Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
12:8 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 就是山地、丘陵 、亚拉巴流域、山坡地带、旷野和南地 ,赫提人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地。
  • 新标点和合本 - 就是赫人、亚摩利人,迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的山地、高原亚拉巴、山坡、旷野,和南地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的地,包括山区、低地、亚拉巴、山坡、旷野和尼革夫。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的地,包括山区、低地、亚拉巴、山坡、旷野和尼革夫。
  • 当代译本 - 那里有山区、丘陵、河谷、山坡、旷野和南地,就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人住的地方。
  • 圣经新译本 - 就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人所住的山地、高原、亚拉巴、山坡、旷野和南地。
  • 现代标点和合本 - 就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的山地、高原亚拉巴、山坡、旷野和南地。
  • 和合本(拼音版) - 就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的山地、高原亚拉巴、山坡、旷野和南地。
  • New International Version - The lands included the hill country, the western foothills, the Arabah, the mountain slopes, the wilderness and the Negev. These were the lands of the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites. These were the kings:
  • New International Reader's Version - Those lands included the central hill country, the western hills and the Arabah Valley. They also included the mountain slopes, the Desert of Judah and the Negev Desert. Those lands belonged to the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites. Here are the kings Israel won the battle over.
  • English Standard Version - in the hill country, in the lowland, in the Arabah, in the slopes, in the wilderness, and in the Negeb, the land of the Hittites, the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites):
  • New Living Translation - including the hill country, the western foothills, the Jordan Valley, the mountain slopes, the Judean wilderness, and the Negev. The people who lived in this region were the Hittites, the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites.) These are the kings Israel defeated:
  • Christian Standard Bible - the hill country, the Judean foothills, the Arabah, the slopes, the wilderness, and the Negev — the lands of the Hethites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites, and Jebusites):
  • New American Standard Bible - in the hill country, in the lowland, in the Arabah, on the slopes, in the wilderness, and in the Negev; the Hittite, the Amorite and the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:
  • New King James Version - in the mountain country, in the lowlands, in the Jordan plain, in the slopes, in the wilderness, and in the South—the Hittites, the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites:
  • Amplified Bible - in the hill country, in the lowland (foothills), in the Arabah [plain], on the slopes [descending to the Dead Sea], and in the wilderness, and in the Negev (South country)—the [lands of the] Hittite, the Amorite and the Canaanite, the Perizzite, the Hivite and the Jebusite:
  • American Standard Version - in the hill-country, and in the lowland, and in the Arabah, and in the slopes, and in the wilderness, and in the South; the Hittite, the Amorite, and the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite):
  • King James Version - In the mountains, and in the valleys, and in the plains, and in the springs, and in the wilderness, and in the south country; the Hittites, the Amorites, and the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites:
  • New English Translation - including the hill country, the lowlands, the Arabah, the slopes, the wilderness, and the Negev – the land of the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites, and Jebusites:
  • World English Bible - in the hill country, and in the lowland, and in the Arabah, and in the slopes, and in the wilderness, and in the South; the Hittite, the Amorite, and the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:
  • 新標點和合本 - 就是赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的山地、高原亞拉巴、山坡、曠野,和南地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的地,包括山區、低地、亞拉巴、山坡、曠野和尼革夫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的地,包括山區、低地、亞拉巴、山坡、曠野和尼革夫。
  • 當代譯本 - 那裡有山區、丘陵、河谷、山坡、曠野和南地,就是赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人住的地方。
  • 聖經新譯本 - 就是赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人所住的山地、高原、亞拉巴、山坡、曠野和南地。
  • 呂振中譯本 - 就是在山地、在低原、在 亞拉巴 、在山坡、在曠野、在南地, 是 赫 人、 亞摩利 人、 迦南 人、 比利洗 人、 希未 人、 耶布斯 人 之地 。
  • 中文標準譯本 - 就是山地、丘陵 、亞拉巴流域、山坡地帶、曠野和南地 ,赫提人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地。
  • 現代標點和合本 - 就是赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的山地、高原亞拉巴、山坡、曠野和南地。
  • 文理和合譯本 - 即山地、窪地、亞拉巴、山麓、曠野、南土、乃赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地、
  • 文理委辦譯本 - 在陵谷平原、溪濱曠野、至於南方、即赫人、亞摩哩人、迦南人、比哩洗人、希未人、耶布士人之地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即山地、窪地、 亞拉巴 、 亞拉巴或作平原 山麓、曠野、南方、即 赫 人、 亞摩利 人、 迦南 人、 比利洗 人、 希未 人、 耶布斯 人之地
  • Nueva Versión Internacional - Tales territorios comprendían la región montañosa, los valles occidentales, el Arabá, las laderas, el desierto y el Néguev. Esas tierras habían pertenecido a los hititas, amorreos, cananeos, ferezeos, heveos y jebuseos. Esta es la lista de reyes:
  • 현대인의 성경 - 그들이 분배받은 땅은 산간 지대와 저지대와 아라바와 경사지와 광야와 남쪽 네겝 지방이었다. 그리고 이 지역 일대에 살던 부족들은 헷족, 아모리족, 가나안족, 브리스족, 히위족, 여부스족이었다.
