占领。
  • 现代标点和合本 - 约书亚年纪老迈,耶和华对他说:“你年纪老迈了,还有许多未得之地,
  • 和合本(拼音版) - 约书亚年纪老迈,耶和华对他说:“你年纪老迈了,还有许多未得之地,
  • New International Version - When Joshua had grown old, the Lord said to him, “You are now very old, and there are still very large areas of land to be taken over.
  • New International Reader's Version - Joshua was now very old. The Lord said to him, “You are very old. And there are still very large areas of land that have not yet been taken over.
  • English Standard Version - Now Joshua was old and advanced in years, and the Lord said to him, “You are old and advanced in years, and there remains yet very much land to possess.
  • New Living Translation - When Joshua was an old man, the Lord said to him, “You are growing old, and much land remains to be conquered.
  • The Message - When Joshua had reached a venerable age, God said to him, “You’ve had a good, long life, but there is a lot of land still to be taken. This is the land that remains: all the districts of the Philistines and Geshurites; the land from the Shihor River east of Egypt to the border of Ekron up north, Canaanite country (there were five Philistine tyrants—in Gaza, in Ashdod, in Ashkelon, in Gath, in Ekron); also the Avvim from the south; all the Canaanite land from Arah (belonging to the Sidonians) to Aphek at the Amorite border; the country of the Gebalites; all Lebanon eastward from Baal Gad in the shadow of Mount Hermon to the Entrance of Hamath; all who live in the mountains, from Lebanon to Misrephoth Maim; all the Sidonians.
  • New American Standard Bible - Now Joshua was old and advanced in years when the Lord said to him, “You are old and advanced in years, and a very large amount of the land remains to be possessed.
  • New King James Version - Now Joshua was old, advanced in years. And the Lord said to him: “You are old, advanced in years, and there remains very much land yet to be possessed.
  • Amplified Bible - Now Joshua was old and advanced in years, and the Lord said to him, “You have grown old and advanced in years, and very substantial portions of the land remain to be possessed.
  • American Standard Version - Now Joshua was old and well stricken in years; and Jehovah said unto him, Thou art old and well stricken in years, and there remaineth yet very much land to be possessed.
  • King James Version - Now Joshua was old and stricken in years; and the Lord said unto him, Thou art old and stricken in years, and there remaineth yet very much land to be possessed.
  • New English Translation - When Joshua was very old, the Lord told him, “You are very old, and a great deal of land remains to be conquered.
  • World English Bible - Now Joshua was old and well advanced in years. Yahweh said to him, “You are old and advanced in years, and there remains yet very much land to be possessed.
  • 新標點和合本 - 約書亞年紀老邁,耶和華對他說:「你年紀老邁了,還有許多未得之地,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞年紀老邁,耶和華對他說:「你年紀老邁了,還有極多剩下的未得之地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞年紀老邁,耶和華對他說:「你年紀老邁了,還有極多剩下的未得之地。
  • 當代譯本 - 約書亞年事已高,耶和華對他說:「你年紀大了,但還有許多地方有待征服,
  • 聖經新譯本 - 約書亞老了,年紀不小;耶和華對他說:“你已經老了,年紀不小;還有很多的地有待征服。
  • 呂振中譯本 - 約書亞 老邁,上了年紀;永恆主對他說:『你已老邁,上了年紀;還有很多地剩下來、該取得的。
  • 中文標準譯本 - 約書亞老了,上了年紀,耶和華對他說:「你老了,上了年紀,但還剩下很多土地要去占領。
  • 現代標點和合本 - 約書亞年紀老邁,耶和華對他說:「你年紀老邁了,還有許多未得之地,
  • 文理和合譯本 - 約書亞壽高年邁、耶和華諭之曰、爾壽高年邁、當取之地、尚存甚多、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞壽高年邁、耶和華諭之曰、爾壽高年邁、所未得之地尚多。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 壽高年邁、主諭之曰、爾壽高年邁、所餘當取之地、猶甚多焉、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Josué era ya bastante anciano, el Señor le dijo: «Ya estás muy viejo, y todavía queda mucho territorio por conquistar.
  • 현대인의 성경 - 이제 여호수아는 나이가 많고 늙었다. 그래서 여호와께서는 그에게 이 렇게 말씀하셨다. “너는 나이가 많고 늙었는데 아직도 정복할 땅은 많이 남아 있다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Иисус состарился и достиг преклонных лет, Господь сказал ему: – Ты состарился и достиг преклонных лет, а незавоеванной земли остается еще очень много.
  • Восточный перевод - Когда Иешуа состарился и достиг преклонных лет, Вечный сказал ему: – Ты состарился и достиг преклонных лет, а незавоёванной земли остаётся ещё очень много.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Иешуа состарился и достиг преклонных лет, Вечный сказал ему: – Ты состарился и достиг преклонных лет, а незавоёванной земли остаётся ещё очень много.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Иешуа состарился и достиг преклонных лет, Вечный сказал ему: – Ты состарился и достиг преклонных лет, а незавоёванной земли остаётся ещё очень много.
  • La Bible du Semeur 2015 - Josué était devenu vieux . L’Eternel lui dit : Te voilà âgé à présent, et il reste encore un grand pays à conquérir.
  • リビングバイブル - 老人となったヨシュアに、主は声をかけました。「あなたは年老いたが、まだまだ占領しなければならない国が多くある。
  • Nova Versão Internacional - Sendo Josué já velho, de idade bastante avançada, o Senhor lhe disse: “Você já está velho, e ainda há muita terra para ser conquistada.
  • Hoffnung für alle - Josua war inzwischen alt geworden. Da sprach der Herr zu ihm: »Du bist nun schon sehr alt, aber es ist noch viel Land zu erobern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thời gian trôi qua, Giô-suê đã cao tuổi. Chúa Hằng Hữu phán với ông: “Tuổi con đã cao, đất chưa chiếm còn nhiều.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโยชูวาแก่ลง ผู้รับใช้ขององค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับเขาว่า “เจ้าแก่มากแล้ว และยังมีดินแดนอีกมากที่จะต้องพิชิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​โยชูวา​ชรา​ลง ท่าน​มี​อายุ​ยืน​ที​เดียว พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ท่าน​ว่า “เจ้า​ชรา​และ​อายุ​ยืน แต่​ก็​ยัง​มี​ดินแดน​มาก​มาย​ที่​จะ​ต้อง​ยึด​เป็น​เจ้า​ของ
  • Joshua 24:29 - After these things, the Lord’s servant, Joshua son of Nun, died at the age of 110.
  • Joshua 23:1 - A long time after the Lord had given Israel rest from all the enemies around them, Joshua was old, advanced in age.
  • Joshua 23:2 - So Joshua summoned all Israel, including its elders, leaders, judges, and officers, and said to them, “I am old, advanced in age,
  • Luke 1:7 - But they had no children because Elizabeth could not conceive, and both of them were well along in years.
  • 1 Kings 1:1 - Now King David was old and advanced in age. Although they covered him with bedclothes, he could not get warm.
  • Genesis 18:11 - Abraham and Sarah were old and getting on in years. Sarah had passed the age of childbearing.
  • Deuteronomy 31:3 - The Lord your God is the one who will cross ahead of you. He will destroy these nations before you, and you will drive them out. Joshua is the one who will cross ahead of you, as the Lord has said.
  • Joshua 14:10 - “As you see, the Lord has kept me alive these forty-five years as he promised, since the Lord spoke this word to Moses while Israel was journeying in the wilderness. Here I am today, eighty-five years old.
聖經
資源
計劃
奉獻