  • Новый Русский Перевод - нагорья, западные предгорья, Иорданскую долину, горные склоны, пустыню и Негев – земли хеттов, аморреев, хананеев, ферезеев, хиввеев и иевусеев):
  • Восточный перевод - нагорья, западные предгорья, Иорданскую долину, горные склоны, пустыню и Негев – земли хеттов, аморреев, хананеев, перизеев, хивеев и иевусеев):
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - нагорья, западные предгорья, Иорданскую долину, горные склоны, пустыню и Негев – земли хеттов, аморреев, хананеев, перизеев, хивеев и иевусеев):
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - нагорья, западные предгорья, Иорданскую долину, горные склоны, пустыню и Негев – земли хеттов, аморреев, ханонеев, перизеев, хивеев и иевусеев):
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces territoires comprenaient la région montagneuse, la plaine côtière, la vallée du Jourdain, la région des contreforts des montagnes, le désert de Judée et le Néguev. C’étaient les territoires des Hittites, des Amoréens, des Cananéens, des Phéréziens, des Héviens et des Yebousiens.
  • リビングバイブル - この地域には、山地、低地、アラバ、山の斜面、ユダの荒野、ネゲブが含まれていました。そこに住んでいたのは、ヘテ人、エモリ人、カナン人、ペリジ人、ヒビ人、エブス人です。エリコの王、ベテルのそばのアイの王、エルサレムの王、ヘブロンの王、ヤルムテの王、ラキシュの王、エグロンの王、ゲゼルの王、デビルの王、ゲデルの王、ホルマの王、アラデの王、リブナの王、アドラムの王、マケダの王、ベテルの王、タプアハの王、ヘフェルの王、アフェクの王、シャロンの王、マドンの王、ハツォルの王、シムロン・メロンの王、アクシャフの王、タナクの王、メギドの王、ケデシュの王、カルメルのヨクネアムの王、高地の町にいるドルの王、ギルガルのゴイムの王、ティルツァの王。以上、合計、三十一人の王とその町々が滅ぼされたのです。
  • Nova Versão Internacional - a serra central, a Sefelá, a Arabá, as encostas das montanhas, o deserto e o Neguebe—as terras dos hititas, dos amorreus, dos cananeus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus:
  • Hoffnung für alle - das Hügelland zwischen dem Mittelmeer und dem Bergland, das Bergland selbst und seine östlichen Ausläufer, das Jordantal, die Steppe und die Wüste Negev im Süden, das gesamte Gebiet der Hetiter, Amoriter, Kanaaniter, Perisiter, Hiwiter und Jebusiter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - gồm cả vùng cao nguyên, thung lũng, đồng bằng, triền núi, hoang mạc, và vùng Nê-ghép. Đó là đất của người Hê-tít, A-mô-rít, Ca-na-an, Phê-rết, Hê-vi và Giê-bu).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แถบเทือกเขา แถบเชิงเขาตะวันตก อาราบาห์ ลาดเขา ถิ่นกันดารและเนเกบ เป็นดินแดนของชาวฮิตไทต์ ชาวอาโมไรต์ ชาวคานาอัน ชาวเปริสซี ชาวฮีไวต์ และชาวเยบุส) ได้แก่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​แถบ​ภูเขา ใน​ที่​ลุ่ม ใน​อาราบาห์ ที่​เนิน​สูง ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร และ​ใน​เนเกบ​ซึ่ง​เป็น​ดินแดน​ของ​ชาว​ฮิต ชาว​อาโมร์ ชาว​คานาอัน ชาว​เปริส ชาว​ฮีว และ​ชาว​เยบุส)
交叉引用
  • 出埃及记 23:28 - 我会在你前面派出黄蜂,使它们从你面前驱逐希未人、迦南人、赫提人。
  • 出埃及记 23:29 - 我不会在一年之内就从你面前驱逐他们,免得那地变得荒凉,田野的走兽增多危害你。
  • 出埃及记 23:30 - 我会一点一点地从你面前驱逐他们,直到你繁衍增多,继承那地。
  • 出埃及记 23:31 - 我会定下你的边界,从红海直到非利士人之海,又从旷野直到大河 。我会把那地的居民交在你的手中,你要把他们从你面前驱逐出去。
  • 出埃及记 23:23 - 我的使者必走在你前面,领你到亚摩利人、赫提人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人那里;我必除灭他们。
  • 出埃及记 3:8 - 所以我下来是要解救他们脱离埃及人的手,并把他们从那地带上来,带到那美好宽广之地——流奶与蜜之地,就是迦南人、赫提人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人的地方。
  • 创世记 15:18 - 就在那一天,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已经把这地赐给你的后裔,从埃及河直到幼发拉底大河,
  • 创世记 15:19 - 就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、
  • 创世记 15:20 - 赫提人、比利洗人、利乏音人 、
  • 创世记 15:21 - 亚摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人之地 。”
  • 申命记 7:1 - 当耶和华你的神把你带到你将进去占有的那地,并从你面前赶出许多民族,就是七个比你强盛的民族——赫提人、革迦撒人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,
  • 申命记 9:1 - 以色列啊,你要听:你今天即将过约旦河,进去赶出那些比你强大的民族,他们的城雄伟坚固,高得顶天,
  • 约书亚记 10:40 - 这样,约书亚击败了那全地,就是山地、南地、丘陵 、山坡地带,以及他们所有的王,没有留下一人存活,他照着耶和华以色列的神所指示的,把一切有气息的都灭绝净尽。
  • 约书亚记 9:1 - 约旦河对岸所有的王,就是在山地、丘陵地带、黎巴嫩对面大海沿岸整个地区的王——赫提人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的王,他们听见了这事,
  • 约书亚记 11:16 - 这样,约书亚夺取了那全地——就是山地、整个南地 、歌珊全地、示非拉、亚拉巴 ——以色列的山地和丘陵,
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 就是山地、丘陵 、亚拉巴流域、山坡地带、旷野和南地 ,赫提人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地。
  • 新标点和合本 - 就是赫人、亚摩利人,迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的山地、高原亚拉巴、山坡、旷野,和南地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的地,包括山区、低地、亚拉巴、山坡、旷野和尼革夫。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的地,包括山区、低地、亚拉巴、山坡、旷野和尼革夫。
  • 当代译本 - 那里有山区、丘陵、河谷、山坡、旷野和南地,就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人住的地方。
  • 圣经新译本 - 就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人所住的山地、高原、亚拉巴、山坡、旷野和南地。
  • 现代标点和合本 - 就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的山地、高原亚拉巴、山坡、旷野和南地。
  • 和合本(拼音版) - 就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的山地、高原亚拉巴、山坡、旷野和南地。
  • New International Version - The lands included the hill country, the western foothills, the Arabah, the mountain slopes, the wilderness and the Negev. These were the lands of the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites. These were the kings:
  • New International Reader's Version - Those lands included the central hill country, the western hills and the Arabah Valley. They also included the mountain slopes, the Desert of Judah and the Negev Desert. Those lands belonged to the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites. Here are the kings Israel won the battle over.
  • English Standard Version - in the hill country, in the lowland, in the Arabah, in the slopes, in the wilderness, and in the Negeb, the land of the Hittites, the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites):
  • New Living Translation - including the hill country, the western foothills, the Jordan Valley, the mountain slopes, the Judean wilderness, and the Negev. The people who lived in this region were the Hittites, the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites.) These are the kings Israel defeated:
  • Christian Standard Bible - the hill country, the Judean foothills, the Arabah, the slopes, the wilderness, and the Negev — the lands of the Hethites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites, and Jebusites):
  • New American Standard Bible - in the hill country, in the lowland, in the Arabah, on the slopes, in the wilderness, and in the Negev; the Hittite, the Amorite and the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:
  • New King James Version - in the mountain country, in the lowlands, in the Jordan plain, in the slopes, in the wilderness, and in the South—the Hittites, the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites:
  • Amplified Bible - in the hill country, in the lowland (foothills), in the Arabah [plain], on the slopes [descending to the Dead Sea], and in the wilderness, and in the Negev (South country)—the [lands of the] Hittite, the Amorite and the Canaanite, the Perizzite, the Hivite and the Jebusite:
  • American Standard Version - in the hill-country, and in the lowland, and in the Arabah, and in the slopes, and in the wilderness, and in the South; the Hittite, the Amorite, and the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite):
  • King James Version - In the mountains, and in the valleys, and in the plains, and in the springs, and in the wilderness, and in the south country; the Hittites, the Amorites, and the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites:
  • New English Translation - including the hill country, the lowlands, the Arabah, the slopes, the wilderness, and the Negev – the land of the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites, and Jebusites:
  • World English Bible - in the hill country, and in the lowland, and in the Arabah, and in the slopes, and in the wilderness, and in the South; the Hittite, the Amorite, and the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:
  • 新標點和合本 - 就是赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的山地、高原亞拉巴、山坡、曠野,和南地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的地,包括山區、低地、亞拉巴、山坡、曠野和尼革夫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的地,包括山區、低地、亞拉巴、山坡、曠野和尼革夫。
  • 當代譯本 - 那裡有山區、丘陵、河谷、山坡、曠野和南地,就是赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人住的地方。
  • 聖經新譯本 - 就是赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人所住的山地、高原、亞拉巴、山坡、曠野和南地。
  • 呂振中譯本 - 就是在山地、在低原、在 亞拉巴 、在山坡、在曠野、在南地, 是 赫 人、 亞摩利 人、 迦南 人、 比利洗 人、 希未 人、 耶布斯 人 之地 。
  • 中文標準譯本 - 就是山地、丘陵 、亞拉巴流域、山坡地帶、曠野和南地 ,赫提人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地。
  • 現代標點和合本 - 就是赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的山地、高原亞拉巴、山坡、曠野和南地。
  • 文理和合譯本 - 即山地、窪地、亞拉巴、山麓、曠野、南土、乃赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地、
  • 文理委辦譯本 - 在陵谷平原、溪濱曠野、至於南方、即赫人、亞摩哩人、迦南人、比哩洗人、希未人、耶布士人之地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即山地、窪地、 亞拉巴 、 亞拉巴或作平原 山麓、曠野、南方、即 赫 人、 亞摩利 人、 迦南 人、 比利洗 人、 希未 人、 耶布斯 人之地
  • Nueva Versión Internacional - Tales territorios comprendían la región montañosa, los valles occidentales, el Arabá, las laderas, el desierto y el Néguev. Esas tierras habían pertenecido a los hititas, amorreos, cananeos, ferezeos, heveos y jebuseos. Esta es la lista de reyes:
  • 현대인의 성경 - 그들이 분배받은 땅은 산간 지대와 저지대와 아라바와 경사지와 광야와 남쪽 네겝 지방이었다. 그리고 이 지역 일대에 살던 부족들은 헷족, 아모리족, 가나안족, 브리스족, 히위족, 여부스족이었다.
  • Новый Русский Перевод - нагорья, западные предгорья, Иорданскую долину, горные склоны, пустыню и Негев – земли хеттов, аморреев, хананеев, ферезеев, хиввеев и иевусеев):
  • Восточный перевод - нагорья, западные предгорья, Иорданскую долину, горные склоны, пустыню и Негев – земли хеттов, аморреев, хананеев, перизеев, хивеев и иевусеев):
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - нагорья, западные предгорья, Иорданскую долину, горные склоны, пустыню и Негев – земли хеттов, аморреев, хананеев, перизеев, хивеев и иевусеев):
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - нагорья, западные предгорья, Иорданскую долину, горные склоны, пустыню и Негев – земли хеттов, аморреев, ханонеев, перизеев, хивеев и иевусеев):
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces territoires comprenaient la région montagneuse, la plaine côtière, la vallée du Jourdain, la région des contreforts des montagnes, le désert de Judée et le Néguev. C’étaient les territoires des Hittites, des Amoréens, des Cananéens, des Phéréziens, des Héviens et des Yebousiens.
  • リビングバイブル - この地域には、山地、低地、アラバ、山の斜面、ユダの荒野、ネゲブが含まれていました。そこに住んでいたのは、ヘテ人、エモリ人、カナン人、ペリジ人、ヒビ人、エブス人です。エリコの王、ベテルのそばのアイの王、エルサレムの王、ヘブロンの王、ヤルムテの王、ラキシュの王、エグロンの王、ゲゼルの王、デビルの王、ゲデルの王、ホルマの王、アラデの王、リブナの王、アドラムの王、マケダの王、ベテルの王、タプアハの王、ヘフェルの王、アフェクの王、シャロンの王、マドンの王、ハツォルの王、シムロン・メロンの王、アクシャフの王、タナクの王、メギドの王、ケデシュの王、カルメルのヨクネアムの王、高地の町にいるドルの王、ギルガルのゴイムの王、ティルツァの王。以上、合計、三十一人の王とその町々が滅ぼされたのです。
  • Nova Versão Internacional - a serra central, a Sefelá, a Arabá, as encostas das montanhas, o deserto e o Neguebe—as terras dos hititas, dos amorreus, dos cananeus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus:
  • Hoffnung für alle - das Hügelland zwischen dem Mittelmeer und dem Bergland, das Bergland selbst und seine östlichen Ausläufer, das Jordantal, die Steppe und die Wüste Negev im Süden, das gesamte Gebiet der Hetiter, Amoriter, Kanaaniter, Perisiter, Hiwiter und Jebusiter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - gồm cả vùng cao nguyên, thung lũng, đồng bằng, triền núi, hoang mạc, và vùng Nê-ghép. Đó là đất của người Hê-tít, A-mô-rít, Ca-na-an, Phê-rết, Hê-vi và Giê-bu).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แถบเทือกเขา แถบเชิงเขาตะวันตก อาราบาห์ ลาดเขา ถิ่นกันดารและเนเกบ เป็นดินแดนของชาวฮิตไทต์ ชาวอาโมไรต์ ชาวคานาอัน ชาวเปริสซี ชาวฮีไวต์ และชาวเยบุส) ได้แก่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​แถบ​ภูเขา ใน​ที่​ลุ่ม ใน​อาราบาห์ ที่​เนิน​สูง ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร และ​ใน​เนเกบ​ซึ่ง​เป็น​ดินแดน​ของ​ชาว​ฮิต ชาว​อาโมร์ ชาว​คานาอัน ชาว​เปริส ชาว​ฮีว และ​ชาว​เยบุส)
  • 出埃及记 23:28 - 我会在你前面派出黄蜂,使它们从你面前驱逐希未人、迦南人、赫提人。
  • 出埃及记 23:29 - 我不会在一年之内就从你面前驱逐他们,免得那地变得荒凉,田野的走兽增多危害你。
  • 出埃及记 23:30 - 我会一点一点地从你面前驱逐他们,直到你繁衍增多,继承那地。
  • 出埃及记 23:31 - 我会定下你的边界,从红海直到非利士人之海,又从旷野直到大河 。我会把那地的居民交在你的手中,你要把他们从你面前驱逐出去。
  • 出埃及记 23:23 - 我的使者必走在你前面,领你到亚摩利人、赫提人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人那里;我必除灭他们。
  • 出埃及记 3:8 - 所以我下来是要解救他们脱离埃及人的手,并把他们从那地带上来,带到那美好宽广之地——流奶与蜜之地,就是迦南人、赫提人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人的地方。
  • 创世记 15:18 - 就在那一天,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已经把这地赐给你的后裔,从埃及河直到幼发拉底大河,
  • 创世记 15:19 - 就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、
  • 创世记 15:20 - 赫提人、比利洗人、利乏音人 、
  • 创世记 15:21 - 亚摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人之地 。”
  • 申命记 7:1 - 当耶和华你的神把你带到你将进去占有的那地,并从你面前赶出许多民族,就是七个比你强盛的民族——赫提人、革迦撒人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,
  • 申命记 9:1 - 以色列啊,你要听:你今天即将过约旦河,进去赶出那些比你强大的民族,他们的城雄伟坚固,高得顶天,
  • 约书亚记 10:40 - 这样,约书亚击败了那全地,就是山地、南地、丘陵 、山坡地带,以及他们所有的王,没有留下一人存活,他照着耶和华以色列的神所指示的,把一切有气息的都灭绝净尽。
  • 约书亚记 9:1 - 约旦河对岸所有的王,就是在山地、丘陵地带、黎巴嫩对面大海沿岸整个地区的王——赫提人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的王,他们听见了这事,
  • 约书亚记 11:16 - 这样,约书亚夺取了那全地——就是山地、整个南地 、歌珊全地、示非拉、亚拉巴 ——以色列的山地和丘陵,
聖經
資源
計劃
奉獻